Sensory Events and States
Louw-Nida Category · 199 senses · 142 lemmas
Sub-domains
Seeing and Perceiving (63)Pain and Suffering (26)Hearing and Heeding (26)Gazing and Looking (26)Deaf and Mute (13)Blindness Physical Spiritual (11)Dream Vision (9)Appear Seem Shine (8)Taste Experience (5)Suffering Pain (5)Hearing and Ear (4)Auto-detected community 5326 with 3 senses (3)
Lemmas in this domain
רָאָה1315 vb. see (NH id.; וארא MI4, הראני l7, cf. רית spectacle l12; Sab. ראי see, expect, DHM ZMG xxix (1875), 596, 599; Arabic رَأَى see, so Ethiopic ርእየ: 𝔗 רֵו, רֵיוָא human appearance, features, etc. (cf. Heb. רֳאִי 2));— Qal1141 Pf. 3 ms. ר׳ Gn 29:10 +, sf. וְרָֽאֲךָ consec. Ex 4:14, רָאָהוּ 2 K 2:12 +; 3 fs. רָֽאֲתָה Gn 38:14, sf. רָאָֽתְךָ Jb 42:5; 2 ms. רָאִיתָ Gn 20:10 +, etc.; Impf. 3 ms. יִרְאֶה 22:8 +, juss. יֵרֵא Gn 41:33 (Baer Gi, Ges§ 75 p, hh Köi.561; van d. H. יֵרֶא), יֵ֫רֶא Ex 5:21 +, וַיַּרְא Gn 18:2 + (1 S 19:20 read pl. 𝔊 Comm., i.e. וַיִּרְאֻ DrSm lxiii), sf. יִרְאַנִי Ex 33:20, וַיִּרְאֵ֑נִי 2 S 1:7; 3 fs. תִּרְאֶה Lv 20:17; Jb 33:28, juss. תֵּרֵא Mi 7:10; Zc 9:5 (Baer Gi, cf. Ges Kö supr.; van d. H. תֵּרֶא), וַתֵּ֫רֶא Gn 3:6 +; i s. אֶרְאֶה 21:16 +, וָאֵרֶא 31:10 +, etc.; Imv. רְאֵה 27:27 +, etc.; Inf. abs. רָאֹה Ex 3:7 +, רָאוֹ Gn 26:28; Is 6:9; cstr. רְאֹה Gn 48:11, רְאוֹת Ex 10:28 +, רַאֲוָה Ez 28:17, etc.; Pt. act. רֹאֶה Gn 13:15 +, etc.; pass. רְאֻיוֹת (Baer Gi; van d. H. רְאֻיּוֹת):— 1. a. see, subj. עַיִן, עֵינַיִם, c. acc. pers. Is 6:5; 30:20; Je 42:2 + 5 times Jb Pr; subj. pers., c. acc. pers. Gn 12:12, 15 + (מִי רָאָהוּ 1 S 23:22, read הַמְּהֵרָה 𝔊 Th We al. [not HPS]); רֹאִי 16:13 (pt. sf., cf.בְּאֵר לַחַי רֹאִי v 14, p. 91 supr.); acc. of God 32:31 (פָּנִים אֶל־פָּנִים); acc. pers. om. 18:2; 19:1 +; c. acc. פְּנֵי 31:2; 46:30; 48:11; Ex 33:20, opp. אֶת־אֲחֹרָ֑י v 23; c. acc. פְּנֵי specif. of having access to man of rank Gn 43:3, 5 + (v. [פָּנֶה] 2 b). b. see, c. acc. rei: subj. עַיִן, עֵינַיִם Jos 24:7 (E) 1 S 24:11 (van d. H. Baer; v 10 Gi), Dt 3:21 + 5 times Dt, +; וְעֵינָיו אֶת־עֵינָיו תִּרְאֶינָה Je 32:4, cf. 34:3; acc. om. 2 S 24:3 Dt 21:7 + 9 times (לִרְאוֹת 1 S 6:13 read לִקְרָאתוֹ 𝔊 We Dr Kit Bu HPS Now); subj. pers. Gn 13:15; 31:12 + very often; c. acc. cogn. מַרְאֶה Ex 3:3 + 7 times, מַרְאָה Dn 10:7(×2), 8, חָזוֹן 8:15, חֶזְיֹנוֹת Jo 3:1; hence see abs. = receive revelation, Is 30:10 (‖ חזה), cf.Ez 13:3 and v. 1. רֹאֶה" dir="rtl" >רֹאֶה; c.acc. עֶרְוָה, v. ע׳, p. 788 f.; see war, i.e. see it impending Ex 13:17 (E); ר׳ אֶת־הַקּוֹלֹת וְאֶת־הַלַּפִּידִים 20:18 (Gi v 15); רֹאֵי הַשֶּׁמֶשׁ Ec 7:11 those who see the sun = living men; acc. rei om. Ex 22:9 ;2 S 13:5 +, וָאֶרְאֶה בֶּחָזוֹן Dn 8:2(×2) (abs.); לֹא יֵדעוּ רְלֹא יִרְאוּ Ne 4:5; עֵינֵי רֹאִים Is 32:3, מְקוֹם רֹאִים Jb 34:26; c. adv. or adv. phr. instead of acc. rei: כָּהֵנָּה Gn 41:19 cf. Is 66:8; Ez 1:27(×2), כַּאֲשֶׁר 2 K 2:19; 2 Ch 29:8; 30:7; Jb 4:8; Ez 16:50; Dn 1:13, כֵּן ψ 48:9. 2. see, sq. acc. + cl. or phr. of closer design.: (1) + epex. cl. c. כִּי, acc. pers. Gn 6:2 saw them that they were fair, 12:14 (both J), Ex 2:2; 32:25 (both E), 1 K 11:28, acc. of face + id. Gn 31:5 (E), Ex 34:25 (P); acc. rei Gn 49:15 (poem), Is 22:9; Gn 1:4 (P), Ec 2:24; 4:4 and prob. 2 K 14:26 (reading כִּי מַר הוּא); (2) ר׳ כָּל־הַבָּא עָלָיו וְעָמָ֑ד 2 S 20:12; (3) + adj. (incl. pt.), acc. pers. Gn 7:1 (J), Am 9:1; 2 S 18:10 + 39 times (Je 46:5 del. ר׳ 𝔊 Gie), + acc. אֲשֶׁר Ex 14:13(×2) (J); acc. rei, †Ex 23:5; 33:10 (both E), Dt 22:4; Ez 33:3, 6; Dn 1:10; 8:4, 6, 7; †(4) + מָה, acc. rei Nu 13:18 (JE), Hg 2:3; †(5) + prep. phr., acc. pers. Ex 5:19 (J), Zc 4:10; Ec 10:7; Est 5:9; acc. rei + בִּכְבוֹדוֹ Hg 2:3, + ב pers. Je 23:13, 14, + כ pers. Ju 9:36, כ rei 2 S 18:27; (6) acc. pers. + adv. acc. + כ pers. Je 30:6. 3. see, so as to learn to know: c. acc. pers. Dt 33:9 (‖ הִכִּיר, יַדַע);c. acc. rei Dt 1:19, 31; 11:2; Jb 11:11 (‖ ��ַדַע), ψ 16:10; 49:10; = have experience of, Je 5:12; 14:13; 20:18; 42:14; Zp 3:15; ψ 89:49; Ec 5:17, שֵׁנָה בְּעֵינָיו אֵינֶנּוּ רֹאֶה Ec 8:16; מָה ראית Gn 20:10 i.e. what hast thou encountered, that …? BacherZAW xix (1899), 345 ff.; Terminol. 177 f. 4. abs. see, have (power of) vision, Gn 27:1 (J), 48:10 (E), 1 S 3:2; 4:15; 1 K 14:4, miraculous 2 K 6:17(×2), 20(×2); denied of idols Dt 4:28 ψ 115:5; 135:16; fig. of spiritual vision Is 6:10; 29:18; 42:18; 44:18; Je 5:21; Dt 29:3; Ez 12:2(×2) ψ 40:13; 69:24; עַיִן רֹאָה Pr 20:12.—1 S 14:27 read Qr v. אוֹר" dir="rtl" >אור. 5. see = perceive: a. sq. cl. c. כִּי, Ex 3:4; 8:11; Gn 1:10, 12 + often (1 S 23:15 read וַיִּרָא and he feared We Dr Kit Bu HPS Now); om. כִּי (late) †La 1:10 ψ 49:11 Ec 3:16; sq. מָה of indirect question Gn 2:19 (J), 37:20 (E), Ju 9:48; Dt 32:20; Je 7:17; 33:24; Ez 8:6; Jon 4:5 +; בַּמָּה Ju 16:5 cf. 1 S 14:38, כַּמָּה Zc 2:6 ψ 35:17; sq. מִי of indirect question 1 S 14:17; Is 40:26; La 2:20 (+ הַבִּיטָה); sq. אֵי 1 S 26:16, אֵיכֹה 2 K 6:13, אֵיפֹה Je 3:2; sq. cl. c. הֲ whether, Gn 8:8; 18:21; Nu 11:23 (all J), Ex 4:18 (E), ψ 14:2; 53:3 Ct 6:11 b Est 3:4, אִם whether Je 30:6; La 1:12 ψ 139:24 Ct 7:13, אֲשֶׁר that or how 1 S 18:15, אֵי Ec 2:3, שֶׁ that v 13, שְׁ 3:18. b. c. acc. צָרַת נַפִשׁוֹ Gn 42:21 (i.e. saw it by out-ward signs), cf. Ho 5:13. [Note, under 5 (rarely in other cases, and only S K Je), †Imv. + ידע Imv.: דַּע וּרְאֵה 1 S 24:12; 2 S 24:13; 1 K 20:22; דְּעִי וּרְאִי 1 S 25:17; Je 2:19; דְּעוּ וּרְאוּ 1 S 12:17; 14:38; 23:22; 1 K 20:7; 2 K 5:7; in reverse order, רְאוּ וּדְעוּ 1 S 23:23; Je 5:1.]. 6. look at, see, by direct volition: a. subj. men, c. acc. rei, Gn 9:22, 23 (J), 42:9, 12 (E), Lv 13:3, 15 +; c. acc. of land = reconnoitre Jos 2:1; look at sun, etc., for worship †Dt 4:19; Jb 31:26; = inspect 1 K 9:12; Lv 14:36(×2); c. acc. pers. Nu 24:20, 21 (JE), Ex 2:25; Lv 13:3, 5 (all P), 1 S 9:16 +, (1 S 19:15 HPS proposes אֶל־בֵּית for לִרְאוֹת); c. prep. ר׳ אַחֲרִי רֹאִי Gn 16:13 (J) I have looked after one seeing me (interpr. v. Di). b. subj. God, c. acc. rei Gn 9:16 (P); = inspect 11:5 (J); look at with favour, acc. pers. Jb 37:24 ψ 138:6; so perhaps fig., subj. man, regard, c. acc. אָוֶן ψ 66:18 (Hup-Now; Che Bae Dr al. intend); look with pleasure (acc. om., + מִן by reason of, as a fruit of) Is 53:11 (si vera l.; ins. acc. אוֹר 𝔊 Houb Klo Du CheHpt Kit [perhaps], with Hiph. יַרְאֵה 𝔊 Du CheHpt, rescues from travail his soul, makes it see light). c. without acc., look, take a look, etc. (of man and God; often + וְהִנֵּה), Gn 8:13; 18:2;Ex 3:2; Lv 13:8; La 3:50 (מִן loc.), Gn 13:14 (מִן loc. + ה loc.), Dt 3:27; Ez 40:4; 44:5 (all בְּעֵינֶיךָ), + often; peculiarly, מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ Ju 7:17 (cf. GFM). d. look after, see after, learn about, c. acc. rei Gn 37:14 (J), c. acc. pers. = visit (go to see) 1 S 15:35; 20:29; 2 S 13:5, 6; 2 K 8:29 = 2 Ch 22:6; 2 K 9:16, cf. Ez 20:28, עֵין רֹאִי Jb 7:8 (Di Bu al.). e. observe, watch, abs. 1 S 6:9, 16; 17:28; Ec 8:16 (‖ ידע). f. look upon = endure to see, c. acc. rei Hb 1:13 (‖ הִבִּיט). g. look out, find out, acc. pers. 2 K 9:2; Gn 41:33 (E), + ל pers. 1 S 16:17; select, acc. pers. + מִן from among 2 K 10:3, + ב among + ל pers. 1 S 16:1; provide, furnish, c. acc. rei Dt 33:21 (poem), + ל pers. Gn 22:8 (E), cf. abs. י׳ יִרְאֶה as n.pr.loc. = י׳ seeth v 14 a (E;? read יֵרָאֶה, cf. v b, Niph. and Di); רְאֻיוֹת Est 2:9 looked out = suitable (as often NH). h. look at = concern oneself about, acc. rei (+ בְּיָדוֹ) Gn 39:23 (J). 7. of mental observation: a. Imv. see! observe! consider! exclam. (nearly = הִנֵּה), sq. cl.: Gn 27:27; 31:50 see! God is witness 39:14; 41:41; Ex 4:21; Dt 1:8 +; sq. nom. independ. 2 S 24:22 (‖ 1 Ch 21:23 sq. cl.). b. look at, i.e. inquire into, a matter, acc. rei om., of י׳, 1 S 24:16 (Gi v 15). c. give attention to, acc. rei, Je 2:31, abs. give attention! 2 S 13:28; 2 K 6:32; Ex 25:40 ψ 45:11; take heed to, acc. rei, 1 K 12:16 = 2 Ch 10:16; abs. take heed! Ex 10:10, + פֶּן 2 K 10:23. d. discern, לִבִּי ר׳ חָכְמָה Ec 1:16, ר׳ טוֹב 3:13. e. distinguish, c. בֵּין … לְ of pers. Mal 3:18; f. consider, reflect, Ec 7:14 (sq. cl orat. rect.). †8. a. c. ב, lit., look into, hence look at with interest (Germ. ‘sich vertiefen in’): (1) gaze at 1 S 6:19 (on context v. We Dr HPS), so as to become acquainted with Gn 34:1 (P); so as to find out Ec 3:22; inspect liver (for omens) Ez 21:26; somewhat weakened = behold Jb 3:9; 2 Ch 7:3 ψ 64:9. (2) look at with kindness, helpfulness, of י׳, בָּעֳנִי Gn 29:32; 1 S 1:11 (+ inf. abs.), 2 S 16:12, בַּצַּר ψ 106:44. (3) upon a spectacle causing anger Ex 2:11 (E), grief Gn 21:16; (E), 44:34; Nu 11:15 (both J), 2 K 22:20 (subj. עֵינַיִם) = 2 Ch 34:28; Est 8:6(×2), abhorrence Is 66:24. (4) gaze at with apprehension Ec 11:4. (5) with joy, pleasure, 2 K 10:16; Mi 7:9; Je 29:32; Is 52:8 (עַיִן בְּעַיִן, cf. Niph. Nu 14:14); Jb 20:17; 33:28 ψ 54:9; 106:5; 128:5; Ct 3:11; 6:11 a Ec 2:1. (6) especially with exultation, triumph = feast eyes upon, sometimes gloat over enemies (cf. MI7) Ju 16:27; Mi 7:10; Ez 28:17 Ob 12, 13 ψ 22:18; 54:9; 112:8; 118:7. b. c. אֶל Je 4:23. Is 17:7 (subj. עֵינַיִם; ‖ שָׁעָה עַל); עַל pers. Ex 5:21 (J); ר׳ עַל־הָאָבְנָ֑יִם Ex 1:16 v. [אֹבֶן" dir="rtl" >אֹבֶן] and Comm., also SpiegelbZA xiv (June 1900), 269 ff.. c. c. ל, הָאָדָם יִר׳ לַעֵינַיִם וְיהוה יִר׳ לַלֵּבָב 1 S 16:7, מִי יִרְאֶה־לָּ֑מוֹ ψ 64:6.—Corrupt is וּרְאִתַנִי כְתוֹר הָאָדָם 1 Ch 17:17 (and ‖ וְזֹאת תּוֹרַת הָאָדָם 2 S 7:19), read וַתַּרְאֵנִי (with other changes) We Dr Kau Bu HPS Now; Ez 12:12; read prob. Niph. 