Buscar / H0833
H0833 H0833
V-Piel-Imperf-2ms  |  17× en 6 sentidos
Ir derecho, avanzar; declarar bienaventurado/dichoso; guiar o dirigir; corregir. Pual: ser llamado bienaventurado o ser guiado
Ir derecho, avanzar; declarar bienaventurado/dichoso; guiar o dirigir; corregir. Pual: ser llamado bienaventurado o ser guiado

Sentidos
1. Declarar a alguien bienaventurado, dichoso o afortunado — el sentido más frecuen Declarar a alguien bienaventurado, dichoso o afortunado — el sentido más frecuente. Cuando Lea nombra a su hijo Aser diciendo 'las mujeres me llamarán bienaventurada' (Gn 30:13), usa esta forma Piel. Aparece en contextos de sabiduría y alabanza: los hijos de la mujer virtuosa 'la llaman bienaventurada' (Pr 31:28), y las naciones bendicen al rey justo (Sal 72:17).
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["طَوَّبَتْنِي", "نُطَوِّبُ", "وَ-طَوَّبوها", "وَ-طَوَّبَتنِي", "وَ-يِأَشّْرُوهَ", "وَيُطَوِّبُ", "يُطَوِّبونَهُ"]·ben["আর-ধন্য-বলত-আমাকে", "এবং-তাকে-ধন্য-বলে", "এবং-তাকে-ধন্য-বলেছে", "এবং-ধন্য-বলবে", "তাকে-ধন্য-বলুক।", "ধন্য-বলছি", "সুখী-বলবে"]·DE["[ואשרו]", "[ויאשרוה]", "[ותאשרני]", "[מאשרים]", "glücklich-preisen-mich", "möge-sie-rufen-ihn-gesegnet"]·EN["and-blessed-me", "and-call-her-blessed", "and-they-blessed-her", "and-will-call-blessed", "call-happy-me", "calling-blessed", "may-they-call-him-blessed"]·FR["appeler-happy-moi", "et-dire-heureux-elle", "et-dire-heureux-moi", "et-l'ont-dite-bienheureuse;", "et-être-heureux", "heureux", "être-heureux"]·heb["אשרוני-י", "ו-אישרו", "ו-יאשרוה", "ו-תאשרני", "יאשרוהו", "מאשרים"]·HI["उसे-धन्य-कहेंगी", "और-तुम्हें-धन्य-कहेंगी", "और-धन्य-कहता-था-मुझे", "और-धन्य-कहते-उसे", "और-धन्य-कहा-उसे", "धन्य-कहनेवाले-हैं", "धन्य-कहेंगी-मुझे"]·ID["Dan-akan-menyebut-berbahagia", "dan-memberkati aku", "dan-memuji-dia", "dan-menyebutnya-berbahagia", "membahagiakan aku", "menyebut-berbahagia", "menyebutnya-berbahagia"]·IT["[ואשרו]", "[יאשרוהו]", "[מאשרים]", "chiamare-happy-me", "e-e-blessed-me-mio", "e-e-call-sua-benedetto-sua", "e-e-essi-benedetto-sua-sua"]·jav["lan-mberkahi-kula", "lan-ngarani-begja", "lan-nyebut-rahayu", "lan-sampun-mberkahi-panjenenganipun", "mugi-ngandika-rahayu-dhateng-piyambakipun", "ngarani-begja", "para-wanita-ngarani-kula-bungah"]·KO["그리고-그들이-그녀를-복되다-하다", "그리고-복-주었네-그녀-를", "그리고-복되게-했는데", "그리고-부르리라", "부르는-자들이다", "행복하다-하리라-나를", "행복하다-하리이다-그-를"]·PT["E-chamar-vos-ão-felizes", "chamamos-felizes", "chamar-me-ão-feliz", "e-a-chamam-bem-aventurada", "e-chamaram-na-feliz", "e-me-abençoava", "o-chamem-bem-aventurado"]·RU["И-назовут-блаженными", "да-ублажают-его", "и-назвали-блаженной-её", "и-ублажало-меня", "и-ублажают-её", "называем-блаженными", "ублажат-меня"]·ES["Y-os-llamarán-bienaventurados", "llamamos-bienaventurados", "llamarán-dichosa-me", "lo-llamarán-bienaventurado", "y-la-llaman-bienaventurada", "y-la-llamaron-bienaventurada", "y-me-llamaba-bienaventurado"]·SW["na-humwita-heri", "na-likanibariki", "na-watawaiteni-heri", "tunawaitia-heri", "wakamwita-heri", "watanifurahia", "yatamwita-mbarikiwa"]·TR["Ve-mutlu-sayacak", "kutsardı-beni", "mutlu-diyecekler-bana", "mutlu-saysınlar-onu", "mutlu-sayıyoruz", "ve-kutlar-onu", "ve-kutsadilar-onu"]·urd["اور-مبارک کہتے تھے-مجھے", "اور-مبارک-کہا-اسے", "اور-مبارک-کہتے-ہیں-اُسے", "اور-مبارک-کہیں-گی", "اُسے-مبارک-کہیں-گی", "مبارک-کہتے-ہیں", "مبارک-کہیں-گی-مجھے"]
