Dominios / Going and Leading

Going and Leading

Grupo Comunitario · 64 sentidos · 34 lemmas

Lemas en este dominio

Venir, llegar, entrar; en Hifil, traer; en Hofal, ser traído. Uno de los verbos de movimiento más frecuentes del hebreo.
ir, caminar, partir; figuradamente: andar en un modo de vida; idiomáticamente: ¡ven!; Hifil: guiar, conducir
Venir, llegar, acercarse; movimiento físico, título mesiánico, llamamiento imperativo y referencia temporal atributiva.
Arrancar (estacas), partir, viajar; Hifil: desarraigar, cantear piedra, hacer marchar; Nifal: ser arrancado.
Estar a punto de, ir a; como participio, venidero o futuro; también estar dispuesto o demorar
Llevar, traer, conducir; intransitivamente: ir; en sentido figurado: guiar o dirigir.
Llegar a un destino; aparecer o presentarse públicamente; estar presente o acudir junto a alguien
Dar, entregar; tambien atribuir (gloria), exhortar ('vamos!'), y raramente colocar o poner.
Conducir o arrear ganado; guiar o dirigir personas; guiar con cuidado (Piel); llevar o arrebatar por la fuerza
Ser recto, correcto o agradable; en Piel/Hifil, enderezar, dirigir o allanar; físicamente, ir directamente hacia adelante
venir, llegar, estar presente — verbo de llegada con un matiz distintivo de presente con fuerza de perfecto
Venir, llegar (sinónimo poético de בּוֹא); como participio: las cosas venideras, eventos futuros; Hifil: traer
Guiar, llevar o conducir en procesión (Hifil); ser guiado o llevado (Hofal).
Ir derecho, avanzar; declarar bienaventurado/dichoso; guiar o dirigir; corregir. Pual: ser llamado bienaventurado o ser guiado
Verbo arameo estándar para el movimiento hacia un destino, equivalente cotidiano del hebreo bo. En Esdras y Daniel cubre todo el espectro de llegada y
Llegar a un destino, arribar; en sentido figurado, alcanzar una meta, un estado o la madurez espiritual.
¡Venid! (imperativo plural) — una invitación o convocatoria que llama a otros a acercarse, seguir o presenciar. La interjección adverbial δεῦτε funcio
Introducir, hacer entrar (a un lugar, morada o presencia); en voz pasiva: ser introducido, ser llevado adentro. El verbo griego εἰσάγω combina εἰς ('h
El verbo ἐπέρχομαι (eperchomai) significa venir sobre, llegar o sobrevenir a alguien o algo. Su estructura compuesta (ἐπί + ἔρχομαι) expresa un movimi
Guiar o conducir, especialmente a un abrevadero o lugar de descanso; llevar suavemente a paso mesurado.
Adverbio de movimiento que significa 'acá, ven aquí'; usado como interjección imperativa '¡ven!' y temporalmente como 'hasta ahora'.
Conducir o llevar hacia abajo desde un lugar más alto; también náutico: llevar un barco a tierra, atracar en puerto.
Introducir, llevar adentro; también conducir a una situación, especialmente a la tentación o prueba.
Suceder, acontecer, ocurrir: eventos que sobrevienen a una persona o que llegan a cumplirse.
Alcanzar, llegar, arribar; verbo arameo usado exclusivamente en Daniel para llegar a un lugar, extenderse o sobrevenir.
Estar presente, estar vigente (de tiempos, situaciones); sobrevenir, llegar, ser inminente (de eventos futuros).
Llegar a, alcanzar o arribar a un destino o estado; en el uso clásico, preceder o anticipar.