𝔊 Hi Co Krae; Mi 6:9; read prob. יִרְאָה cf. Now GASm. Niph. Pf. 3 ms. נִרְאָה Gn 48:3 +, etc.; Impf. 3 ms. יֵרָאֶה Gn 22:14 +, juss. יֵרָא Ex 34:3; Lv 9:6, וַיֵּרָא Gn 12:7 +; 1 s. וָאֵרָא Ex 6:3; etc.; Imv. ms. הֵרָאֵה 1 K 18:1; Inf. cstr. לְהֵרָאוֹת 1 S 17:17 +, לֵרָאוֹת Is 1:12 + 2 times, הֵרָאֹה Ju 13:21; 1 S 3:21; etc.;— 1. appear, especially a. of י׳ (God): c. אֶל pers. Gn 12:7(×2) + 6 times J, Gn 35:1 (E), v 9 48:3; Ex 6:3; (בְּאֵל שַׁדַּי, ב essent.), Lv 9:4 (all P), 1 K 3:5; 9:2(×2) = 2 Ch 7:12; 1 K 11:9; c. ל pers. Je 31:3; 2 Ch 1:7; 3:1 (ins. י׳ 𝔊 Kau Kit); abs. Gn 22:14 in the mt. where י׳ appeareth (prob., Di Sta G i. 450 DrHast. DB ii. 563; E), Nu 14:14; (JE; עַיִן בְּעַיִן, v Is 52:8 Qal 8 a (5)), Lv 16:2 (P; ב loc. + עַל), 1 S 3:21 (ב loc.), 2 S 22:11 (עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ; וַיֵּדֶא ‖ ψ 18:11), + 5 times; of מַלְאַךְ י׳, c. אֶל pers. Ex 3:2 (E), Ju 13:21; of כְּבוֹד י׳; c. אֶל pers. Lv 9:6, 23; Nu 14:10 (ב loc.), 16:19; 20:6 (all P), Ju 6:12; 13:3; עַל pers. Is 60:2; abs. Ex 16:10 (ב loc.), Nu 17:7 (both P). b. appear, of man, = present oneself: c. אֶל pers. Gn 46:29 (J), Ju 13:10; 1 K 18:1, 2, 15; Lv 13:7(×2), 19, אֶל of God ψ 84:8 (ב loc.), אֶל־פְּנֵי הָאָדֹן Ex 23:17 (E); abs. Is 16:12 (del. as dittogr. Lo Du CheHpt Marti al.); especially (Mass.) sq. אֶת־פְּנֵי) of י׳, rendered appear before י׳: so וְנִרְאָה 1 S 1:22, יֵרָאֶה Ex 34:23 (JE), Dt 16:16, וְאֵרָאֶה ψ 42:3, יֵרָאוּ Ex 23:15 (E), 34:20 (JE), Dt 16:16, לֵרָאוֹת Ex 34:24 (JE), Dt 31:11; Is 1:12; read prob. in all Qal (v. [פָּנֶה] II. 2). c. appear, of things: late (Hex only P), abs. Gn 1:9; 8:5, c. ב loc. 9:14; Lv 13:14, 57; elsewhere poet. ψ 18:16 = 2 S 22:16, ψ 90:16 Pr 27:25 (of דֶּשֶׁא), Ct 2:12 (ב loc.; of blossoms); subj. מַרְאֵיהֶם Dn 1:15 (+ adj. pred.), v 13 (+ לְפָנֶיךָ); subj. חָזוֹן, c. אֶל pers. Dn 8:1(×2); subj. כְּנֶגַע Lv 14:35 (c. ל pers.). 2. be seen: a. subj. rei, 1 K 10:12 = 2 Ch 9:11 (where כָּהֶם subj.) Ez 19:11, of sins 21:29 (‖ חִגָּלוֹת), subj. כָּזֹאת Ju 19:30, כְּאֶבֶן etc. Ez 10:1. b. subj. pers. 2 S 17:17 (+ לָבוֹא) be seen to come. c. be seen = occur 2 K 23:24 (ב loc.); = exist, + ל pers. Ex 13:7(×2) (JE), Dt 16:4, cf. Ez 10:8; = be present, + ב loc. Ju 5:8 Ex 34:3 (JE). 3. be visible, Ex 33:23 (JE; subj. י׳’s face), אֵין אֶבֶן נִרְאָה 1 K 6:18, 8:8(×2) = 2 Ch 5:9(×2), Je 13:26 Is 47:3. †Pu. Pf. 3 pl. עַצְמֹתָיו לֹא רֻאוּ Jb 33:21 (Baer Gi; d. f. Ki Köi. 41, 563, Mappik\ Ges§ 14 d; van d. H. רֻאוּ), appar. his bones are not seen, detected; De which were (formerly) not seen; Di are insignificant (‘unscheinbar’), so Bae; prob. corrupt, Bu נָאווּ, Du del. as doublet. †Hithp. recipr. look at each other: Impf. 2 mpl. לָ֫מָּה תִּתְרָאוּ Gn 42:1 (E); techn. 3 mpl. וַיִּתְרָאוּ פָנִים 2 K 14:11 = 2 Ch 25:21 and they looked each other in the face, i.e. met in combat, so i pl. נִתְרָאֶה פ׳ 2 K 14:8 = 2 Ch 25:17, cf. (perhaps) 2 K 23:29, where Wkl Benz conj. כְּהִתְרָאוֹת אִתּוֹ (or Niph. כְּהֵרָאוֹת אִתּוֹ) for MT כִּרְאֹתוֹ אֹתוֹ. Hiph.62 Pf. 3 ms. הֶרְאָה Gn 41:28 +, sf. הִרְאַנִי Am 7:1 +, הֶרְאָ֑נִי Ez 11:25, הֶרְאָנוּ Dt 5:21; Ju 13:23, הֶרְאֲךָ Dt 4:36; i s. וְהַרְאֵיתִ֫י Na 3:5 (Ges§ 53 p), sf. הֶרְאִיתִיךָ Dt 34:4, הִרְאִיתִים Is 39:4 cf. ‖ 2 K 20:15, etc.; Impf. 3 ms. יַרְאֶה Is 30:30, וַיַּרְא 2 K 11:4, sf. יַרְאֵנִי Nu 23:3 ψ 59:11; i s. sf. אַרְאֶךָּ Gn 12:1 +, etc.; Imv. ms. sf. הַרְאֵנִי Ex 33:18, etc.; Inf. cstr. הַרְאוֹת Dt 3:24 +, sf. הַרְאוֹתְכָה Ez 40:4, לַרְאֹתְכֶם Dt 1:33, etc.; Pt. מַרְאֶה Ex 25:9 Ez 40:4;— 1. a. cause one to see something, shew: (1) subj. man, c. acc. pers. + rei, Nu 13:26 b (JE), Ju 1:24, 25; 2 K 20:13(×2), 15 = Is 39:2(×2), 4 + 4 times, acc. rei om. Ez 40:4; Est 4:8, acc. refl. נַפְשׁו�� + acc. rei Ec 2:24; מִי יַרְאֵנוּ טוֹב ψ 4:7, acc. pers. om., = exhibit Est 1:4; c. 2 acc. pers. Ju 4:22; 2 K 11:4. (2) especially subj. י׳ (God), c. acc. pers. + rei, Gn 12:1; Ex 9:16 (both J), Gn 41:28; 48:11 (both E), Ex 33:18; Dt 34; 1 b (both JE), Dt 3:24; 4:36; 5:21; Jos 5:6 (D), Ex 25:9 (P), Ju 13:23 + 5 times + (of revelation to prophets) Nu 23:3 (JE), Je 38:21; Ez 11:25, also, c. acc. rei cogn., Nu 8:4 (P), acc. rei om. Dt 34:4 (JE), acc. pers. om. = exhibit, Is 30:30; of visions, י׳ subj., c. acc. pers. + כֹּה Am 7:1, 4, 7; 8:1, + כַּאֲשֶׁר Ex 27:8 (P), c. acc. pers. only = cause to see [a vision] Je 24:1; c. 2 acc. pers. + appos. 2 K 8:13, acc. pers. + cl. c. כִּי v 10. (3) subj. angel, acc. pers. + rei, of revelation to prophet Zc 2:3; 3:1; acc. pers. + cl. c. מָה Zc 1:9. b. cause to experience something, c. acc. pers. + rei, subj. י׳, Hb 1:3 ψ 60:5; 71:20; 85:8. †2. cause to look intently at, to behold, c. acc. pers. + ב rei (cf. Qal 8), subj. י׳: a. cause to gaze at, with joy ψ 50:23; 91:16. b. in exultation, cause to feast one’s eyes upon, fallen enemies ψ 59:11 (cf. MI4). c. in weakened sense, cause to behold Dt 1:33 (cf. Dr). †Hoph. 1. be caused to see, be shewn: Pf. 2 ms. הָרְאֵיתָ, subj. man, acc. rei, Ex 26:30 (P; ב loc.); so Pt. מָרְאֶה 25:40 (P; ב loc.); sq. inf. אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת כִּי Dt 4:35. 2. be exhibited to, subj. rei, acc. pers., Pf. 3 ms. consec. וְהָרְאָה אֶת־הַכֹּהֵן Lv 13:49 (P).
שָׁמַע1159 vb. hear (NH id.; Ph. שמע Lzb378; Assyrian šemǔ; Arabic سَمِعَ; Sab. סמע, mostly in deriv., especially epith. div. סמע he who hears HomChr 124 FellZMG iiv (1900), 250, 252 DHMHofmus. No. 10, l. 1; Ethiopic ሰምዐ Aramaic שְׁמַע, ܫܡܰܥ, Old Aramaic שמע Lzb 378; cf. also משמעת MI 28 obedience);— Qal1052 Pf. 3 ms. שׁ׳ Gn 24:52 +, שָׁמֵ֑עַ Je 36:13 + 3 times; 2 fs. שָׁמַעַתְּ 1 K 1:11 + 2 times; 3 pl. שָׁמֵ֑עוּ Ju 2:17 + 12 times; Impf. 3 ms. יִשְׁמַע Ex 6:30 +, 1 s. cohort. אֶשִׁמְעָה Nu 9:8, וָאֶשְׁמֳעָה (on—ֳ cf. Ges§ 10 h; Ol § 65 c. qu. reading) Dn 8:13; 2 mpl. תִּשְׁמְע֔וּן Dt 8:20 +, תִּשְׁמָע֔וּן Dt 1:17, etc.; Imv. ms. שְׁמַע Am 7:16 +, שִׁמְעָה Jb 32:10 + (especially ψψ), שְׁמָ֮עָה֮ Dn 9:19; fpl. שְׁמַ֫עְנָה Is 32:9; Je 9:19, שְׁמַ֫עַן Gn 4:23 (Ges§ 46 f), etc.; Inf. abs. שָׁמוֹעַ Is 6:9 +; cstr. שְׁמֹעַ 1 S 15:22 +; sf. שָׁמְעוֹ Dt 29:18 +, שָׁמְעָתוֹ Is 30:19 (Ges§ 45 d), etc.; Pt. שֹׁמֵעַ Gn 42:23 +; f. שֹׁמַ֫עַת Gn 18:10 +, etc.;— 1. subj. pers. hum. (vel rei personif.): a. hear (perceive by ear), acc. rei, especially קוֹל Gn 3:10 (J) + 46 times, דבר(ים) Am 8:11 + 50 times, etc.; acc. חָכְמָה i.e. wise sayings 1 K 5:14 + 4 times; any utterance or sound (c. 150 times) + (obj. om.) Dt 4:33 + 32 times + (cl. temp.) 1 S 14:27 + 6 times; c. ב 1 S 14:6, שׁ׳ בְּסוֹד י׳ Jb 15:8; 26:14; 37:2; c. obj. cl., כִּי Ex 4:31 + 52 times + Is 39:1b (read כִּי שׁ׳ 𝔊 𝔖 ‖ 2 K 20:12), אֶת־אֲשֶׁר Jos 2:10; 5:1 (both RD),—ֹֹמַה־ Ju 7:11 + 3 times; without connect. שׁ׳ אֹתָהּ עָשִׂיתִי †2 K 19:25 = Is 37:26; sq. orat. rect. †Is 40:28; Zc 8:23. †b. acc. pers. + מְדַבֵּר hear one speaking Gn 27:6 (J), Je 26:7; Dn 8:13, so בֹּכֶה Nu 11:10 (J), נִבָּא Je 20:1, מְקַלְלֶ֑ךָ Ec 7:21; occas. pers. om., דֹּבְרִים Gn 37:17 (JE), אֶת־מִדַּבֵּר Ez 2:2; 43:6 (v. דבר Hithp.); acc. pers. only Dn 12:7. †c. c. לֵאמֹר only, hear say = hear it said, 1 S 13:4; 2 S 19:3; Dt 13:13; Jos 22:11 (P), 1 K 16:16; + עַל pers. concerning Gn 41:15 (E), Is 37:9; אֶל pers. id. 2 K 19:9. d. hear of, concerning: (1) acc. rei, אֵת (כָּל־)אֲשֶׁר Ex 18:1; 2 K 19:11 + 5 times, דבר(ים) 1 S 3:11 + 4 times, רָעָה Je 19:3 + 5 times, etc.; כַּאֲשֶׁר 1 S 23:11 ψ 48:9, כָּזֹאת Is 66:8 hear of anything like this, כָּאֵלֶּה Je 18:13; acc., etc., om. Ju 9:46 + 43 times; (2) less often acc. pers. Jb 42:5, אֶל pers. Ez 19:4, pers. om. Dt 9:2; c. ב pers. hear exultantly of their fate †ψ 92:12 (prob. imitated from ‖ הִבִּיט בְּ v a; v. especially ראה 8 a (6)). †e. hear, abs., = have power to hear, 2 S 19:36 (c. בְּקוֹל), Is 21:3; 32:3; Pr 20:12; Zc 7:11; in sim. ψ 38:15; c. neg. of idols Dt 4:28 ψ 115:6; fig. (spiritual power) Je 5:21; Dt 29:3; Ez 12:2; Is 42:20.—Pr 21:28 is probably corrupt, v. Toy. f. hear with attention, interest, listen to (sometimes ‖ הֶאֱזִין, הִקְשִׁיב), acc. דבר(ים) (54 times) Am 4:1 +, especially דבר(י) י׳ Nu 12:6 (JE) + 45 times; אִמְרָה Is 28:23, קוֹל v 23, זֹאת Mi 3:9, etc.; often abs. Ju 5:3 + 57 times, + (neg.) ψ 38:14 pay no attention; abs. לֵב שֹׁמֵעַ 1 K 3:9, אִישׁ שֹׁמֵעַ Pr 21:28. †g. understand (language), שָׂפָה Gn 11:7 (J), Is 33:19, לָשׁוֹן Dt 28:49, דְּבָרִים Ez 3:6, מַה־יְּדַבֵּר Je 5:15, no acc. Gn 42:23 (E), 2 K 18:26 = Is 36:11. h. specif. of hearing a (judicial) case, דָּבָר Dt 1:17, cf. v 17; acc. om. בֵּין pers. v 16, of י׳ Ju 11:10; c. מִשְׁפָּט 1 K 3:11; לִשׁ׳ הַטּוֹב וְהָרֵע 2 S 14:17, וְשֹׁמֵע אֵין לְךָ 15:3, cf. Jb 31:35. †i. c. acc. pers. in polite address, hear us (me)! Gn 23:6, 8, 11, 13, 15 (all P), 1 Ch 28:2; 2 Ch 13:4; 15:2; 20:20. j. listen, give heed (sometimes ‖ הִקְשִׁיב), abs., Gn 42:21 (E) + 18 times, + (usually ‖ הִטָּה אֹזֶן), Je 7:13 + 14 times Je, + (opp. חָדַל) Ez 2:5 + 3 times Ez; + שִׂים עַל־לֵב Mal 2:2; hear + do Dt 5:24; 2 K 18:12, etc.; = consent, agree, Gn 37:27 (J), grant request Ju 11:17; c. ל pers. (mostly late) Ju 19:25; 1 S 30:24; Jb 15:17 + 16 times, לי׳ Ho 9:17; Lv 26:14, 18, 21, 27; לְדִבְרֵי י׳ 1 S 15:1, לְעֵצָה Pr 12:15. k. c. אֶל pers. + listen to, yield to Gn 49:2; Ju 2:17 + 69 times (אֶל־י׳ 15 times, especially Je 7:26 + 10 times Je), עַל pers. 2 K 20:13; אֶל־דִּבְרֵי etc., Dt 18:19; Je 29:19 + 14 times, עַל־דִּבְרֵי etc., 2 K 22:13 + 3 times; very rarely acc. rei 1 S 24:10 (Gi v 9). l. שׁ׳ לְקוֹל = id., obey, Gn 3:17 (J) + 11 times + (לְקוֹל י׳) Ju 2:20; Ex 15:26 (JE). m. very often, שׁ׳ בְּקוֹל = obey 1 S 8:7 + 25 times, + שׁ׳ בְּקוֹל י׳ (י׳’s word, etc.) Dt 4:30; Je 3:13 + 65 times (Dt 18 times, Je 18 times). n. obey, c. acc. דבר(ים) Jos 1:18 + 2 times + (ד׳ י׳) Je 11:3 + 5 times Je, 1 K 12:24 = 2 Ch 11:4, etc.; acc. pers. Ex 6:12 (P), 2 Ch 28:11. o. abs. be obedient (especially to י׳) Is 1:19; Mi 5:14; Je 12:17 + 4 times Je + 7 times. 