2. Guiar, dirigir o conducir a alguien por un camino Guiar, dirigir o conducir a alguien por un camino. Isaías 3:12 advierte que los líderes del pueblo 'los guían por mal camino', e Isaías 9:16 condena a los guías que extravían. Proverbios 23:19 exhorta: 'dirige tu corazón por el camino'. El vínculo semántico con el sentido 1 es la idea de poner a alguien en el camino recto — ya sea guiándolo literalmente o bendiciéndolo metafóricamente.
MOVEMENT Linear Movement Going and Leading
AR["الْمُرْشِدُونَ", "قَادَتُكَ", "وَ-وَجِّهْ"]·ben["ও-চালনা-করো", "তোমার-পথপ্রদর্শকেরা", "পথদর্শকেরা"]·DE["[מאשרי]", "[מאשריך]", "und-welcher"]·EN["and-direct", "guides-of", "your-leaders"]·FR["[מאשרי]", "[מאשריך]", "et-dire-heureux"]·heb["ו-אשר", "מאשרי", "מאשריך"]·HI["और-चला", "चलाने-वाले-", "तेरे-अगुवे"]·ID["dan-bimbinglah", "pemandu", "pemandu-pemandumu"]·IT["e-e-direct", "felice"]·jav["lan-nuntun", "pemimpin", "pemimpin-panjenengan"]·KO["그리고-인도하라", "너를-이끄는-자들이", "인도하는-자들이"]·PT["e-guia", "guias-de", "guias-teus"]·RU["ведущие", "ведущие-тебя", "и-направляй"]·ES["los-que-guían", "tus-guías", "y-dirige"]·SW["na-uongoze", "viongozi", "viongozi-wako"]·TR["kilavuzlarin", "ve-yönlendir", "yol-gostericileri"]·urd["اور-راہ-میں-چلا", "تیرے-رہنما", "رہنمائی-کرنے-والے"]
3. El pasivo Pual de declarar bienaventurado El pasivo Pual de declarar bienaventurado: ser llamado bienaventurado, ser declarado dichoso por otros. El Salmo 41:2 promete que quien considera al pobre 'será llamado bienaventurado en la tierra', y Proverbios 3:18 dice que quienes abrazan la sabiduría son bienaventurados. El pasivo transforma la declaración activa en un estado recibido.
COMMUNICATION Communication Blessing and Praise
AR["-", "مَغْبُوطُونَ", "وَيُغَبَّطُهُ"]·ben["ও-ধন্য-হবে", "ধন্য"]·DE["[ketiv:he-ist-blessed]", "er-ist-gerufen-gesegnet", "von-welcher"]·EN["[ketiv:he-is-blessed]", "are-blessed", "he-is-called-blessed"]·FR["dire-heureux", "heureux"]·heb["ו-אושר", "יאושר", "מאושר"]·HI["[और-धन्य-होगा]", "धन्य", "धन्य-होगा"]·ID["berbahagialah"]·IT["[[ואשר]]", "[יאשר]", "sono-benedetto"]·jav["lan-rahayu", "rahayu"]·KO["[그리고-복-주다]", "복-주다", "복되다"]·PT["bem-aventurado", "será-chamado-bem-aventurado"]·RU["[кетив]", "блаженны.", "и-будет-блажен"]·ES["ketiv", "son-bienaventurados", "y-será-bienaventurado"]·SW["atabarikiwa", "wamebarikiwa"]·TR["...", "ne-mutlu", "ve-mutlu-kılınacak"]·urd["اور-مبارک-ہو-گا", "مبارک"]
4. Caminar derecho, avanzar o proseguir — el significado físico raíz del cual se de Caminar derecho, avanzar o proseguir — el significado físico raíz del cual se desarrollan los demás sentidos. Proverbios 4:14 advierte 'no avances por el camino de los impíos', y Proverbios 9:6 invita: 'caminad por el camino del entendimiento'. El cognado asirio asharu (ir derecho) confirma este como el significado base.