Guiar, conducir por el camino; dirigir a alguien física o espiritualmente hacia un destino o verdad
μετάγω [ᾰ], future -άξω Refs 1st c.BC+: perfect μεταγείοχα Refs 2nd c.BC+: —convey from one place to another, transfer, τινὰ εἰς Βαβυλῶνα LXX; τὴν ἐκκλησίαν εἰς Σικυῶνα Refs 2nd c.BC+; τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας Refs 2nd c.AD+; escort, τινα Refs 2nd c.BC+: in Medicine texts, divert, τὰ ῥεύματα Refs 2nd c.BC+; seduce, τινὰς ἐς τὸ ἁβροδίαιτον Refs 2nd c.AD+ __2 translate, εἰς ἑτέραν γλῶσσαν Refs __3 derive a metaphor, ἀπό τινος Refs 5th c.BC+ __4 passive, to be borrowed, μετῆκται ἀπὸ τῶν ἐν γεωμετρίᾳ τὸ ὄνομα Refs 4th c.AD+ __II intransitive, go by a different route, change one's course, Refs 5th c.BC+
ἀφικνέομαι, Ionic dialect ἀπ- Refs 5th c.BC+: imperfect ἀφικνεῖτοRefs 5th c.BC+: future ἀφίξομαιRefs 8th c.BC+, Ionic dialect 2nd pers.singular ἀπίξεαιRefs 5th c.BC+, 3rd.pers.singular ἀπίξεταιRefs 3rd c.BC+: perfect ἀφῖγμαιRefs 8th c.BC+, Attic dialect 2nd pers.singular ἀφῖξαιRefs 4th c.BC+, 3rd.pers.singular ἀφῖκταιRefs 5th c.BC+pluperfect ἀφῖκτοRefs, Ionic dialect 3rd.pers.plural ἀπίκατοRefs 5th c.BC+: aorist ἀφῑκόμηνRefs 8th c.BC+; infinitive ἀφικέσθα; Doric dialect imperative ἀφίκευσοRefs 3rd c.BC+: aorist 1 participle ἀφιξάμενοςRefs:—arrive at, come to, reach: Constr., in Refs 8th c.BC+ came up to them, Refs 8th c.BC+; ὅτε μ᾽ ἄλγος ἀφίκετο came to me, Refs 8th c.BC+; similarly, τοῦτον νῦν ἀφίκεσθε come up to this throw ! Refs 8th c.BC+; frequently also with Preps., ἀ. ἐς.. Refs 8th c.BC+; less frequently ἐπί.. Refs 8th c.BC+; still more rarely κατά.., ποτί..,Refs 8th c.BC+: absolutely, arrive, ὁπποίης ἐπὶ νηὸς ἀφίκεοRefs 8th c.BC+the stranger, newcomer, Refs —Phrases: __1 ἀ. ἐπὶ or εἰς πάντα, to try every means, Refs 5th c.BC+ __2 come into a certain condition, ἀ. ἐς πᾶν κακοῦRefs 5th c.BC+; ἐς τοσοῦτο τύχης, ἐς τοῦτο δυστυχίας, come into such a..,Refs 5th c.BC+; ἐς ὀλίγον ἀ. νικηθῆναι come within little of being conquered, Refs; εἰς τὸ ἴσον ἀ. τινί attain equality with.., Refs 5th c.BC+; elliptically, ἐς ἄνδρ᾽ ἀφίκου reachedst man's estate, Refs 5th c.BC+ __3 of intercourse with others, ἀ. τινὶ ἐς λόγους hold converse with one, Refs 5th c.BC+; ἐς ἔχθεα, ἐς ἔριν ἀ. τινί, Refs 5th c.BC+; διὰ μάχης, δι᾽ ἔχθρας ἀ. τινί, Refs 5th c.BC+ __3.b less frequently with dative person, ἀ. τινί come at his call, Refs 5th c.BC+ __4 εἰς τόξευμα ἀ. come within shot, Refs 5th c.BC+ __5 of things, ἐς ὀξὺ ἀ. uncertain reading for ἀπηγμένα, -μένας in Refs 5th c.BC+ __II the sense of return is sometimes implied in the context, but is not inherent in the word, as Refs 8th c.BC+
ir hacia, viajar con rumbo a, acudir, congregarse
† II. [נָהַג] vb.Pi. moan, lament (Arabic نَهِجَ be out of breath, pant, breathe heavily; Aramaic ܢܗܰܓ sigh, groan);— Pi. Pt. fpl. מְנַהֲגוֹת Na 2:8 (כְּקוֹל יוֹנִים).
† נִהְיָה n.f. id. (si vera l.);—only Mi 2:4 נָהָה נְהִי נִהְיָה, where, however, Thes al. der. נהיה from היה (Niph., v. p. 228 a supr.); but prob. corrupt, del. 𝔊 StaZAW 1886, 122 f. We Now as dittogr.
† [שִׁשֵּׁא] vb. intens. appar. lead on; so Vrss and context; Pf. 1 s. sf. וְשִׁשֵּׁאתִיךָ Ez 39:2 consec., I (י׳) will lead thee on (acc. of Gog) (from Pilp. from assumed √ שׁאא Ol§ 253 Sta§§ 112 a Anm. 2; 464 Hi-Sm Krae Berthol).