2. י׳ (God) subj.: a. acc. קוֹל, דברים, etc., Gn 21:17 (E), 2 K 19:4(×2), 16, usually with favour implied Nu 20:16; Dt 33:7 +, so especially acc. תְּפִלָּה, תְּחִנָּה, etc., 1 K 8:45 ψ 6:10 +. b. obj. cl. כִּי Gn 29:33 (J). c. no obj. (32 times) Is 59:2; Je 22:21, usually hear and forgive, help, etc., 1 K 8:30, 32; Is 30:19 +; hear and be angry ψ 78:59, cf. 55:20. d. = be able to hear Is 59:1 ψ 94:9. e. שׁ׳ בְּקוֹל = hear (and grant) Gn 30:6 (J) + 6 times. f. hear and answer, c. אֶל of cry, etc., Gn 21:17; 16:11 1 K 8:28 + 8 times; c. אֶל pers. Dt 3:26 + 12 times. g. c. לְ of utterance Je 18:19 ψ 61:6; ל pers. Jos 24:10 (E). h. hear, acc. pers. + מִתְנוֹדֵד Je 31:18; favourably, c. acc. pers. Mi 7:7 + 3 times, so, + ל concerning, Gn 17:20 (P); obj. om. 2 K 22:19 ψ 22:25 + 3 times + ψ 34:7, 18 (hear and deliver); c. cl. temp. Je 11:14. Niph.42 Pf. 3 ms. נִשְׁמַע Gn 45:16 +, etc.; Impf. 3 ms. יִשָּׁמַע Ex 23:13 +, יִשָּׁמֵ֑עַ 1 S 1:13, etc.; Inf. cstr. הִשָּׁמַע Est 2:8; Pt. f. נִשְׁמַ֫עַת Je 51:46, etc.;— 1. be heard, of voice, sound, etc., 1 S 1:13; 1 K 6:7; Jb 26:14 (or 1 pl. Qal Impf.?); of a report, נִשׁ׳ … לֵאמֹר Gn 45:16 (E); subj. cl., כִּי, Ne 6:1 (ל pers.), cf. cl. וְהַיְהוּדִים חשְׁבִים Ne 6:6; v 7 be reported, (לַמֶּלֶךְ) כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה; be heard, לִפְנֵי אֱלֹהֶיךָ Dn 10:12. 2. be heard of, כָּמֹהוּ Dt 4:32. 3. be regarded, obeyed, Ec 9:17; in 2 S 22:45 = ψ 18:45 it is be obedient (לִי), si vera l. (read perhaps Qal, cf. Now). 4. וַיִּשּׁ׳ בְּקוֹלָם 2 Ch 30:27 = (favourable) hearing was granted to their voice. †Pi. Impf. 3 ms. וַיְשַׁמַּע 1 S 15:4 he caused the people (acc.) to hear (and respond, i.e. he assembled them), so 23:8 (v. Hiph. 1 d). Hiph.63 Pf. 3 ms. הִשְׁמִיעַ 1 K 15:22 +, etc.; Impf. 3 ms. sf. יַשְׁמִעֵנִי Dt 30:12, 13; 2 ms. juss. תַּשְׁמַע Ju 18:25, etc.; Imv. ms. sf. הַשְׁמִיעֵנִי ψ 143:8; fs. sf. הַשְׁמִיעִנִי Ct 2:14; 8:13, etc.; Inf. cstr. לַשְׁמִעַ ψ 26:7 (Ges§ 53q); Pt. מַשְׁמִיעַ Je 4:15 +, etc.;— 1. of man: a. cause to hear, acc. pers. + rei Dt 30:12, 13; Ct 2:14; 8:13 + 4 times; obj. rei om. (= make proclamation to) 1 K 15:22; obj. pers. om. Je 5:20 +; acc. שָׁלוֹם †Is 52:7; Na 2:1 i.e. proclaim peace; אָוֶן †Je 4:15 (מִן loc.); הַשׁ׳ קוֹל utter a sound Jos 6:10 (J; ‖ הֵרִיעַ), cf. Ju 18:25 (קוֹלְךָ, + עִמָּנוּ), Is 42:2; 58:4; הִשׁ׳ קוֹל תְּהִלָּתוֹ †ψ 66:8, בְּקוֹל תּוֹדָה †26:7. b. abs. as musical term, sound aloud, בִּמְצִלְתַּיִם לְהַשְׁמִיעַ 1 Ch 15:19 (perhaps to mark the time, Gr ψ 67 De: cf. 16:5; also ψ 150:5 בְּצִלְצְלֵי שָׁ֑מַע), מַשְׁמִיעִים 15:16, 28; 16:42, לְהַשׁ׳ קוֹל אֶחָד 2 Ch 5:13 i.e. prob. in unison (PrinceEB iii. 3241), Ne 12:42. c. abs. make proclamation (often ‖ הִגִּיד), Am 3:9; 4:5; Is 41:26; Je 4:5 + 6 times Je. †d. הַשְׁמִיעוּ, acc. pers. + אֶל loc. = summon Je 50:29, עַל loc. 51:27 (cf. Pi.). 2. י׳ subj.: a. cause to hear, acc. pers. et rei Dt 4:10, 36 (מִן loc.), 2 K 7:6 + 4 times; acc. pers. om. Is 30:30 + 3 times; acc. rei om. 44:8; 48:5. †b. = tell, acc. pers. + כָּזֹאת Ju 13:23; acc. pers. only, Is 42:9; acc. rei only, 48:3; Ez 36:15 (אֵלַיִךְ). †c. abs., make proclamation Is 43:12; 62:11 (אֶל loc.).
ὁράω, contraction ὁρῶ even in Refs 8th c.BC+, Epic dialect ὁρόω Refs, etc.; Aeolic dialect ὄρημι (which see); Ionic dialect ὁρέω Refs 5th c.BC+, 2nd pers. singular ὁρῇς Refs 3rd c.BC+, 3rd.pers. singular ὁρῇ Refs 5th c.BC+; infinitive ὁρῆν Refs 5th c.BC+ (but 2nd pers. singular ὁρᾷς Refs 7th c.BC+, 3rd.pers. singular ὁρᾷ Refs 7th c.BC+; 1st pers. plural ὁρῶμεν Refs; 3rd.pers. plural ὁρῶσι (ἐπ-) Refsinfinitive ὁρᾶνRefs (except when found in Doric dialect, as Refs 4th c.BC+; imperfect 3rd.pers. singular ἑώρη Refs 5th c.BC+; Ionic dialect 3rd.pers. singular ὥρα Refs 5th c.BC+,2nd pers. plural ὡρᾶτε Refs 3rd.pers. plural ὥρων Refs; Epic dialect 3rd.pers. singular ὅρα Refs 8th c.BC+perfect ἑόρᾱκα, a form required by the metre in many passages, as Refs 5th c.BC+; whence ἑόρακα, -άκη ought always to be restored in early Attic dialect writers, though ἑώρακα was used in later Gr., Refs 3rd c.BC+ (ἑώρακε[ν] is probably in Refs 4th c.BC+imperfect probably comes from ἠ- ϝορ- (with a long form of the augment, compare ἠειδ- (ᾐδ-) in imperfect of οἶδα, while ἑορ- in the perfect comes from ϝε-ϝορ-, see below: Ionic dialect perfect ὁρώρηκα Refs 3rd c.BC+; Doric dialect perfect participle ὡρακυῖα Refs 4th c.BC+; 1st pers. singular ὥρακαRefs: an aorist 1 ἐσορήσαις only falsa lectio in Refs 5th c.AD+ —middle ὁράομαι, contraction ὁρῶμαι even in Refs 8th c.BC+; Epic dialect 2nd pers. singular ὅρηαι Refs 8th c.BC+imperfect ἑωρώμην, also ὡρώμην (προ-) NT, Epic dialect 3rd.pers. singular ὁρᾶτο Refs 8th c.BC+:—passive, perfect ἑώραμαι Refs 5th c.BC+aorist ἑωράθην only in late Prose, Refs 1st c.BC+; infinitive ὁρᾱθῆναι Refs 5th c.BC+: future ὁραθήσομαι Refs 2nd c.AD+ adjective ὁρᾱτός, ὁρᾱτέονRefs 8th c.BC+ 2nd pers. plural optative ὁρόῳτε Refs 8th c.BC+; besides these forms from ὁρα- (ὁρη-) we have __II from root ὀπ- (see. ὄψ) the only future in use, ὄψομαι, always in active sense, Refs 8th c.BC+, and Attic dialect, Epic dialect 2nd pers. singular ὄψεαι Refs 8th c.BC+aorist 1 ἐπ-όψατο in Refs 5th c.BC+; subjunctive ὄψησθε NT: perfect ὄπωπα Refs 8th c.BC+, never in Attic dialect Prose: pluperfect 3rd.pers. singular ὀπώπει Refs 8th c.BC+; ὀπώπεσαν Refs —passive, aorist 1 ὤφθην Refs 5th c.BC+; optative (Ionic dialect) ὀφθείησαν Refs 5th c.BC+; participle ὀφθείς, infinitive ὀφθῆναι, Refs: future ὀφθήσομαι Refs 5th c.BC+: perfect ὦμμαι Refs 4th c.BC+; compare ὀπτέον. __III from ϝιδ- are formed aorist active εἶδον, infinitive ἰδεῖν: aorist middle εἰδόμην, infinitive ἰδέσθαι: perfect with present sense οἶδα I know, infinitive εἰδέναι: verb. adjective ἰστέος (for these tenses, see at {Εἴδω}). (ὁρ- probably from ϝορ-, as indicated by the imperfect and perfect forms; compare βῶροι (i.e. ϝῶροι), Engl. (a)ware.) __A0Senses: __A0.I absolutely, see, look, frequently in Refs 8th c.BC+; εἴς τι or εἴς τινα to or at a thing or person, Refs 8th c.BC+:—middle, Refs 8th c.BC+; but ἔς τινα ὁρᾶν to be of so-and-so's party, Refs 2nd c.AD+; εἰς τὴν Ἀττάλου καθαίρεσιν εἶδεν aimed at.., Refs 8th c.BC+; ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον looking over the sea, Refs; ὁρᾶν πρός τι look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Refs 5th c.BC+; πρὸς πλοῦν ὁρᾷ looks to sail (i.e. is ready), Refs 5th c.BC+ __A0.I.2 have sight, opposed to μὴ ὁρᾶν, to be blind, Refs 5th c.BC+; ὅσ᾽ ἂν λέγωμεν, πάνθ᾽ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind,] my words shall have eyes, i.e. shall be to the purpose, Refs; ἐν σκότῳ.. οὓς μὲν οὐκ ἔδει ὀψοίαθ᾽, i.e. should be blind, Refs; ἀμβλύτερον ὁ., opposed to ὀξύτερον βλέπειν, Refs 5th c.BC+; ἐπὶ σμικρὸν ὁ. to be short-sighted, Refs __A0.I.3 see to, look to, i.e. take or give heed, Refs 8th c.BC+; ὁ. εἰς γλῶσσαν.. ἀνδρός look to, pay heed to, Refs 6th c.BC+: frequently in imperative, like{βλέπε}, followed by a dependent clause, ὅρα ὅπως.. Refs 5th c.BC+; ὅρα εἰ.. see whether.., Refs 5th c.BC+; ὅρα τί ποιεῖςRefs 4th c.BC+ __A0.I.4 ὁρᾷ; ὁρᾶτ; see'st thou? d'ye see? parenthetically, especially in explanations, Refs 5th c.BC+; also ὁρᾷ; at the beginning of a sentence, Refs 5th c.BC+; ἀλλ᾽—ὁρᾷ; but, do you see.. ?, Refs 5th c.BC+; οὐχ ὁρᾷ; ironically, Refs 4th c.BC+ __A0.I.5 with accusative cognate, like{βλέπω} 11, look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Refs 8th c.BC+; also ἡδέως ὁρᾶν look pleasant, Refs 5th c.BC+ __A0.II transitive, see an object, behold, perceive, observe, with accusative, frequently in Refs 8th c.BC+perfect ὄπωπα exclusively in this sense, Refs 8th c.BC+; ὀφθαλμοῖσιν or ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶν to see with or before the eyes, Refs 8th c.BC+; αἰεὶ τέρμ᾽ ὁρόων always keeping it in sight, keeping his eye on it, Refs 8th c.BC+; ὁ. τινά look to (for aid), Refs 4th c.BC+ __A0.II.b ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο, poetry for ζῆν, like{βλέπειν}, Refs 8th c.BC+:— in middle, φέγγος ὁρᾶσθαι Refs; so ὁρᾶν alone, τὰ γὰρ φθιτῶν τοῖς ὁρῶσι κόσμος Refs __A0.II.c followed by a clause, οὐχ ὁράᾳς οἷος..; Refs 8th c.BC+; ὁρᾷς ἡμᾶς, ὅσοι ἐσμέ; Refs 5th c.BC+; οὐχ ὁρᾷς ὅτι ἥμαρτε; Refs 4th c.BC+ __A0.II.d with participle, καπνὸν.. ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀΐσσοντα we see it rising, Refs 8th c.BC+; ὁρῶν ἐμαυτὸν ὧδε προυσελούμενον seeing myself thus insulted, Refs 4th c.BC+; ὁρῶ σε κρύπτοντα.. see you hiding.., Refs 5th c.BC+; so ὁρῶ μ᾽ ἔργον ἐξειργασμένην I see that I have done, Refs 5th c.BC+; rarely in reference to the subject, ὁρῶ μὲν ἐξαμαρτάνων (= ὅτι ἐξαμαρτάνω) Refs 5th c.BC+:—so in middle, ἄνδρα διωκόμενον.. ὁρῶμαι Refs 8th c.BC+: also with infinitive, ἑώρων οὐκέτι οἷόν τε εἶναι.. Refs 5th c.BC+ __A0.II.e rarely with genitive, οὐδεὶς Σωκράτους οὐδὲν ἀσεβὲς.. οὔτε πράττοντος εἶδεν οὔτε λέγοντος ἤκουσεν (where the Constr. is suggested by the use of ἤκουσεν) Refs 5th c.BC+ __A0.II.2 see to, ἴδε πῶμα Refs 8th c.BC+; look out for, provide, τινί τι LXX+5th c.BC+ __A0.II.3 the infinitive is used after an adjective, δεινὸς ἰδεῖν Refs 6th c.BC+; ἐχθίστου.. ὁρᾶν most hateful to behold, Refs 5th c.BC+:—middle or passive, αἰσχρὸς ὁρᾶσθαι Refs: with an adverb, μὴ διχορρόπως ἰδεῖν Refs 4th c.BC+: with a substantive, ἄνδρα τευχηστὴν ἰδεῖν Refs: with a Verb, πρέπουσι.. ἰδεῖν Refs 5th c.BC+ __A0.II.4 middle is used by Poets like active, Refs 8th c.BC+middle occurs only in compounds, as προ-ορῶμαι: for the imperative ἰδοῦ, ἰδού, see at {ἰδοῦ}. __A0.II.4.b no passive is used by Refs 8th c.BC+; in Attic dialect the passive has the sense to be seen, Refs 4th c.BC+participle, ὤφθημεν ὄντες ἄθλιοι was seen in my wretchedness, Refs 5th c.BC+he will prove to be.., Refs 5th c.BC+; τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, like{τὰ ὁρατά}, Refs __A0.III metaphorically, of mental sight, discern, perceive, Refs 5th c.BC+; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Refs 2nd c.AD+ __A0.IV absolutely, see visions, ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν LXX:—passive, appear in a vision, ὤφθη ἄγγελος πρὸς τὴν γυναῖκαLXX __A0.V interview, ἐμνήσθης μοι ἰδεῖν τὸν κεραμέα περὶ τῶν κεραμίων you told me to see the potter about the jars, Refs 3rd c.BC+
