ἐνίστημι G1764
Estar presente, estar vigente (de tiempos, situaciones); sobrevenir, llegar, ser inminente (de eventos futuros).
El verbo ἐνίστημι significa literalmente 'estar en pie dentro' o 'colocar dentro', pero en el NT se ha especializado en dos sentidos temporales que juntos enmarcan la comprensión bíblica del tiempo presente e inminente. Con mayor frecuencia, sus formas de participio perfecto (ἐνεστῶσα, ἐνεστῶτος) funcionan adjetivalmente para describir lo 'presente': la angustia presente (1 Co 7:26), el presente siglo malo (Gá 1:4), las cosas presentes en el gran catálogo retórico de Pablo sobre lo que no puede separarnos del amor de Cristo (Ro 8:38; 1 Co 3:22). Pero en dos pasajes el tiempo futuro introduce un matiz de llegada: 'vendrán tiempos difíciles' (2 Ti 3:1) y los tesalonicenses alarmados temiendo que 'el día del Señor ha llegado' (2 Ts 2:2). Aquí ἐνίστημι pasa de presencia estática a irrupción dinámica.
Sentidos
1. Estar presente — Estar presente, estar actualmente en vigor: se usa adjetivalmente con formas de participio perfecto para describir condiciones, períodos o realidades que están a la mano, en contraposición con lo pasado o futuro. Cinco de siete apariciones portan este sentido: las 'cosas presentes' no pueden separarnos del amor de Dios (Ro 8:38), las 'cosas presentes' os pertenecen en Cristo (1 Co 3:22), la 'angustia presente' aconseja la soltería (1 Co 7:26). 5×
AR["الحاضِرَةِ", "الحاضِرُ", "الحاضِرِ", "الحَاضِرِ", "حَاضِرٌ"]·ben["বর্তমান", "বর্তমান,"]·DE["gegenwaertig"]·EN["present", "present-things", "things-present"]·FR["présent"]·heb["הַ-נּוֹכְחִי", "הַהוֹוֶה", "הַנּוֹכְחִי", "הוֹוִים"]·HI["वरतमन", "वर्तमान", "वर्तमान,"]·ID["hal-hal-sekarang,", "sedang-berlangsung", "sekarang", "yang-sekarang"]·IT["enestēkota", "enestōtos", "presente"]·jav["samenika", "sapunika", "sapunika,"]·KO["현재-것들도", "현재-의", "현재-의-것들", "현재의"]·PT["coisas-presentes", "coisas-presentes,", "presente"]·RU["-настоящее", "настоящего", "настоящее", "настоящей", "нынешнего"]·ES["cosas-presentes", "presente"]·SW["iliyopo-sasa", "uliopo", "wa-sasa", "yaliyopo", "yaliyopo-sasa,"]·TR["mevcut", "o-", "şimdiki", "şimdiki-şeyler", "şimdikiler"]·urd["حاضر", "حاضرہ", "موجودہ"]
2. Sobrevenir, ser inminente — Sobrevenir, llegar, ser inminente: describe eventos que se aproximan o que acaban de irrumpir, con fuerza dinámica más que estativa. Dos apariciones marcan este sentido: la advertencia de Pablo de que 'vendrán tiempos difíciles' en los últimos días (2 Ti 3:1), usando el futuro ἐνστήσονται, y la alarma de los tesalonicenses de que 'el día del Señor ha llegado' (2 Ts 2:2), usando el perfecto ἐνέστηκεν con matiz ingresivo. 2×
AR["ستَأْتي", "قَدْ-حَضَرَ"]·ben["আসবে", "উপস্থিত-হয়েছে"]·DE["gegenwaertig"]·EN["has-come", "will-come"]·FR["présent"]·heb["הִגִּיעַ", "יָבֹאוּ"]·HI["अअ-गय", "अअयेनगे"]·ID["akan-datang", "sudah-datang"]·IT["enestēken", "enstēsontai"]·jav["badhé-rawuh", "sampun-rawuh"]·KO["다가올-것이다", "임했다"]·PT["já-chegou"]·RU["наступил", "наступят"]·ES["ha-llegado", "vendrán"]·SW["imefika", "zitakuja"]·TR["geldi", "gelecek"]·urd["آ-پہنچا-ہے", "آئیں-گے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)
Referencia BDB / Léxico
ἐνίστημι, causal in present, future and aorist 1 active, and aorist 1 middle:— put, place in, ἵππον ἐν λίθοις ἐνιστάναι Refs 5th c.BC+; εἰς αὐτὴν (i.e. τὴν πόλιν) ἡνίοχον ἐνστῆσαι Refs 5th c.BC+; τοὺς ἱπποκόμους εἰς (i.e. amongst) τοὺς ἱππέας ἐ. Refs 5th c.BC+ __2 in Law, institute an heir, ἐ. κληρονόμους τοὺς υἱούς Refs 6th c.AD+ __3 aorist 1 middle, also, begin, ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ᾽ ἐνεστήσαντο…