BEHAVIOR Behavior and Related States Conduct and Walking
AR["تَسْلُكْ", "وَ-اسْلُكُوا"]·ben["এবং-সোজা-চল", "পা-মেলাও"]·DE["[ואשרו]", "[תאשר]"]·EN["and-walk", "walk"]·FR["dire-heureux", "et-dire-heureux"]·heb["ו-אשרו", "תאשר"]·HI["और-चलो", "चल"]·ID["berjalan", "dan-berjalanlah"]·IT["camminare", "e-e-camminare"]·jav["lan-mlampaha", "mlampah"]·KO["가지", "그리고-직행하라"]·PT["e-andai-reto", "prossigâs"]·RU["и-идите-прямо", "шагай"]·ES["avances", "y-caminad"]·SW["enende", "na-mwende"]·TR["ve-yürüyün", "yürüme"]·urd["اور-چلو", "چل"]
5. Corregir, enderezar o reprender — una aplicación moral-judicial de ir derecho Corregir, enderezar o reprender — una aplicación moral-judicial de ir derecho. Isaías 1:17 ordena 'corregid al opresor' (o 'haced justicia al oprimido'), usando el verbo para significar restaurar la justicia. Este sentido tiende un puente entre el físico 'enderezar' y el social 'hacer lo correcto'.
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["أَنصِفُوا"]·ben["সোজা-করো"]·DE["[אשרו]"]·EN["reprove"]·FR["[אשרו]"]·heb["אשרו"]·HI["सीधा-करो"]·ID["tolonglah"]·IT["felice"]·jav["Tulungana"]·KO["도우라"]·PT["Corrigi"]·RU["поддержите"]·ES["corregid"]·SW["saidieni"]·TR["duzeltin"]·urd["سیدھا-کرو"]
6. El pasivo Pual de guiar o dirigir El pasivo Pual de guiar o dirigir: ser guiado o dirigido por otro. Isaías 9:16 habla de aquellos 'guiados por ellos' que son extraviados — la contraparte pasiva del sentido 2. Esta es la única ocurrencia clara de pasivo-de-guía, distinta del pasivo-de-bendición en el sentido 3.
MOVEMENT Linear Movement Going and Leading
AR["وَ-الْمُرْشَدُونَ"]·ben["এবং-পথদর্শিতরা"]·DE["[ומאשריו]"]·EN["and-those-guided-by-them"]·FR["[ומאשריו]"]·heb["ו-מאושריו"]·HI["और-चलाए-हुए"]·ID["dan-yang-dipandu"]·IT["e-felice"]·jav["lan-ingkang-dipunpimpin"]·KO["그리고-인도-받는-자들이"]·PT["e-guiados-seus"]·RU["и-ведомые-ими"]·ES["y-los-guiados-por-ellos"]·SW["na-wanaongozwa"]·TR["ve-yol-gosterilenleri"]·urd["اور-رہنمائی-پانے-والے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H3212 1. go, depart, travel (884×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)H1980 1. to go, travel (Qal) (283×)G2980 1. speak, talk (277×)

Referencia BDB / Léxico
† [אָשַׁר] vb. go straight, go on, advance (Assyrian ašâru ZimBP 11; Arabic Aramaic in deriv.)— Qal Imv. אִשְׁרוּ Pr 9:6 אִשְׁרוּ בְדֶרֶךְ בִּינָה go straight on in the way of understanding. Pi. Pf. אִשְּׁרוּ Mal 3:12 Gn 30:13; Impf. תְּאַשֵּׁר Pr 4:14 + 4 times; Imv. אַשֵּׁר Pr 23:19; Pt. pl. מְאַשְּׁרִים Mal 3:15 + 2 times;— 1. intensive go straight on, advance Pr 4:14. 2. causative lead on Pr