ἀκούω: Epic dialect imperfect ᾰκουονRefs 8th c.BC+future ἀκούσομαι (active ἀκούσω first in NT+4th c.BC+aorist ἤκουσα, Epic dialect ᾰκουσαRefs 8th c.BC+perfect ἀκήκοα, Laconian dialect ἄκουκαRefs 1st c.AD+; ἤκουκα is a late form, Refs 2nd c.AD+; later Ionic dialect ἀκήκουκαRefs 3rd c.BC+: pluperfect ἀκηκόεινRefs 5th c.BC+; old Attic dialect ἠκηκόηRefs 5th c.BC+ —rare in middle, present (see. below Refs: Epic dialect imperfect ἀκούετοRefs 8th c.BC+: aorist ἠκουσάμηνRefs 2nd c.BC+:—passive, future ἀκουσθήσομαιRefs 5th c.BC+: aorist ἠκούσθηνRefs 5th c.BC+: perfect ἤκουσμαιRefs 1st c.BC+; ἀκήκουσμαι is uncertain in Refs 2nd c.AD+: pluperfect ἤκουστοRefs 4th c.BC+, (παρ-) Refs 1st c.AD+:—hear, Refs 8th c.BC+: properly with accusative of thing heard, genitive of person from whom it is heard, ταῦτα Καλυψοῦς ἤκουσαRefs 8th c.BC+; or the accusative of things, ἄκουε τοῦ θανόντοςRefs:—also with genitive _of things_, φθογγῆς, κτύπου, hear it, Refs 8th c.BC+ in middle, ἀκούετο λαὸς ἀϋτῆςRefs 8th c.BC+ __b with genitive objecti, hear of, hear tell of, ἀ. πατρόςRefs 8th c.BC+participle, τεθνηῶτος (i.e. πατρός) ἀκούσῃςRefs; but εἰ.. πατρὸς νόστον ἀ.Refs 8th c.BC+ __c in Prose the person from whom thing is heard frequently takes preposition, ἀ. τι ἀπό, ἐκ, παρά, πρός τινος, first in Refs 8th c.BC+ __d less frequently with double genitive person et of things, hear of a thing from a person, as Refs 8th c.BC+ __e with participle or infinitive added, as εἰ πτώσσοντας ὑφ᾽ Ἕκτορι πάντας ἀκούσαι should he hear that all are now crouching under Hector, Refs 8th c.BC+; ἀ. αὐτὸν ὄλβιον εἶναι to hear [generally] that he is happy, Refs 8th c.BC+; τὸν Δαίδαλον οὐκ ἀκήκοας, ὁτι..; Refs 5th c.BC+ __f with genitive et participle, to express what one actually hears from a person, ταῦτ᾽.. ἤκουον σαφῶς Ὀδυσσέως λέγοντοςRefs 5th c.BC+; ἀ. τινὸς λέγοντος, διαλεγομένου, Refs 5th c.BC+: rarely with accusative et participle, Refs 5th c.BC+ __2 know by hearsay, ἔξοιδ᾽ ἀκούωνRefs 5th c.BC+: present is used like a perfect, νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται, εἴ που ἀκούειςRefs 8th c.BC+; in Prose, Refs 5th c.BC+ __3 absolutely, hearken, give ear, especially in proclamations, ἀκούετε λεῴ oyez! oyez! Susar.Refs 5th c.BC+ __4 οἱ ἀκούοντες readers of a book, Refs 2nd c.BC+ __II listen to, give ear to, with genitive, Refs 8th c.BC+participle after dative, ὅττι οἱ ὦκ᾽ ἤκουσε.. θεὸς εὐξαμένοιοRefs __II.2 obey, βασιλῆος, θεοῦ, Refs 8th c.BC+ —middle, Λεωφίλου δ᾽ ἀκούεται [πάντα] Refs 7th c.BC+ __II.3 hear and understand, κλύοντες οὐκ ἤκουονRefs 5th c.BC+ __II.4 to be a pupil of, with genitive, Refs 3rd c.AD+ __III after Refs 8th c.BC+passive to λέγειν, hear oneself called, be called, like Latin audire, εἴπερ ὄρθ᾽ ἀκούεις, ΖεῦRefs 5th c.BC+; frequently with εὖ and κακῶς, κακῶς ἀ. ὑπό τινος to be ill spoken of by one; πρός τινοςRefs 5th c.BC+.; περί τινος for a thing, Refs.; ἄμεινον, ἄριστα ἀ., Refs 5th c.BC+ __III.2 with nominative of subject, ἀκούειν κακός, καλός, Refs 5th c.BC+; later in passive in this sense, Refs 4th c.AD+ __III.3 with infinitive, ἤκουον εἶναι πρῶτοι were said to be first, Refs 5th c.BC+ __III.4 with accusative of things, ἀ. κακά have evil spoken of one, Refs 5th c.BC+ __III.5 οὕτως ἀ. hear it so said, i. e. at first hearing, ὡς οὕτω γ᾽ ἀκοῦσαιRefs 5th c.BC+ __IV understand, take in a certain sense, Refs 5th c.BC+; τι ἐπί τινος Refs 5th c.BC+ __V Astrology texts, aspect mutually, of signs equidistant from an equinoctial sign, Refs 2nd c.AD+; also, ={ὑπακούειν} (which see), Refs
† יָרֵא vb. fear (NH id.; Assyrian îrû, id.; Hpt KAT2 Gloss i., COTGloss)— Qal328 Pf. יר׳ Gn 19:30 + 14 times; 3 f. יָֽרְאָה Je 3:8 ψ 76:9; יָרֵ֑אָה Gn 18:15; pl. 2 m. יְרֵאתֶם Nu 12:8 + 2 times; + 23 times Pf.; Impf. יִירָא Am 3:8 + 3 times; וַיִּירָא Gn 28:17 + 5 times; וַיִּרָא Je 26:21 + 5 times; pl. יִירְאוּ (יִֽרְאוּ) 23:4 +; יִרָאוּן Dt 13:12, +, etc.; 136 times Impf.; Imv. יְרָא Pr 3:7 + 3 times; יְראוּ Jos 24:14 + 2 times; Inf. cstr. יְרֹא Jos 22:25; לֵרֹא 1 S 18:29 (Ges§ 69, R. i.); לְיִרְאָה Dt 4:10 + 13 times; sf. יִרְאָתוֹ 2 S 3:11; יִרְאָתָם Is 29:13; יְרָאתֶם Jos 4:24 (read יִרְאָתָם Bö§ 1081 a Ew337 b Di etc.); Pt. יָרֵא Gn 32:12 + 15 times; cstr. יְרֵא 22:12 + 10 times; pl. יְרֵאִים Je 42:11 + 6 times; cstr. יִרְאֵי Ex 18:21 + 12 times; f. cstr. יִרְאַת Pr 31:30;— 1. fear, be afraid (not in P): a. abs. Gn 3:10; 18:15; 32:8; 43:18 Ex 14:10 (J), Gn 20:8; 28:17; 42:35 Ex 2:14 Jos 10:2 (E), Dt 20:8; 31:8 Ju 7:3; 8:20 1 S 4:7; 17:11, 24; 23:3; 28:5; 31:4 = 1 Ch 10:4, 2 K 10:4 2 Ch 20:3 Ne 2:2; 6:13 Is 54:14 Je 3:8; 23:4; 26:21 Am 3:8 Jon 1:5, 10 ψ 27:3; 46:3; 49:6 (but Bae reads ראה) 56:4, 5, 12; 64:5, 10; 76:9; 112:8; 118:6 Pr 14:16 Jb 6:21; 11:15; (וּ, י)אַל־תִּירָא fear not Gn 15:1; 21:17; 35:17; 50:19, 21 Ex 20:20 Jos 10:25 (E), Gn 26:24; 43:23 Ex 14:13 Jos 8:1 (J), Dt 1:21; 20:3; 31:6 Ju 4:18; 6:23 1 S 4:20; 12:20; 22:23; 23:17; 28:13 2 S 9:7; 13:28 1 K 17:13 2 K 6:16 1 Ch 22:13; 28:20 2 Ch 20:17 Is 7:4; 35:4; 40:9; 41:10, 13, 14; 43:1, 5; 44:2; 54:4 Je 30:10; 46:27, 28 Jo 2:21, 22 Zp 3:16 Hg 2:5 Zc 8:13, 15 ψ 49:17 La 3:57 Dn 10:12, 19 Ru 3:11; יִשְׁמְעוּ וי׳ hear and fear Dt 13:12; 17:13; 19:20; 21:21; (י)ראו וי׳ see and fear ψ 40:4; 52:8 Is 41:5 Zc 9:5. †b. c. acc. rei or pers. Nu 14:9(×2) (J), 21:34 (E), Dt 3:2, 22 Ju 6:27 1 S 15:24 2 S 3:11 1 K 1:51 Is 8:12; 51:7; 57:11 Ez 3:9; 11:8 Hb 3:2 (acc. פעלךָ in corrected rhythm), ψ 23:4 Dn 1:10; acc. of God (י׳) 1 S 12:18 2 S 6:9 = 1 Ch 13:12 Is 57:11 Je 5:22 Jon 1:16 Jb 9:35; 37:24. c. with מִן be afraid of, Dt 1:29; 2:4; 7:18; 20:1; 28:10 Jos 10:8 (D) 1 S 28:20 2 K 25:24 Is 10:24; 51:12 Je 10:5; 42:11, 16 Ez 2:6(×3) Mi 7:17 ψ 3:7; 27:1; 65:9; 91:5; 112:7; 119:120 Pr 3:25; 31:21 Jb 5:21, 22 Ec 12:5; with מִפְּנֵי Dt 5:5; 7:19 Jos 9:24; 11:6 (D), 1 S 7:7; 18:29; 21:13 1 K 1:50 2 K 1:15; 19:6 (= Is 37:6) 25:26 2 Ch 20:15; 32:7 Ne 4:8 Je 1:8; 41:18; 42:11(×2); מִלִּפְנֵי 1 S 18:12, with בְּ because of, for Je 51:46. d. with inf. and לְ fear to do a thing Gn 19:30; 26:7 (J), Nu 12:8 (E), Ju 7:10 2 S 1:14; 10:19; 12:18; with infin. and מִן, afraid of doing Gn 46:3 Ex 3:6 (E), 1 S 3:15 Je 40:9 Jb 32:6. e. with פֶּן fear lest Gn 31:31 (E) 32:12 (J). 2. stand in awe of, with מן and inf. וַיִּירְאוּ מִגֶּשֶׁת אֵלָיו Ex 34:30 (P) and they stood in awe of drawing nigh unto him; יִירְאוּ מֵיהוה וגו׳ ψ 33:8 let all the earth stand in awe of Yahweh; וְיָרֵאתָ מֵאֱלהֶיךָ and thou shalt stand in awe of thy God Lv 19:14, 32; 25:17, 36, 43 (all H); with מִפְּנֵי, of the king Solomon 1 K 3:28; מִפְּנֵי י׳ אלהים Ex 9:30 (J?); מפני י׳ Hg 1:12; (אלהים) י׳ מלפני stand in awe before (God) Ec 3:14; 8:12, 13. 3. fear, reverence, honour, e.g. parents Lv 19:3 (H), Moses and Joshua Jos 4:14(×2), the oath 1 S 14:26 Ec 9:2, commandment Pr 13:13, the sanctuary Lv 19:30; 26:2 (H), other gods Ju 6:10 2 K 17:7, 35, 37, 38; elsewhere of God: a. abs. Je 44:10. b. with acc. (ה)אלהים Gn 42:18 Ex 1:17, 21; 18:21 (E), Dt 25:18 ψ 55:20; 66:16 Jb 1:1, 8, 9; 2:3 Ec 5:6; 7:18; 8:12; 12:13 Ne 7:2; יר׳ יהוה Ex 14:31 (J), Jos 22:25 (P), 24:14 (E), 1 S 12:14, 24 1 K 18:3, 12 2 K 4:1; 17:25, 28, 32, 33, 34, 41 Is 50:10 Je 26:19 Ho 10:3 Jon 1:9 Mal 3:16(×2) ψ 15:4; 22:24; 25:12; 34:10; 112:1; 115:11, 13; 118:4; 128:1, 4; 135:20 Pr 3:7; 14:2; 24:21; 31:30; יר׳ י׳ אֱלֹהֶיךָ (and other sfs.) Dt 6:2, 13, 24; 10:12, 20; 14:23; 17:19; 31:12, 13 Jos 4:24 (D), 2 K 17:39 Je 5:24; with sfs. referring to Yahweh or Elohim Dt 4:10; 5:26; 8:6; 13:5 1 K 8:40, 43 = 2 Ch 6:31, 33, 2 K 17:36 Is 25:3; 29:13 Je 10:7; 32:39 Mal 2:5; 3:5 Zp 3:7 ψ 22:26; 25:14; 31:20; 33:18; 34:8, 10; 60:6; 67:8; 72:5; 85:10; 103:11, 13, 17; 111:5; 119:63, 74, 79; 145:19; 147:11; הַיָּרֵא אֶת־דְּבַר י׳ Ex 9:20 he that feared the word of Yahweh (J); the name (of Yahweh) Dt 28:58 Is 59:19 Mal 3:20 ψ 61:6; 86:11; 102:16 Ne 1:11. Niph.45 Impf. 2 m. תִּוָּרֵא ψ 130:4; Pt. נוֹרָא Gn 28:17 + 33 times; f. נוֹרָאָה Is 21:1; pl. נוֹרָאוֹת 64:2 + 5 times; נוֹרָאֹת Dt 10:21; נֹרָאוֹת 2 S 7:23; sf. נוֹרְאוֹתֶיךָ ψ 145:6;— 1. be fearful, dreadful, e.g. wilderness Dt 1:19; 8:15, land Is 21:1, people 18:2, 7 Hb 1:7, ice (in sim.) כְּעֵין הַקֶּרַח הנ׳ Ez 1:22 (del. 𝔊 Co). 2. cause astonishment and awe: of Yahweh himself ψ 47:3; 68:36; 76:8; נוֹרָא תְהִלֹּת awe-inspiring in praises Ex 15:11 (song); עַל־אלוהּ נוֹרָא הוֹד awe-inspiring majesty (is) upon Eloah Jb 37:22; c. לְ, to kings of the earth ψ 76:13; c. על of hostile nations Zp 2:11; of י׳’s doings Ex 34:10 (J) ψ 66:3, 5; (ה)נוראות wonderful, glorious things, of Messianic king 45:5; of Yahweh himself Dt 10:21 2 S 7:23 = 1 Ch 17:21 Is 64:2 ψ 106:22; 145:6; נו׳ adverbially in ψ 65:6; 139:14 Ges§ 118. 5. b DaSynt. § 70(b); יוֹם י׳ הגדול והנורא the great and awful day of Yahweh Jo 3:4 Mal 3:23 cf. Jo 2:11. 3. inspire reverence, godly fear, and awe: a. as attribute of God, לְמַעַן תִּוָּרֵא that thou mightest be revered ψ 130:4; (ה)גָּדוֹל ו(ה)נוֹרָא (the) great and awful (God) Dt 7:21; 10:17 Ne 1:5; 4:8; 9:32 Dn 9:4; with עַל, above all gods ψ 96:4 = 1 Ch 16:25; above the angels round about him ψ 89:8. b. of the name of Yahweh Dt 28:58 ψ 99:3; 111:9 Mal 1:14. c. of sacred things: מלאךְ האלהים Ju 13:6; place of theophany Gn 28:17 (E). Piel.5 Pf. 3 m. sf. יֵֽרְאֻנִי 2 S 14:15; Inf. sf. לְיָֽרְאֵנִי Ne 6:19; לְיָֽרְאָם 2 Ch 32:18; Pt. pl. מְיָֽרְאִים Ne 6:9, 14 make afraid, terrify, with acc.
