Buscar / H0858
H0858 H0858
V-Hofal-Perf-3mp  |  16× en 3 sentidos
Verbo arameo estándar para el movimiento hacia un destino, equivalente cotidiano del hebreo bo. En Esdras y Daniel cubre todo el espectro de llegada y
Verbo arameo estándar para el movimiento hacia un destino, equivalente cotidiano del hebreo bo. En Esdras y Daniel cubre todo el espectro de llegada y entrega. Funcionarios 'vienen' a investigar el templo reconstruido (Esd 5:3), dignatarios son convocados a 'venir' a la dedicación de Nabucodonosor (Dan 3:2), y el enigmático 'uno como hijo de hombre' viene con las nubes del cielo (Dan 7:13). La forma Hafel (causativa) cambia la acción: Belsasar ordena que 'traigan' los vasos del templo a su banquete (Dan 5:2-3), y Daniel es 'traído' ante el rey (Dan 5:13). El Hofal pasivo completa el panorama: una piedra es 'traída' y colocada sobre el foso de los leones (Dan 6:17).

Sentidos
1. Venir, llegar a un lugar — sentido básico Peal (Qal) de movimiento hacia una met Venir, llegar a un lugar — sentido básico Peal (Qal) de movimiento hacia una meta. Se usa para funcionarios que llegan a interrogar a los constructores (Esd 5:3), dignatarios convocados a una dedicación real (Dan 3:2, 26), y de manera memorable para el hijo de hombre 'viniendo con las nubes del cielo' (Dan 7:13). Siete ocurrencias.
MOVEMENT Linear Movement Going and Leading
AR["آتٍ", "أَتَوْا", "أَتَى", "جاءَ", "جَاءَ", "لِيَأْتُوا", "وَ-تَعَالَوْا"]·ben["আসছিলেন", "আসতে", "এবং-এস", "এলেন", "এসেছে"]·DE["[אתא]", "du", "ihn", "kommen", "und-ihn"]·EN["and-come", "came", "coming", "to-come"]·FR["et-avec-lui", "tu", "venir"]·heb["אתא", "אתו", "בא", "ו-בואו", "לבוא"]·HI["आता", "आने-के-लिए", "आया", "और-आओ", "पहुँचे-हैं"]·ID["dan-datanglah", "datang", "telah-datang", "untuk-datang"]·IT["e-venire", "tu", "venire"]·jav["dhateng-piyambakipun", "kang-kutha", "kangge-rawuh", "lan-rawuha", "rawuh"]·KO["그리고-오라", "오는중", "오도록", "오셨다", "왔다"]·PT["e-vinde", "para-vir", "veio", "vieram", "vindo"]·RU["и-приходите", "прийти", "пришли", "пришёл", "человеческий"]·ES["para-que-vinieran", "viniendo", "vinieron", "vino", "y-venid"]·SW["akija", "alikuja", "kuja", "na-njooni", "wamefika"]·TR["geldi", "geldiler", "gelen", "gelmeleri-için", "ve-gelin"]·urd["آ-رہا", "آئے", "آنے-کو", "آیا", "اور-آؤ"]
2. Traer o buscar — sentido Hafel (causativo), donde el sujeto hace que alguien o a Traer o buscar — sentido Hafel (causativo), donde el sujeto hace que alguien o algo venga. Belsasar ordena que traigan los vasos de oro del templo de Jerusalén (Dan 5:2-3), y Daniel es traído ante el rey desde el exilio (Dan 5:13). Siete ocurrencias con esta fuerza transitiva.
MOVEMENT Linear Movement Going and Leading
AR["أَتَى-بِهِ", "أَنْ-يُؤْتَى", "أُحْضِرَتْ", "بِأَنْ-يُؤْتَى", "وَ-أُحْضِرُوا"]·ben["আনতে", "আনা-হল", "এনেছিলেন", "এবং-আনা-হল"]·DE["kommen", "und-kommen"]·EN["and-they-brought", "brought", "they-brought", "to-bring"]·FR["et-venir", "venir"]·heb["הביא", "הביאו", "ו-הביאו", "להביא"]·HI["और-लाए-गए", "और-लाया-गया", "लाए-गए", "लाने-के-लिए", "लाया"]·ID["dan-membawa", "dibawa", "untuk-membawa"]·IT["e-venire", "venire"]·jav["dipunbekta", "kangge-mbekta", "lan-dipunaturaken", "supados-dipunbekta"]·KO["가져오라", "가져왔으니", "가져왔으며", "그리고-데려왔으니", "데려오도록", "데려온"]·PT["e-trouxeram", "para-trazer", "trazer", "trouxe", "trouxeram"]·RU["и-привели", "привести", "привёл", "принесли", "принести"]·ES["que-trajeran", "trajeron", "trajo", "y-trajeron"]·SW["alimleta", "kuletwa", "kuwaleta", "na-wakamleta", "na-waliletwa", "waliletwa", "wamevileta"]·TR["getirdi", "getirdiler", "getirilmesini", "getirmek-için", "ve-getirdiler"]·urd["اور-لائے", "لائے-گئے", "لانے-کو", "لایا-تھا", "لایا-جائے"]
3. Ser traído — Hofal (causativo pasivo), que indica que el sujeto es transportado Ser traído — Hofal (causativo pasivo), que indica que el sujeto es transportado o entregado sin actuar. Daniel es 'traído' y arrojado al foso de los leones (Dan 6:17), y una piedra se coloca sobre la abertura. Solo dos ocurrencias, ambas en momentos de alto dramatismo narrativo.
MOVEMENT Linear Movement Going and Leading
AR["أُحْضِرُوا", "وَ-أُحْضِرَ"]·ben["আনা-হল", "এবং-আনা-হল"]·DE["kommen", "und-kommen"]·EN["and-was-brought", "were-brought"]·FR["et-venir", "venir"]·heb["הובאו", "ו-הובאה"]·HI["और-लाया-गया", "लाए-गए"]·ID["Dan-dibawa", "dibawa"]·IT["e-venire", "venire"]·jav["Lan-dipunbekta", "dipun-bekta"]·KO["그리고-가져왔으니", "데려와졌다"]·PT["E-foi-trazida", "foram-trazidos"]·RU["были-приведены", "и-принесли"]·ES["fueron-traídos", "y-fue-traída"]·SW["Na-likaletwa", "waliletwa"]·TR["getirildiler", "ve-getirildi"]·urd["اور-لایا-گیا", "لائے-گئے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
אֲתָה, אֲתָא vb. come (BH poet. אָתָה; Palm. אתי Haph. Lzb230, Chr-Pal. ܐܬܐ Schulth Lex.);— Pe. Pf. 3 ms. אֲתָה Ezr 5:3; Dn 7:22; אָ Ezr 5:16; 3 mpl. אֲתוֹ 4:12; Imv. mpl. (וֶ)אֱתוֹ Dn 3:26; Inf. לְמֵתֵה (K § 41 c)) v 2; Pt. אָתֵה 7:13;—come, c. עַל pers. Ezr 4:12 (+ ל loc.), 5:3; c. ל rei Dn 3:2; abs. v 26; 7:13, 22; sq. vb. fin. act. Ezr 5:16. Haph. bring: Pf. 3 ms. הַיְתִי (K l.c.), Dn 5:13