Buscar / G1975
ἐπιπορ-εύομαι G1975
V-PPM/P-GMP  |  1× en 1 sentido
ir hacia, viajar con rumbo a, acudir, congregarse
Este verbo describe el acto de viajar hacia un lugar o dirigirse a un destino. En Lucas 8:4, las multitudes acuden a Jesús desde diversas ciudades, convergiendo para escuchar su enseñanza. En el uso clásico incluía tanto el viaje literal como el recorrido metafórico (como un pensamiento que atraviesa la mente). La Septuaginta lo empleaba para presentarse ante una asamblea. La evidencia multilingüe revela variación interpretativa: el español que-acudían enfatiza la convergencia, mientras que el francés venir se centra en la acción de venir, lo que indica que los traductores entendieron esto como multitudes que confluían hacia Jesús, no que simplemente pasaban de largo.

Sentidos
1. Acudir hacia un lugar Lucas 8:4 describe a multitudes de diversas ciudades que acuden a Jesús, con este participio sugiriendo un viaje intencionado hacia un destino. Las glosas interlingüísticas revelan decisiones interpretativas: si se enfatiza el viaje en sí o la congregación resultante. El español que-acudían se centra en la convergencia, mientras que el sentido clásico enfatizaba el recorrido. El contexto narrativo apoya la lectura de un movimiento deliberado hacia Jesús.
MOVEMENT Linear Movement Going and Leading
AR["آتينَ"]·ben["আসতে-থাকা"]·DE["ἐπιπορευομένων"]·EN["journeying"]·FR["venir"]·heb["הַבָּאִים"]·HI["आने-वालों"]·ID["yang-datang"]·IT["epiporeuomenon"]·jav["rawuh"]·KO["오는-사람들이"]·PT["vindo"]·RU["приходящих"]·ES["que-acudían"]·SW["waliokuja"]·TR["gelenlerin"]·urd["آنے-والے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ἐπιπορ-εύομαι, travel, ψυχῆς πείρατα οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν -όμενος ὁδόν Refs 1st c.AD+; march, Refs 2nd c.BC+ traverse, Refs 3rd c.BC+ __2. ={ἐπιπάρειμι} (B) Refs 2nd c.BC+; also . ἐπὶ τὸ πλῆθος come before the assembly, NT+2nd c.BC+: metaphorically, go or run through, τῇ διανοίᾳ, τῇ ὄψει, Refs 1st c.AD+ __3. Astron., reach, τινὶ τῶν κέντρων Refs 2nd c.AD+. begins to traverse the Ram, Refs 4th