βλέπω, Refs 6th c.BC+: imperfect ἔβλεπον Refs: future βλέψομαι Refs 4th c.BC+, Doric dialect infinitive βλεψεῖσθαι LXX+2nd c.AD+aorist ἔβλεψα (see. below): perfect βέβλεφα (ἀπο-) Refs 5th c.AD+; βέβλοφα (ἐμ-) Refs 2nd c.AD+ —passive, aorist ἐβλέφθην (προσ-) Refs 1st c.AD+perfect βέβλεμμαι to be supplied in Refs 2nd c.AD+ —chiefly in present and aorist active in early writers: middle (except future) and passive only late:—see, have the power of sight (distinct from ὁρῶ perceive, be aware of,Refs 5th c.BC+; μὴ βλέπων ὁ μάντις ᾖ lest he see too clearly, Refs 5th c.BC+; ὁ βλέπων the seer, Hebraism in LXX; ὀλίγον βλέπων short- sighted, Refs 1st c.AD+ __II look, βλέφ᾽ ὧδε Refs 5th c.BC+; πῶς βλέπων; with what face? Refs 5th c.BC+ adverb, φιλοφρόνως, ἐχθρῶς β. πρός τιναςRefs 5th c.BC+ look terror, i. e. to look terrible, Θυιὰς ὣς φόβον βλέπων Refs 4th c.BC+; Comedy texts, ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Refs 5th c.BC+; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Refs; αἴκειαν βλέπων looking like one disgraced, Refs; σκύτη β., of a slave, Refs 5th c.BC+ adjective, μέγα β.Refs 7th c.BC+: by infinitive, ἁρπάζειν β. Refs 4th c.BC+: by participle neuter, τί πεφροντικὸς βλέπεις ; Refs 5th c.BC+ __II.2 β. ἐς look to, rely on, εἰς ἔργον οὐδὲν γιγνόμενον βλέπετε Refs 6th c.BC+; ἔς σε δὴ βλέπω, ὅπως.. in the hope that.., Refs: metaphorically also, have regard to, ἡ πολιτεία β. εἰς πλοῦτον Refs 4th c.BC+; of aspects, οἰκίαι πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσαι.., Refs 5th c.BC+ __II.3 look longingly, expect, propose, with infinitive, Refs 5th c.BC+ __II.4 look to a thing, beware, ἀπό τινος NT; τι NT+1st c.AD+; β. ἵνα.. NT; β. ἑαυτοὺς ἵνα μὴ.. NT __III transitive, see, behold, with accusative, Refs 5th c.BC+; ἐξ αὑτοῦ βλεπόμενον self-evident, Refs 2nd c.AD+; τὰ βλεπόμενα the visible universe, LXX __III.2 ζῇ τε καὶ β. φάος sees the light of day, Refs 5th c.BC+; βλέποντα νῦν μὲν ὄρθ᾽ ἔπειτα δὲ σκότον (i. e. being blind) Refs 5th c.BC+, to be alive, ζῶντα καὶ βλέποντα Refs 5th c.BC+; of things, ἀληθῆ καὶ βλέποντα actually existing, Refs 4th c.BC+ __III.3 look for, μεῖζόν τι β. Refs 5th c.BC+ __III.4 Astrology texts of signs equidistant from the tropical points, to be in aspect, β. ἄλληλα Refs 8th c.BC+
† יָרָה vb. throw, shoot (NH shoot, Hiph. teach; Aramaic Aph. אוֹרִי teach; Ethiopic ወረወ jecit; Amh. warê is information, news, v. NöZMG 1886, 724; Assyrian ârû, lead, guide, DlHWB 241; têrtu, law, DlHA 49; Zinj. ירי set, found, DHMSendsch. 57, cf. 2 infr.—Buhl distinguished 3√ √ ירה: i. = throw, cf. mod. Arabic warra; ii. Hiph. = moisten, cf. רוה; iii. Hiph. = teach, cf. ראה, Arabic رأى, رَوَى; but evidence for this division hardly sufficient)— Qal Pf. יר׳ Ex 15:4 + 3 times; 1 s. יָרִיתִי Gn 31:51 Jos 18:6; Impf. 1 pl. sf. וַנִּירָם Nu 21:30 (SS after 𝔊 וְנִינָם, see Ges§ 76 (2) e); Imv. יְרֵה 2 K 13:17; Inf. abs. יָרֹה Ex 19:13; cstr. לִיר(וֹ)ת ψ 11:2; 64:5; Pt. יֹרֶה Pr 26:18; pl. יוֹרִים 1 Ch 10:3; יֹרִים 2 Ch 35:23;— 1. throw, cast, with acc.: cast lots Jos 18:6 (E); army into (בְּ) the sea Ex 15:4 (song). 2. cast (= lay, set), corner-stone Jb 38:6; pillar Gn 31:51 (E; v. Zinj. supr.) 3. shoot arrows, abs. Ex 19:13 (E) 2 K 13:17; acc. of arrows 1 S 20:36, 37 Pr 26:18; acc. pers. Nu 21:30 (song, E) ψ 64:5; with לְ pers. 11:2; י(וֹ)רִים archers 1 Ch 10:3 2 Ch 35:23. 4. throw water, rain: Ho 6:3, but v. יוֹרֶה" dir="rtl" >יוֹרֶה early rain (cf. Hiph. 3). Niph. Impf. יִיָּרֶה shot through (with arrows) Ex 19:13 (E). Hiph. Pf. 3 ms. sf. הֹרַנִי Jb 30:19 (הֹרָנִי Baer); הוֹרָהוּ 2 K 12:3; הוֹרֵתָ֑נִי ψ 119:102; 1 s. וְהוֹרֵיתִ֫י Ex 4:15 1 S 12:23; sf. הֹרֵיתִיךָ Pr 4:11; הוֹרֵיתִיךָ Ex 4:12; Impf. יוֹרֶה ψ 25:8 + 5 times; וַיּוֹר 2 K 13:17 (for this and other forms see Ges§ 76 (2) e); וַיֹּרֵנִי Pr 4:4; יוֹרֵנוּ Ju 13:8 + 2 times; יוֹרֶנּוּ ψ 25:12 Is 28:26; וַיּוֹרֵהוּ Ex 15:25; יֹרֵם 2 K 17:27 ψ 64:8; 2 f. sf. תּוֹרְךָ ψ 45:5; תֹּרֶ֑ךָּ Jb 12:7, 8; 2 m. sf. תּוֹרֵם 1 K 8:36 = 2 Ch 6:27; 1 s. אוֹרֶה 1 S 20:20 Jb 27:11; sf. אוֹרְךָ ψ 32:8; 3 mpl. יוֹרוּ Dt 24:8 + 3 times; יֹרוּ 2 S 11:20 2 Ch 35:23; יֹרֻהוּ ψ 64:5; יוֹרוּךָ Dt 17:10 + 2 times; Imv. sf. הֹרֵנִי Jb 34:32; הוֹרֵנִי ψ 27:11 + 2 times; pl. sf. הוֹרוּנִי Jb 6:24; Inf. cstr. הוֹרֹת Gn 46:28 + 3 times; הוֹרֹתָם Ex 24:12; Pt. מוֹרֶה 1 S 20:36 + 5 times; מֹרֶה Pr 6:13; pl. מוֹרִים 1 S 31:3 + 2 times; sf. מוֹרָ֑י Pr 5:13; מוֹרֶיךָ Is 30:20(×2);— 1. throw, cast, with ל, into the mire Jb 30:19. 2. shoot (arrows) 1 S 20:20, 36 2 S 11:20 2 K 13:17; 19:32 = Is 37:33; with ל, of pers. 2 Ch 35:23; acc. pers. ψ 64:5, 8; מוֹרִים archers 1 S 31:3(×2) 1 Ch 10:3. 3. throw water, rain: וְיוֹרֶה צֶדֶק לָכֶם Ho 10:12 and rain righteousness for you (Thes al. under 5); hence מוֹרֶה early rain (cf. Qal 4). 4. point out, shew: לְהוֹרֹת לְפָנָיו גּשְׁנָה Gn 46:28 (J) to point out before him (the way) to Goshen; מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָיו Pr 6:13 pointing out with his fingers; acc. pers. et rei Ex 15:25 (JE) ψ 45:5 Jb 6:24. 5. direct, teach, instruct: a. of men, abs. Bezalel in handicraft Ex 35:34 (P); c. acc. pers., a father his son Pr 4:4; the ancients Job Jb 8:10; the animals and the earth, the friends of Job 12:7, 8; c. 2 acc. Is 28:9; בּדֶרֶךְ in the way 1 S 12:23 ψ 25:8; 32:8 Pr 4:11; בְּיַד־אֵל concerning the hand of Ēl Jb 27:11.—מוֹרֶה שֶׁקֶר teaching lies is used of prophet Is 9:14. b. specially of the authoritative direction (v. תּוֹרָה) given by priests on matters of ceremonial observance, with acc. rei and לְ pers. Dt 33:10 (song), they teach thy judgments to Jacob, and thy direction (law) to Israel; double acc. 17:10, 11 according to the direction, wherewith they direct thee; 24:8 (on leprosy), Lv 10:11 (P), abs. 14:57 (P), 2 Ch 15:3 כֹּהֵן מוֹרֶה, Ez 44:23 the Zadokite priests את־עמי יֹרוּ בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל; Mi 3:11 the priests give such ‘direction’ for hire; less technically, of Moses Ex 24:12 (E), of Jehoiada 2 K 12:3, of the Samaritan priests 2 K 17:27, 28. c. of God; c. acc. pers. Is 28:26 ψ 119:102; double acc. Ex 4:12, 15 (J), Ju 13:8 Jb 34:32 1 K 8:36 (= אֶל הַדֶּרֶךְ 2 Ch 6:27), ψ 27:11; 86:11; 119:33; acc. pers. בְּדֶרֶךְ ψ 25:12; מִדְּרָכָיו of his ways Is 2:3 = Mi 4:2. d. of idol-image Hb 2:18 (מוֹרֶה שָׁ֑קֶר), v 19.
