H2986 H2986
Guiar, llevar o conducir en procesión (Hifil); ser guiado o llevado (Hofal).
Guiar, llevar o conducir en procesión (Hifil); ser guiado o llevado (Hofal).
Sentidos
1. Traer, llevar (Hifil activo) — Traer, llevar (Hifil activo): causativo Hifil activo que significa traer, guiar o llevar a alguien o algo hacia un destino, a menudo con dignidad procesional. Salmo 68:29 imagina a reyes trayendo ofrendas al templo, y Salmo 76:11 llama a las naciones circundantes a presentar tributos. Refleja tanto la dimensión direccional como la de transporte. 7×
AR["أَقُودُهُمْ", "حَمَلَتْهَا", "يَحْمِلُونَ", "يَقودُني", "يُحضِرُني", "يُحْضِرُونَ", "يُقَدِّمونَ"]·ben["আনবে", "আনুক", "আমাকে-নিয়ে-যাবে", "নিয়ে-আসব-তাদের-আমি", "নিয়ে-যাবে-তাকে", "বহন-করে-আনবে"]·DE["[אובילם]", "[יבלוה]", "[יובלון]", "lass-ihnen-bring", "wird-bring", "wird-bring-mich"]·EN["I-will-lead-them", "carried-her", "let-them-bring", "will-bring", "will-bring-me"]·FR["conduire"]·heb["אובילם", "יובילו", "יובילוה", "יובילון", "יובילני", "יובלני"]·HI["मुझे-ले-जाएगा", "योवीलू", "ले-जाऊँगा-उनको-मैं", "ले-जाएंगे-उसे", "ले-जाएगा-मुझे", "वे-लाएंगे"]·ID["Aku-akan-membimbing-mereka", "biarlah-membawa", "membawa", "membawa-Ku", "yang-dibawa-oleh-kakinya"]·IT["condurre", "condusse"]·jav["Kawula-nuntun", "Kula", "badhé-mbekta", "badhé-ngaturaken", "dipun-bekta", "ingkang-badé-nuntun-kawula", "mugi-mbekta"]·KO["가져오라", "가져오리라", "가져오리이다", "나를-인도하리오", "이끌었으니", "인도하리라-그들을", "인도하리요-나-를"]·PT["a-levaram", "conduzi-los-ei", "me-levará", "tragam", "trarão"]·RU["да-принесут", "поведу-их", "приведут-её", "приведёт-меня", "принесут"]·ES["la-llevaban", "los-guiaré", "me-llevará", "traerán"]·SW["atanipeleka", "miguu-yake-ilimchukua", "nitawaongoza", "walete", "wataleta"]·TR["getirecek", "getirecekler", "getirsinler", "goturecekler-onu", "götürecek-beni", "yönlendireceğim-onları"]·urd["لائیں", "لائیں-گے", "لے-جاؤں-گا-انہیں-میں", "لے-جائیں-گے-اُسے", "لے-جائے-مُجھے", "مجھے-لے-جائے-گا"]
2. Ser guiado, ser conducido (Hofal pasivo) — Ser guiado, ser conducido (Hofal pasivo): pasivo Hofal que denota ser guiado o conducido a lo largo de un camino, con énfasis en la dirección y el acompañamiento. Salmo 45:14-15 describe a la novia real siendo conducida ante el rey, mientras que Isaías 53:7 retrata al siervo siendo llevado al matadero. Destaca la cualidad pasiva y deliberada del movimiento. 6×
AR["تُسَاقُونَ", "تُقادُ", "يُسَاقُ", "يُسَاقُونَ", "يُقادُونَ"]·ben["চালিত-হয়", "তাদেরকে-আনা-হয়", "তোমরা-পরিচালিত-হবে", "নিয়ে-যাওয়া-হয়", "নিয়ে-যাবে-তাকে", "নিয়ে-যাবে-তাদের"]·DE["[יובל]", "[יובלו]", "[תובלון]", "sie-ist-führte", "sie-sind-führte"]·EN["being-led", "is-led", "she-is-led", "they-are-led", "you-will-be-led"]·FR["conduire", "יובלו"]·heb["יובל", "יובלו", "תובל", "תובלון", "תובלנה"]·HI["लाई-जाएंगी-वे", "लाई-जाएगी-वह", "ले-जाओगे", "ले-जाया-जाता-था", "ले-जाया-जाता-है", "वे-ले-जाएंगे"]·ID["dibawa", "kamu-akan-dipimpin", "mereka-dibawa"]·IT["condurre", "condusse", "essi-sono-led"]·jav["Dipun-bektàken", "dipun-bekta", "dipun-bektàken", "dipunbekta", "panjenengan-badhé-dipuntuntun", "piyambakipun-dipunbeta"]·KO["끌려갔고", "이끌리는", "이끌리리이다", "이끌리리이다-그들-이", "인도되나니", "인도되리라"]·PT["Serão-levadas", "levado", "sereis-conduzidos", "será-levada", "são-levados", "é-levado"]·RU["будете-ведомы", "ведом", "ведомый", "приведена-будет", "приведутся"]·ES["Serán-traídas", "fue-llevado", "llevado", "será-llevada", "seréis-conducidos", "son-llevados."]·SW["Wataongozwa", "alipelekwa", "anayeongozwa", "ataongozwa", "mtaongozwa", "wanaongozwa"]·TR["Getirilecekler", "getirilecek", "goturuleceksiniz", "goturulur", "götürülen", "taşınırlar"]·urd["لائی-جائیں-گی", "لائی-جائے-گی", "لائے جائیں گے", "لے-جاؤ-گے", "لے-جایا-جاتا", "لے-جایا-گیا"]
3. Ser transportado, ser traído (Hofal pasivo) — Ser transportado, ser traído (Hofal pasivo): pasivo Hofal con énfasis en ser cargado o transportado como objeto pasivo, subrayando el traslado más que la guía personal. En Oseas 10:6, el tributo es llevado a Asiria; en Job 10:19, Job desea haber sido llevado directamente del vientre a la tumba. La distinción con el sentido 2 radica en la cualidad impersonal del transporte, como carga. 5×
AR["أُحْمَلُ", "تُجْلَبُ-", "يُحمَلُ", "يُحْمَلُ"]·ben["আনা-হবে", "আনা-হবে-", "আমি-বহন-করা-যেতাম", "নিয়ে-যাওয়া-হবে", "নিয়ে-যাওয়া-হয়"]·DE["[אובל]", "[יובל]"]·EN["I-would-be-carried", "is-brought", "is-carried", "shall-be-carried", "will-be-brought-"]·FR["conduire", "אובל", "יובל"]·heb["אובל", "יובל"]·HI["मैं-ले-जाया-जाता", "लाया-जाएगा-", "ले-जाया-जाएगा", "ले-जाया-जाता-है"]·ID["akan-dibawa-", "aku-dibawa", "dibawa"]·IT["I-would-be-carried", "condurre", "condurrà", "è-brought"]·jav["dipun-bekta", "dipun-bekta-", "dipunbeta", "pisungsung"]·KO["가져오리라-", "끌려가리라", "내가-운반되었으리라", "인도되고"]·PT["levado", "será-levado", "será-trazido-", "é-levado"]·RU["будет-принесён-", "отнесён", "приведётся", "принесён-был-бы", "уносят"]·ES["es-llevado", "habría-sido-llevado.", "será-llevado", "será-traído-"]·SW["atapelekwa", "italetwa", "ningebebwa", "yanapelekwa"]·TR["getirilecek-", "götürülecek", "götürülüyor", "taşınır", "taşınırdım"]·urd["لایا جاتا ہے", "لایا-جائے-گا", "لے-جایا-جائے-گا", "لے-جایا-جاتا", "لے-جایا-جاتا-ہے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [יָבַל] vb. Hiph. conduct, bear along, especially in procession (Aramaic יַבֵּל, אוֹבִיל id., ܝܰܒܶܠ Pa. lead along, also Ethpa.; Aph. lead, conduct; Zinj. יבל id., DHMSendsch.Gloss..; Assyrian abâlu (ובל), bring, conduct, COT Gloss.. DlPr 122 ff.; Arabic وَبَلَ is run vehemently (of horse), pursue sharply, pour down rain, وَبْلٌ violent rain)— Hiph. Impf. 3 ms. sf. יוֹבִילֵנִי ψ 60:11; 108:11;…