† [נָבַט] vb.Pi., Hiph. look (NH Pi. id.; Arabic نَبَطَ is well or issue forth (of water). Assyrian nabâṭu is shine DlHWB 443; Sab. epith. נבט protector (? lit. looking with consideration upon MordtZMG xxx. 1876, 37); n.pr. נבטאל God has seen, i.e. considered Levy-OsZMG xix. 1865, 231);— Pi. Pf. consec. וְנִבַּט Is 5:30 look (lit.), sq. לְ. Hiph. Pf. הִבִּיט Nu 21:9 + 3 times; וְהִבַּטְתָּ֫ 1 S 2:32, etc.; Impf. יַבִּיט Nu 12:8 + 4 times; וַיַּבֵּט 1 S 17:42 + 4 times, etc.; Imv. הַבֵּט 1 K 18:43 +; הַבֵּיט ψ 142:5 (or Inf. abs.), cf. La 5:1 Kt; הַבִּ֫יטָה ψ 13:4 +, etc.; Inf. cstr. הַבִּיט Ex 3:6 +, etc.; Pt. מַבִּיט ψ 104:32;—look: 1. lit., a. human subj., sq. אֶל־ Ex 3:6 (E), Nu 21:9 (JE), Is 8:22 (‖ פָּנָה לְמָ֑עְלָה v 21), cf. 51:6, Jon 2:5; sq. עַל־ Hb 2:15; sq. אַחֲרֵי Gn 19:17, 26 (J), Ex 33:8 (E), 1 S 24:9; sq. ה—ָloc., 119:6Gn 15:5 (שָׁמַ֫יְמָה), cf. Jb 35:5 (שָׁמַיִם); sq. דֶּרֶךְ־יָם 1 K 18:43; sq. acc. = look upon, behold Nu 12:8 (E), Is 38:11; abs. Jb 6:19 1 S 17:42 (‖ רָאָה), 1 K 18:43; 19:6 (sq. הִנֵּה), 1 Ch 21:21 (‖ רָאָה), so ψ 22:18. b. subj. eagle, abs. Jb 39:29 (sq. adv. לְמֵרָחוֹק). 2. fig.: sq. אֶל regard, shew regard to 1 S 16:7 (אֶל־מַרְאֵהוּ), cf. 2 K 3:14 (‖ רָאָה); pay attention to, sq. אֶל־ Is 22:8; = consider Is 51:1, 2; look unto י׳, sq. אֶל־ ψ 34:6 (read Imv. pl. 𝔊 𝔖 Che), Is 22:11 Zc 12:10; cf. ψ 119:6 sq. אֶל־כָּל־מִצְוֹת; cf. also Jb 36:25 (abs. sq. מֵרָחוֹק); sq. acc. אֹרְחֹתֶיךָ ψ 119:15, cf. v 18, Is 5:12; sq. acc. אָוֶן Nu 23:21 (‖ רָאָה); subj. עֵינִי, וַתַּבֵּט בְּשׁוּרַי בְּ׳ ψ 92:12 see its desire upon, gloat over (cf. רָאָה בְּ), diff. 1 S 2:32; sq. acc. adv. ψ 142:5 (יָמִין to the right; ‖ רָאָה); abs. Is 42:18 (sq. לִרְאוֹת of purpose); 63:5 Hb 1:5 (‖ רָאָה), so ψ 91:8 (בְּעֵינֶיךָ), cf. Pr 4:25, sq. לְנֹכַח (subj. עֵינֶיךָ; ‖ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּ֑ךָ). 3. subj. י׳: sq. אֶל + מִשָּׁמַיִם ψ 102:20; sq. אֶל־ = look upon, i.e. endure to see Hb 1:13 (‖ רָאָה); so sq. acc. v 13, cf. 1:3 (or causat. Ew; ‖ תַּרְאֵנִי); sq. לְ, ψ 104:32 Jb 28:24; ψ 74:20 (לַבְּרִית); sq. acc. Is 64:8 (‖ הֵן), La 3:63 ψ 10:14 (‖ רָאָה); = regard, shew regard to, Is 5:12 Am 5:22 ψ 84:10 La 4:16, cf. ψ 13:4; sq. אֶל־ id. Is 66:2; abs. ψ 94:9 i.e. have power of sight, Is 18:4; sq. מִשָּׁמַיִם ψ 33:13; 80:15 Is 63:15 (‖ רָאָה), La 1:11 (‖ רָאָה), so v 12; 2:20; 5:1.
† חֲלוֹם n.m. Gn 37:10 dream;—ח׳ abs. Gn 37:5 +, cstr. Gn 20:3, חֲלֹם abs. Gn 20:6, cstr. 31:24; sf. חֲלוֹמִי Gn 40:9, 16, חֲלֹמִי Gn 41:17, 22, חֲלֹמוֹ Gn 40:5 + 5 times; pl. חֲלֹמוֹת Je 23:32 + 10 times etc., + 7 times sf.—dream 1. ordinary dream of sleep Jb 7:14; 20:8 ψ 73:20 Ec 5:2, 6 Is 29:7. 2. dreams with prophetic meaning, the lowest grade of prophecy (v. BrMP 6): a. dream of Abimelek Gn 20:3, 6, of Jacob 31:10, 11, Laban 31:24, Joseph 37:5, 6, 8, 9(×2), 10, 19, 20; 42:9, Pharaoh and his servants 40:5(×3), 8, 9(×2), 16; 41:7, 8, 11(×2), 12(×2), 15(×2), 17, 22, 25, 26, 32; of a lower order of prophets than Moses Nu 12:6, (all E, not elsewhere in Hex.), Jb 33:15, of Midianite Ju 7:13(×2), 15, desired by Saul 1 S 28:6, 15; of Sol. 1 K 3:5, 15; of old men in latter days Jo 3:1, of Nebuchad. Dn 2:1, 2, 3(×2) Daniel הֵבִין בְּכָל־חָזוֹן וַחֲלֹמוֹת Dn 1:17 had understanding in all visions and dreams. b. of false prophets Dt 13:2, 4, 6 Je 23:27, 28(×2), 32; 27:9; 29:8 Zc 10:2.
θεωρ-έω:— passive, future -ηθήσομαιRefs 2nd c.AD+: future middle in passivesense,Refs 2nd c.AD+: (θεωρός):—to be a θεωρός Refs 5th c.BC+; of the states which sent θεωροί, οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ Ἴσθμια Refs 5th c.BC+ __2 to be sent to consult an oracle, Refs 5th c.BC+ __II of spectators at games, τὰ Ὀλύμπια Refs 5th c.BC+; θ. τινά to see him act, Refs 5th c.BC+; to go as a spectator, ἐς τὰ Ἐφέσια Refs 5th c.BC+; see entry ὀβολός Refs __III look at, behold, γῆν πολλήν Refs 5th c.BC+; inspect, review soldiers, Refs 5th c.BC+: absolutely, gaze, gape, ἑστηκὼς θ. Refs 4th c.BC+ __III.2 of the mind, contemplate, consider, αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θ. Refs 5th c.BC+: followed by an interrogative, τοῦτο θ., εἰ τἀληθῆ λέγω Refs 4th c.BC+; θ. τι ἔκ τινος to judge of one thing by another, τὴν ἔννοιαν ἐκ τῶν ἔργων Refs 4th c.BC+; θ. τι πρός τι compare one thing with another, Refs 4th c.BC+; θ. [τι τεκμηρίοις] Refs 4th c.BC+ __III.2.b observe, θ. μᾶλλον τοὺς πέλας δυνάμεθα ἢ ἑαυτούς Refs 4th c.BC+:—passive, τεθεώρηται τοῦτο μάλιστα ἐπὶ τῶν περιστερῶν Refs 4th c.BC+; λόγῳ θεωρεῖσθαι, of objects not accessible to sense, Refs 1st c.BC+ __III.2.c perceive, with infinitive, ἀναγκαῖον ὑπάρχειν Refs 1st c.BC+ __III.2.d absolutely, speculate, theorize, ἀκριβῶς, φορτικῶς, Refs 4th c.BC+; λογικῶς, φυσικῶς, Refs; θ. ἔκ τινος to conclude by observation from..,Refs —passive, ἡ παρὰ τοῖς Ἕλλησι τεθεωρημένη μάθησις Ael.Tact.Refs 5th c.BC+
εὐαγγελ-ίζομαι, imperfect, Refs 2nd c.AD+: future participle -ιούμενος Refs 1st c.AD+: aorist (see. below):—active, only in later Gr., LXX+NT+2nd c.AD+pluperfect εὐηγγελίκειν uncertain in Refs 2nd c.AD+: (εὐάγγελος):— bring good news, announce them, λόγους ἀγαθοὺς φέρων εὐαγγελίσασθαί τινι Refs 5th c.BC+; εὐ. ὅτι.. Refs 4th c.BC+; τινι ὅτι.. Refs 2nd c.AD+: with accusative et infinitive, Refs 1st c.AD+ —active, εὐ. τὰ τῆς νίκης “PGiss.” [same place]; τισιν ὡς.. Refs 2nd c.AD+:—passive, receive good tidings, ἐν ᾗ -ίσθη ἡ πόλις ἡμέρᾳ Refs 1st c.BC+ __II preach or proclaim as glad tidings, τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ NT __II.2 absolutely, proclaim glad tidings, πτωχοῖς LXX+NT: with accusative, preach the glad tidings of the gospel to, τὸν λαόνNT:—so in active, NT; τινι LXX:—passive, have the gospel preached to one, NT; also of the gospel, to be preached, NT
† I. חָזָה vb. (almost wholly poet.) see, behold (Aramaic ܚܙܳܐ, חֲזָא, see, perceive with the eyes; Palm. Ethp. אתחזי = ἔδοξεν Reckendorf ZMG, 1888, 397; Arabic حَزَى, perceive with the inner vision, only; حَازٍ astronomer, astrologer)— Qal Pf. ח׳ ψ 58:11 + 6 times; חָזִיתָ Pr 22:29; 29:20; חָזִית Is 57:8; חָזִיתִי Jb 15:17; חֲזִיתִךָ ψ 63:3; חָ֥זוּ Jb 24:1 + 5 times; חֲזִיתֶם Jb 27:12 Ez 13:7, 8; Impf. יֶחֱזֶה Nu 24:4 + 2 times; 3 fs. וְתַ֫חַז Mi 4:11; 2 ms. תֶּחֱזֶה Ex 18:21; 1 s. אֶחֱזֶה ψ 17:15 + 4 times; אָ֫חַז Jb 23:9; pl. יֶחֱזוּ Is 26:11 + 4 times; יֶחֱזָ֑יוּן Is 26:11; תֶּחֱזֶ֫ינָת Is 33:17 + 2 times; תֶּחֱזוּ Is 30:10 Ct 7:1; 1 pl. וְנֶחֱזֶת Ct 7:1; Imv. חֲזֵה Is 33:20; 48:6; חֲזוּ ψ 46:9 Is 30:10; Inf. cstr. חֲזוֹת ψ 27:4 Ez 21:34; Pt. חֹזֶה Ez 12:27; pl. חֹזִים Is 47:13 Ez 13:9, 16; 22:28. (All other ptc. forms are used as nouns, v. חֹזֶה.) 1. see, behold: a. with the eye, acc. rei ψ 58:9, 11 Pr 22:29; 29:20 Is 33:20; 57:8; God in theophany Ex 24:11 (JE); God, after death, apart from the flesh Jb 19:26, 27; the face of God ψ 11:7; 17:15 (after death). b. subj. the eyes themselves; man’s eyes: תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ thine eyes will behold Is 33:17; also of God’s eyes: ψ 11:4; 17:2. c. with בְּ look on (intensely, with gratification); a damsel Ct 7:1, 1; Zion Mi 4:11; נֹעַם י׳ in the temple ψ 27:4; the work of God Jb 36:25; with investigation בַּכּוֹכָבִים on the stars, as stargazers, in astrology Is 47:13. 2. see as a seer in the ecstatic state, with acc. of the vision seen: חזון Is 1:1 Ez 12:27; 13:16; מחזה Nu 24:4, 16 (JE; poet., Balaam); מחזה שׁוא Ez 13:7; משּׂא Is 13:1 Hb 1:1; משׂאות שׁוא La 2:14; שׁוא Ez 13:6, 9, 23; 21:34; 22:28 La 2:14; כזב Ez 13:8; שֶׁקֶר Zc 10:2; obj. deceitful things Is 30:10; דבר(ים) Is 2:1 Am 1:1 Mi 1:1; with לְ, be a seer, for any one Is 30:10; see a vision for one La 2:14, 14. 3. see, perceive: a. with the intelligence, abs. Jb 34:32 Pr 24:32; acc. rei Is 48:6; Yahweh in his temple ψ 63:3; in his providential workings Jb 23:9 ψ 46:9 Is 26:11(×2). b. see, by experience abs. Jb 27:12; acc. rei Jb 15:17; 24:1. c. provide, תחזה מכל העם אנשׁי חיל Ex 18:21 provide from all the people men of ability (E). Note. —בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה Jb 8:17 is difficult: RV renders he (it) beholdeth the place of stones (the root of the plant personified) Hengst, cf. Reuss al. after 𝔖 𝔗. Other renderings are: pierceth (cf. חָזַז) Bö Ew Hi (יְחַזֶּה), Di De MV; between (v. p. 108) the stones it liveth (יִחְיֶה) 𝔊 Siegf.
τυφλός, ή, όν, blind, once in Refs 8th c.BC+, frequently in other writers; τυφλὸς ἐκ δεδορκότος Refs 5th c.BC+; τ. Ἄρης, Πλοῦτος, Refs 3rd c.BC+; τ. ὄψις, ὀφθαλμοί, Refs 5th c.BC+ blind to.., Refs 5th c.BC+; but τ. τῆς προνοίας lacking vision of the future, Refs; τὰ τ. τοῦ σώματος, i. e. one's back, Refs 5th c.BC+; καὶ τυφλῷ γε δῆλον even a blind man can see that, Refs 5th c.BC+ __2 of the limbs of the blind, τ. πούς Refs 5th c.BC+; [βάκτρον], τοξεύματα, Refs __3 metaphorically of the other senses and the mind, τ. ἦτορ Refs 5th c.BC+ __4 metaphorically, τ. ὄλβος Refs 5th c.BC+ __II of things, dark, dim, obscure, ἐλπίδες Refs 5th c.BC+; τ. σπιλάδες blind rocks, Refs 5th c.BC+hidden, Refs 1st c.AD+; τ. κίνημα, of revolution, Refs __II.2 of passages or apertures, blind, closed, with no outlet, τοῦ ἐντέρου τυφλόν τι, of the intestinum caecum (τὸ τυφλόν in Refs 4th c.BC+; τ. τρῆμα the foramen caecum (stylo-mastoid), Refs 1st c.BC+; τ. ῥύμη a blind alley, Refs 1st c.AD+; of rivers and harbours, choked with mud, Refs 1st c.AD+; of the halcyon's nest, closed, tight, Refs; τυφλοὶ ὄζοι branches without buds or eyes, Refs 4th c.BC+dark, trackless, Refs; τ. μώλωψ a wound without an outlet, Refs 1st c.AD+; τὸ τ. ἅμμα καλούμενον the so-called unescapable knot, Refs 2nd c.AD+; of a hook (compare τυφλάγκιστρον), blunt, Refs 4th c.AD+ __III adverb, πρὸς τὸ ὠφέλιμον τυφλῶς ἔχειν to be blind to it, Refs 5th c.BC+. [ῠ by nature, Refs 5th c.BC+: perhaps cf. Gothic daufs, ORefs 5th c.BC+ déaf 'stupid', Olr. dub 'black'.]
πάσχω, Refs 8th c.BC+: imperfect ἔπασχον Refs: future πείσομαι Refs 8th c.BC+; Doric dialect 3rd.pers. singular παισεῖται Refs 3rd c.BC+: aorist ἔπᾰθον Refs 8th c.BC+: perfect πέπονθα Refs 8th c.BC+pluperfect ἐπεπόνθεινRefs; Attic dialect ἐπεπόνθη Refs 5th c.BC+ (all the above tenses in Refs 8th c.BC+, present and aorist only in Refs 8th c.BC+perfect πέπασθε (so Refs 8th c.BC+; feminine perfect participle πεπᾰθυῖα Refs; Doric dialect perfect πέποσχα Refs 7th c.BC+:—have something done to one, suffer, opposed to do, ὅσσ᾽ ἔρξαν τ᾽ ἔπαθόν τε Refs 8th c.BC+; δρᾶν καὶ πάσχειν, see at {δρά; πολλὰ μὲν.. πείσεσθαι}, πολλὰ δὲ ποιήσειν Refs 5th c.BC+passive of ποιέω compare Refs 4th c.BC+ to be treated so and so by another, suffer it at his hands, ἃ πάσχοντες ὑφ᾽ ἑτέρων ὀργίζεσθε, ταῦτα τοὺς ἄλλους μὴ ποιεῖτε Refs 5th c.BC+ __II to have something happen to one, to be or come to be in a state or case, καί τι ἔφη γελοῖον παθεῖν Refs 5th c.BC+; ὁρᾶτε μὴ ταὐτὸ πάθητε τῷ ἵππῳ see that it be not with you as with the horse in the fable, Refs 5th c.BC+; παραπλήσιον π. ὥσπερ ἂν εἰ.. Refs 5th c.BC+; ὁμοιότατον πεπονθέναι ὥσπερ ἂν εἴ τις.. Refs 5th c.BC+ __II.2 of the influence of passion or feeling, to be affected in a certain way, be (or come to be) in a certain state of mind, οἱ Καμαριναῖοι ἐπεπόνθεσαν τοιόνδε Refs 5th c.BC+ adjective, ὑϊκὸν πάσχει he is swinishly disposed, Refs 5th c.BC+ the man of feeling or impulse, ὁ μὴ πάσχων the unimpassioned man, Refs 4th c.BC+ __II.3 of things, πεπόνθασι.. αἱ Ἰώνων ὁρταὶ τοῦτο this is the case with.., Refs 5th c.BC+; πάσχει δὲ ταὐτὸ τοῦτο καὶ τὰ κάρδαμα this is just the way with.., Refs 5th c.BC+; ὁμοίως π. τῷ Νείλῳ to be in the same case with.., Refs 5th c.BC+ __II.4 Grammars, of words, to be subject to certain changes, Refs; τὸ πεπονθός a modified form, Refs 2nd c.AD+ __II.4.b to be passive in meaning, Refs __III frequently with adverbs, κακῶς πάσχειν or παθεῖν to be in evil plight, unlucky, Refs 8th c.BC+; κακῶς π. ὑπό τινος to be ill used, ill treated by.., Refs 5th c.BC+ adjective, κακά, αἰνά, λυγρὰ πRefs 8th c.BC+; πρέποντα πάσχεινRefs 8th c.BC+ substantive, ἄλγεα, κήδεα, πήματα, ἀεκήλια ἔργαRefs 8th c.BC+: rarely in Attic dialect, πράγματ᾽ αἴσχιστ᾽ ἂν ἐπάθομεν Refs 4th c.BC+ __III.b εὖ πάσχειν to be well off, in good case, with genitive, τῶν αὑτοῦ (to be read ὧν αὐτοῦ, compare ὅς Possess.) κτεάνων εὖ πασχέμεν to have the good of, enjoy one's own, like{ἀπολαύω}, γεύομαι, etc., Refs 6th c.BC+; εὖ πάσχειν receive benefits, opposed to εὖ δρᾶν, Refs 5th c.BC+: also with an adjective, π. ἀγαθά Refs 7th c.BC+; χαρτά, ὅσια, Refs 5th c.BC+; γλυκέα, χαρίεντα π., Refs 5th c.BC+ __III.2 without adverb, with reference to evil, used for κακῶς or κακὰπ., μάλα πόλλ᾽ ἔπαθον καὶ πόλλ᾽ ἐμόγησα Refs 8th c.BC+; ὁτιοῦν π. suffer anything whatever, Refs 5th c.BC+ by hard experience, Refs 8th c.BC+; ὁ παθών the injured parly, Refs 5th c.BC+ —Phrases: μή τι πάθῃς or πάθοι, lest thou, lest he suffer any ill, Refs 8th c.BC+, as euphemism, if aught were to happen to me, i.e. if I were to die, Refs 7th c.BC+ __III.2.b in Law, suffer punishment, pay the penalty, NT+5th c.BC+; ὡς προδότης καὶ ἐπιβουλεύων τῷ δήμῳ πασχέτω τι Aen.Refs 5th c.BC+ __III.3 τί πάθ; what is to become of me? ὤμοι ἐγώ, τί π.; Refs 8th c.BC+; sometimes what (else) am I to do? Refs 5th c.BC+; so especially τί γὰρ π.; Refs 5th c.BC+; ὡμολόγηκα· τί γὰρ π.; I allow it—how can I help it? Refs 5th c.BC+ __III.4 in 2nd pers. singular, τί πάσχει; what's the matter with you? Refs 5th c.BC+; τί χρῆμα πάσχει; Refs: so in aorist participle, τί παθώ; τί παθόντε λελάσμεθα θούριδος ἀλκῆ; what possesses us that we have forgotten.. ? Refs 8th c.BC+; but τί παθόντες γαῖαν ἔδυτ; what befell you that you died ? Refs 8th c.BC+; also οὐδὲν θαυμαστὸν ἔπαθεν.. πεισθείς no wonder that he was induced, Refs 5th c.BC+ __III.5 to be ill, suffer, with accusative of the part affected, π. τοὺς πόδας, τὴν πλευράν, Refs 3rd c.AD+participle, ὁ πάσχων, almost ={ὁ κάμνων}, the patient, PMag. Par.Refs; μεταβαίνει ἀπὸ τῶν παθῶν ἐπὶ τοὺς πάσχοντας ἀνθρώπους Refs 2nd c.AD+ __IV in later Stoic Philos., πάσχειν is to be acted upon by outward objects, take impressions from, them, opposed to ἀποπάσχω, mostly followed by ὅτι, to be led to suppose that.., Refs 2nd c.AD+: also with accusative, have experience of, ἀρετήν, λόγον, Refs 1st c.AD+ (Πṇθσκω, future Πένθ-σομαι, compare πένθος.)
† I. [נָכַר] vb. (not Qal) regard, recognize (NH Hiph. know, be acquainted with; 𝔗 Aph. id.; Syriac Aph. ܐܰܟܰܪ id.; cf. also Arabic نَكِرَ in sense be shrewd, appar. rare, cf. نُكْرٌ cunning Lane 2850 a. v. p. 1125);— Niph. Pf. 3 mpl. לֹא נִכְּרוּ La 4:8 they are not recognized. Pi. Pf. לֹא נִכַּר שׁוֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל Jb 34:19 he regardeth not the opulent above the poor (‖ לֹא־נָשָׂא פְּנֵי שָׂרִים); Impf. לֹא תְנַכֵּ֑רוּ Jb 21:29 do ye not recognize their tokens. Hiph. Pf. הִכִּיר Dt 33:9; Dn 11:39 Kt; sf. הִכִּירוֹ Gn 27:23; 3 pl. הִכִּירוּ Ju 18:3 + 2 times, sf. הִכִּירֻהוּ Jb 2:12, הִכִּרֻהוּ Gn 42:8; Impf. יַכִּיר Dt 21:17 + 3 times + Dn 11:39 Qr; וַיַּכֵּר Gn 38:26 +; sf. וַיַּכִּרֵ֫הוּ 1 K 18:7, יַכִּירֶ֫נּוּ Jb 7:10, וַיַּכִּירָהּ Gn 37:33, etc.; Imv. הַֽכֶּר־ Gn 31:32 + 2 times; Inf. abs. הַכֵ��ֽר־ (Ginsb van d. H. הַֽכֶּר־) Pr 24:23; 28:21; cstr. sf. הַכִּירֵנִי Ru 2:10; Pt. מַכִּיר ψ 142:5, sf. מַכִּירֵךְ Ru 2:19, etc.;— 1. regard, observe, especially with a view to recognition, c. obj. cl., Gn 31:32; 37:32; 38:25; pay attention to, c. acc. pers. Ru 2:10, 19; acc. rei (of God) Jb 34:25; acc. rei om. 2 S 3:36; י׳ subj. כֵּן אַכִּיר … לְטוֹבָה Je 24:5 so will I regard the exiles … for good; Antiochus subj. Dn 11:39; הִכִּיר פָּנִים pay regard to (shew partiality, = נָשָׂא פְּנֵי פ׳) Dt 1:17; 16:19 (‖ הִטָּה מִשְׁפָּט), Pr 24:23; 28:21. 2. Recognize (as formerly known) c. acc. pers. vel rei, Gn 27:23; 37:33; 38:26 (all J), 42:7, 8(×2) (E), 1 K 18:7; 20:41; Jb 2:12; proverb. בְּטֶרֶם יַכִּיר אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ Ru 3:14 before a man could recognize his fellow (i.e. before dawn); recognize voice (קוֹל), Ju 18:3; 1 S 26:17; = perceive the true situation, וָאַכִּירָה וְהִנֵּה Ne 6:12 and I perceived, and lo! God had not sent him. 3. Be willing to recognize, acknowledge Dt 21:17; 33:9; Is 63:16 (‖ יָדַע), ψ 142:5; acknowledge with honour Is 61:9. 4. Be acquainted with, לֹא יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ Jb 7:10 his place shall be acquainted with him no more (he shall be gone and forgotten), cf. ψ 103:16; c. acc. rei Jb 24:13, 17. 5. Distinguish, understand, הִכִּיר קוֹל … לְקוֹל Ezr 3:13 could not distinguish, etc.; cf. Jb 4:16 could not distinguish its appearance; הִכִּיר לְדַבֵּר Ne 13:24 understand how to speak, etc. Hithp. Impf. יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר Pr 20:11 by his deeds a youth maketh himself known, whether his doing be pure, etc.
† I. [אָזַן42] vb. denom. Hiph. give ear, listen, hear, almost wholly poet.—Pf. הֶאֱזִין Dt 1:45; וְהַאֲזִין consec. ψ 77:2 (v. De KöI, p. 390); וְהַאֲזַנְתָּ֫ Ex 15:26; הֶאֱזִינוּ Is 64:3 +; Impf. יַאֲזִין Jb 9:16 +; אָזִין (for אַאֲזִין) Jb 32:11, etc.; Imv. ms. הַאֲזִ֫ינָה Nu 23:18 +; fs. הַאֲזִ֫ינִי Is 1:2; fpl. הַאֲזֵ֫נָּה Gn 4:23 Is 32:9, etc.; Pt. מֵזִין, (for מֵאֲזִין v. KöI, 391) Pr 17:4;— 1. hear, perceive by the ear, abs. Is 64:3 (‖ שׁמע) ψ 135:17; give ear, listen, (of heavens, personif.) Dt 32:1, cf. Is 1:2 (of earth, personif.); of men Ju 5:3 ψ 49:2 Is 28:23 Jo 1:2 (all ‖ שׁמע) Ho 5:1 (‖ שׁמע, הִקְשִׁיב) Is 8:9; sq. acc. rei Gn 4:23 Jb 33:1 Is 1:10; 32:9 (all ‖ שׁמע) 42:23 (‖ שׁמע, הקשׁיב); Jb 37:14 (‖ הִתְבּוֹנֵן); ψ 78:1 sq. על (rei) Pr 17:4 (‖ הִקְשׁיב); sq. עַד (rei) Jb 32:11 (‖ הוֹחַלְתִּי); hearken to, = be obedient to, abs. Je 13:15 (‖ שׁמע) 2 Ch 24:19 Ne 9:30; c. acc. rei Jb 9:16; לְ (rei) Jb 34:16 (‖ שׁמע) Ex 15:26; sq. לְ pers. Jb 34:2 (‖ שׁמע); sq. עָדַי pers. Nu 23:18; sq. אֶל־ pers. Is 51:4. 2. of God, listening (with favour) to prayer, etc., abs. ψ 80:2; 84:9 (‖ שׁמע), sq. אֶל־ pers. ψ 77:2 Dt 1:45 (‖ שׁטע); c. acc. rei ψ 5:2 (‖ בִּין) 17:1 (‖ שׁמע, הקשׁיב), ψ 55:2 (‖ הקשׁיב v 3) 86:6 (‖ id.), 140:7; 141:1; sq. אֶל־ (rei) ψ 39:13; 143:1 (both ‖ שׁמע); sq. לְ (rei) ψ 54:4 (‖ שׁמע).
οὖς (nominative singular frequently in Refs 8th c.BC+; the other cases he forms as if from οὖας (which is found in Refs 5th c.BC+, dative οὔασι Refs 8th c.BC+: Hellenistic nominative singular ὦς Refs 3rd c.BC+: also Doric dialect ὦς Refs 3rd c.BC+; plural ὤϝαθ᾽ conjecture for ὦτά θ᾽ in Refs 7th c.BC+:—ear, Ἄντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει Refs 8th c.BC+; αἲ γὰρ δή μοι ἀπ᾽ οὔατος ὧδε γένοιτο oh may I never hear of such a thing! Refs 8th c.BC+; ὀρθὰ ἱστάναι τὰ ὦτα, of horses, Refs 5th c.BC+; βοᾷ ἐν ὠσὶ κέλαδος rings in the ear, Refs 5th c.BC+; ὀξὺν δι᾽ ὤτων κέλαδον ἐνσείσαςRefs 5th c.BC+; ἐπ᾽ (ἐς conjecture Dawes) οὔατα λάθριος εἶπεν Refs 3rd c.BC+; reversely, παρέχειν τὰ ὦτα to lend the ears, i. e. to attend, Refs 5th c.BC+ those who have ears to hear, Refs 5th c.BC+; τὰ ὦτα ἐπὶ τῶν ὤμων ἔχοντες, of persons who slink away ashamed (hanging their ears like dogs), Refs 5th c.BC+: proverbial, see at {λύκο; τεθλασμένος οὔατα πυγμαῖς}, of a boxer, Refs 3rd c.BC+; ἐπ᾽ ἀμφότερα τὰ ὦτα καθεύδειν sleep soundly, Refs 5th c.BC+ __II from resemblance to an ear, __II.1 handle, especially of pitchers, cups, etc., οὔατα δ᾽ αὐτοῦ τέσσαρ᾽ ἔσαν Refs 8th c.BC+ __II.2 in Architecture texts, ={παρωτίς}Refs __II.3 οὖς Ἀφροδίτης, a kind of shell-fish, Antig.Car. cited in Refs 2nd c.AD+; οὖς θαλάττιον, ={ἀγρία λεπάς}, Refs 4th c.BC+ __II.4 τὰ ὦτα (οὔατα Refs 5th c.BC+ the auricles of the heart, Refs 5th c.BC+ __II.5 name of part of a bandage, Heraclas cited in Refs 4th c.AD+. [prev. cited]] (Cogn. with Latin auris, Lithuanian ausìs, ORefs 5th c.BC+ éar, etc.; details obscure; nominative singular οὖς perhaps from *ο(ϝ)ος (contained in ἀμφώης).)
I. [צָפָה37] vb. look out or about, spy, keep watch (NH id., Pi. hope; Ethiopic ሰፈወ: iii. 2 hope);— Qal28 Impf. 3 ms. juss. יִ֫צֶף בֵּינִי וּבֵינֶ֑ךָ Gn 31:49 (J) may י׳ keep watch between me and thee (that the covenant be kept = א׳ עֵד וגו׳ v 50); 3 fpl. עֵינָיו בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּי֑נָה ψ 66:7 his eyes keep watch upon the nations; Pt. act. צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק ψ 37:32 a wicked man spieth upon the righteous; Ct 7:5 the town which looketh toward (פְּנֵי) Damascus; f. צוֹפִיָּה Pr 31:27 she keepeth watch of (c. acc.); pl. עֵינֵי י׳ צֹפוֹת רָעִים וְטוֹבִים Pr 15:3; elsewhere as subst. watchman, abs. צֹפֶה 2 S 13:34 +; pl. צֹפִים 1 S 14:16; +, sf. צֹפָיו Is 56:10 Qr (Kt צפו), צֹפַיִךְ Is 52:8;—1 S 14:16 2 S 13:34 + 8 times SK, Ez 33:2, 6(×2); Is 52:8, so in שְׂדֵה צֹפִים Nu 23:14 (JE); fig. of prophets Ho 9:8; Je 6:17; Ez 3:17; 33:7; Is 56:10;—צוֹפִים 1 S 1:1 v. צוּפִי" dir="rtl" >צוּפִי; Pt. pass. צָפוּ (Codd. and Qr צָפוּי), Jb 15:22 spied out (and brought) to (אֱלֵי) the sword (Ew Bi PerlesAnal. 29 צָפוּן cf. Di Bu). †Pi. Pf. I pl. צִפִּינוּ La 4:17; Impf. 1 s. אֲצַפֶּה Mi 7:7 +; Imv. ms. צַפֵּה Na 2:2, fs. צַפִּי Je 48:19; Pt. מְצַפֶּה 1 S 4:13; Is 21:6; pl. sf. מְצַפֶּיךָ Mi 7:4;—watch (closely), אֶל־דֶּרֶךְ עִמְדִי וְצ׳ Je 48:19, צ׳־דֶרֶךְ Na 2:2; + אֶל of person expected La 4:17; fig. אֲצַפֶּה בְּי׳ Mi 7:7; abs. lit. 1 S 4:13; fig. Hb 2:1 I will look forth, to see (לִרְאוֹת) what he will say; ψ 5:4 I will look out (expectantly); pt. as n. = watchman Is 21:6; Mi 7:4.
φαίνω, Refs 8th c.BC+, Epic dialect also φαείνω (which see):—future φᾰνῶ, Refs 5th c.BC+; Ionic dialect φᾰνέω (ἀπο-) Refs 5th c.BC+, optative φᾰνοίην Refs 5th c.BC+: aorist 1 ἔφηνα Refs 8th c.BC+; Doric dialect ἔφᾱνα Refs 5th c.BC+subjunctive, ἀπο-φάνῃ uncertain reading in Refs; φάνῃς Refs 4th c.BC+; so in late Prose, (ἐξ-) NT+2nd c.AD+; Epic dialect iterative φάνεσκε (intransitive) Refs 8th c.BC+: perfect πέφαγκα Refs 4th c.BC+perfect πέφηνα (see. belowRefs, Doric dialect3rd.pers. plural ἐκ-πεφάναντι Refs 5th c.BC+; pluperfect ἐπεφήνειν Refs 2nd c.AD+:—middle, future infinitive φᾰνεῖσθαι Refs 8th c.BC+, Ionic dialect φᾰνέομαι Refs 5th c.BC+; the forms φανῆσθον and Doric dialect imperative φάνευ are corrupt in Refs 5th c.BC+aorist 1 ἐφηνάμην (transitive) Refs 5th c.BC+:—passive, Ionic dialect imperfect φαινέσκετο Refs 8th c.BC+: future φᾰνήσομαι Refs 5th c.BC+future πεφήσεται Refs 8th c.BC+: aorist 1 ἐφάνθην Refs 5th c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. singular φαάνθη Refs 8th c.BC+, 3rd.pers. plural φάανθεν Refsaorist 2 ἐφάνην [ᾰ], Epic dialect φάνην Refs 8th c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. plural φάνεν Refs 8th c.BC+; Epic dialect subjunctive φανήῃ Refs 8th c.BC+; Epic dialect infinitive φανήμεναι Refs: perfect πέφασμαι Refs 5th c.BC+, 3rd.pers. singular πέφανται Refs 8th c.BC+; πέφᾰται in Refs 5th c.BC+, or to φημ; infinitive πεφάνθαι Refs 5th c.BC+; participle πεφασμένος Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural pluperfect ἐπέφαντο Refs 8th c.BC+ __A active, bring to light, cause to appear, in physical sense, τέρας τινὶ φ. make a sign appear to one, Refs 8th c.BC+; ἔφην᾽ ἄφαντον φῶς, i.e. fire, Refs 5th c.BC+; φ. μηρούς, ἐπιγουνίδα, show by baring, i.e. uncover.., Refs 8th c.BC+; reflect an image in water, τὰ δέ νιν καλὰ κύματα φαίνει Refs 3rd c.BC+ —middle, τὰ τόξα.. τοῖσιν Ἀργείοισι φήνασθαι θέλει exhibit them as his own, Refs 5th c.BC+ __b make known, reveal, disclose, ἐς τὸ φῶς φανεῖ κακά Refs 8th c.BC+; φανεῖ.. κωκύματα wailings will show forth [the truth of what I say], Refs 5th c.BC+ wilt make us appear.., Refs __c γόνον Ἑλένῃ φ. show her a child, i. e. grant her to bear one, Refs 8th c.BC+; φ. παράκοιτίν τινι show (i.e. give) one a wife, Refs __2 of sound, make it clear to the ear, make it ring clear, ἀοιδὴν φαίνειν Refs 4th c.BC+ __3 show forth, display in action, ἀρετήν Refs 8th c.BC+; ὕβρινRefs 4th c.BC+ __3.b set forth, expound, νοήματα Refs 8th c.BC+; but τὰ λαμπρὰ.. φ. ἔπη make them good, Refs 5th c.BC+ __4 inform against one, denounce, φανῶ σε (σε φανῶ codices) τοῖς πρυτάνεσι Refs 5th c.BC+: denounce a thing as contraband, Refs 5th c.BC+; τὰ φανθέντα articles denounced as contraband, Refsgive information, ὁ φήνας ἢ ὁ γραψάμενος Refs 5th c.BC+ __5 φαίνειν φρουράν, call up a levy, at Sparta, Refs 5th c.BC+; also φ. θυσίαν proclaim, order a sacrifice, Refs 4th c.BC+ —passive, πέφαται θνατοῖσι νίκας ὕστερον εὐφροσύνα has been ordained, Refs 5th c.BC+ __II absolutely, give light, shine, φαίνοντες νύκτας.. δαιτυμόνεσσι Refs 8th c.BC+; of the sun, moon, etc., φ. τινί Refs 5th c.BC+; compare φάω: so ἦρι μὲν φαίνοντι in spring when it shines forth, Refs 4th c.BC+; of the Dioscuri shining in mid-air, Refs 5th c.BC+ soft shining hope, Refs 4th c.BC+ __II.b Φαίνων, οντος, ὁ, the planet Saturn, Refs 4th c.BC+; accusative -ωνα Refs __III Epic dialect iterative φάνεσκε appeared, μετὰ πρώτοισι φάνεσκε Refs 8th c.BC+ __III.2 perfect Refs 5th c.BC+ __B passive, come to light, appear, φάνεν δέ οἱ εὐρέες ὦμοι, being stripped bare, Refs 8th c.BC+: frequently of fire, shine brightly, πυρὰ φαίνετο Ἰλιόθι πρό Refs 8th c.BC+shone like fire, Refs 8th c.BC+: frequently of the rising of heavenly bodies, ἄστρα φαεινὴν ἀμφὶ σελήνην φαίνετ᾽ ἀριπρεπέα Refs 8th c.BC+; of the first gleam of daybreak, ἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Refs 8th c.BC+; ἅμ᾽ ἠοῖ φαινομένηφι at break of day, Refs 8th c.BC+: of a rising wind, οὐδέ ποτ᾽ οὖροι πνείοντες φαίνονθ᾽ ἁλιαέες Refs 8th c.BC+; of a vapour, ἐκ νεφέων ἐρεβεννὴ φ. ἀήρ Refs 8th c.BC+ __B.2 of persons, οἴῳ φαινομένη appearing to him alone, Refs 8th c.BC+; οὗπερ κἀφάνης where thou didst first appear, Refs 5th c.BC+; ὁδόν φανῆναι a pregnant expression for ἐλθεῖν ὁδὸν ὥστε φανῆναι, Refs; πόθεν φαίν; whence come you? Refs 5th c.BC+; οὐδαμοῦ φ. is nowhere to be seen, Refs __B.2.b come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Refs 5th c.BC+; become, ἐκ βασιλέως ἰδιώτην φανῆναι Refs 5th c.BC+; to be made out, δοῦλος λόγοισιν.. φανείς Refs 5th c.BC+ __B.3 of events, come about, τέλος οὔ πώ τι πέφανται Refs 8th c.BC+; ἔργον, ἄεθλον, etc.,Refs 8th c.BC+; of sayings, to be set forth, λόγος ἀρχαῖος φανείςRefs __B.II appear to be so and so, with infinitive, δμῳάων ἥ τίς τοι ἀρίστη φαίνεται εἶναι Refs 8th c.BC+: frequently with infinitive omitted, οὗ καὶ πρόσθεν ἀρίστη φαίνετο βουλή Refs 8th c.BC+ also with participle, to be manifest: thus, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν μέγα φαίνεαι you appear to me to be very rich, Refs 5th c.BC+; but εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἄκαιρα φαίνεται λέγειν he appears to be speaking.., Refs 4th c.BC+; but φανέονται λέγοντες οὐδέν it will be manifest that they talk nonsense, Refs 5th c.BC+participle omitted, πέφανται ἁρματηλάτας σοφός (i.e. ὤν) Refs 5th c.BC+; Κᾶρες ἐφάνησαν (i.e. ὄντες) they were seen to be Carians, Refs 5th c.BC+; τί φαίνομαι (i.e. ὤν) δῆτ; what do I look like? Refs 5th c.BC+ __B.II.2 in Philosophy, φαίνομαι (absolutely) is sometimes used of what appears to the senses, φαίνεται δ᾽ οὐδὲν is observed, Refs 4th c.BC+: sometimes of what is mentally manifest, Refs; to be evident, Refs: especially appear to the imagination Refs 5th c.BC+: especially in participle φαινόμενος, η, ον: __B.II.2.a appearing in sense experience, τὰ φ. κατὰ τὴν αἴσθησιν Refssense-data, Refs 4th c.BC+ = celestial phenomena, title of a work by Eudoxus, versified by Aratus, Refs 4th c.BC+: generally, τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι NT __B.II.2.b mentally apparent, opposed to ὄντα τῇ ἀληθείᾳ, Refs 5th c.BC+; τὸ φ. εἰπεῖν to express one's opinion, Refs 1st c.AD+: hence, specious, fallacious, φ. ἐνθυμήματα, opposed to ὄντα, Refs 4th c.BC+ __B.II.2.c τὰ φ. what is to be seen, show, Refs 4th c.AD+ __B.II.3 frequently in answers in Plato's dialogue, φαίνεται, yes, Prt.Refs: [τοῦτο] φῂς εἶνα; Answ. φαίνομαι (i.e. λέγειν) Refs 5th c.BC+ __B.II.3.b later impersonal with dative person et infinitive, it seems good, ἐάν σοι φαίνηται Wilcken Refs 3rd c.BC+, etc.; ὁπότε αὐτῷ φανείη στρατιὰν ἐξάγειν Refs 1st c.BC+ __B.II.4 joined with δοκέω, εἰ δὴ κακός τε φ. δοκῶ τέ σοι Refs 5th c.BC+ __B.II.5 οὐδαμοῦ φαίνεσθαι 'to be nowhere', metaphorically from racing, Refs 5th c.BC+ __B.III τὰ φανθέντα, see above Refs 4th c.BC+
† חֲזָה vb. see, behold (v. BH);— Pe. Pf. 3 ms. ח׳ Dn 4:20; 7:1; 2 ms. חֲזַ֫יְתָ 2:43 +, -תָה 2:41(×2); 1 s. חֲזֵית v 26 +; 2 mpl. חֲזֵיתוּן 2:8; Pe. Inf. לְמֶחֱזֵא֑ Ezr 4:14; Pt. act. חָזֵה Dn 2:31 + 14 times; pl. חָזַ֫יִן 3:27; 5:23; pass. חֲזֵה 3:19;— 1. see, have sense of sight Dn 5:23. 2. see, behold: a. acc. pers. 3:25, c. ל v 27, acc. rei 5:5. b. see, witness dishonour of king (acc.) Ezr 4:14. 3. usually behold in dream or vision (often pt. in periphrast. conj.), acc. pers., Dn 4:20, acc. rei 2:41(×2), 43; 4:17, abs. 2:34; 7:4, 7, 9, 11(×2), 21, + אֲלוּ 2:31; 4:7, 10, אֲרוּ 7:2, 6, 13; c. obj. cl. 2:8, 45; behold a dream, acc. חֵלֶם, 2:26; 4:2, 6, 15; 7:1. 4. pass. = customary (seemly) Dn 3:19 (so 𝔗 Lv 5:10 al., v. Dr).
† II. חָלַם vb. dream (NH id.; Aramaic ܚܠܰܡ; חֲלַם; Ethiopic ሐለመ: Arabic حَلَمَ, dream, experience an emission of the seminal fluid, attain to puberty)— Qal Pf. ח׳ Gn 42:9 Dn 2:1, חָלַמְתִּי Gn 37:9 + 3 times, חָלָ֑מְתִּי Gn 37:6 + 2 times, etc., + 3 times Pf.; Impf. יַחֲלֹם Is 29:8 + 5 times, יַחְלְמוּ Jb 39:4, וַיַּחַלְמוּ Gn 40:5, יַחֲלֹמ֑וּן Jo 3:1, נַחַלְמָה Gn 41:11, Pt. חוֹלֵם Dt 13:4, חֹלֵם Gn 41:1 Dt 13:2, 6, חֹלְמִים ψ 126:1—dream: a. of ordinary dreams of sleep Is 29:8(×2) ψ 126:1. b. of dreams with prophetic meaning: of Jacob Gn 28:12, Joseph Gn 37:5, 6, 9(×2), 10; 42:9, of Pharaoh and his servants Gn 40:5, 8; 41:1, 5, 11(×2), 15 (all E, not elsewhere in Hex.); of Midianite Ju 7:13, Nebuchad. Dn 2:1, 3, old men in latter days Jo 3:1. c. of dreams of false prophets Dt 13:2, 4, 6 Je 23:25(×2). Hiph. Pt. מַחְלְמִים dream (of false prophets, c. acc. cogn.) Je 29:8 (but read חֹלְמִים [מ by dittogr. from אַתֶּם], Hi Gf Gie Gr).
† עִוֵּר adj. blind;—only abs. ע׳ Ex 4:11 +, pl. עִוְרִים 2 S 5:6 +, f. עִוְרוֹת Is 42:7; (c. art. הָעִוֵּר Dt 28:29, elsewhere הַע׳ Baer Ginsb; van d. H. לָעִוֵּר Jb 29:15, הָעִוְרִים 2 S 5:6, 8; Is 42:18);—blind, usually as subst. = the blind: 1. lit., physically blind: a. of men Ex 4:11 (J; opp. פִּקֵּחַ), 2 S 5:6, 8(×2); Lv 19:14 (H), Dt 27:18; Je 31:8 Jb 29:15; in sim. Dt 28:29; Zp 1:17; Is 59:10, cf. La 4:14 (appos.); as adj. attribute אִישׁ ע׳ Lv 21:18 (H). b. of sacrif. animal Dt 15:21; Mal 1:8. 2. fig., a. of the helpless, groping Is 29:18; 35:5; 42:16 ψ 146:8; as adj. attribute, עֵינַיִם עִוְרוֹת Is 42:7. b. of the dull, unreceptive, Is 42:18, 19(×3) (but v 19 c read חֵרֵשׁ q.v.); as adj. attrib. עַם עִוֵּר 43:8; as predicate 56:10.
ἀναβλέπω, future -βλέψωRefs 5th c.BC+ -βλέψομαι Refs 5th c.BC+: aorist -έβλεψαRefs 5th c.BC+ [same place], etc.:—look up, Refs 5th c.BC+: especially as a mark of confidence, ἀ. ὀρθοῖς ὄμμασινRefs 5th c.BC+; ἀ. πρός τινα ἐκ τοῦ ἴσου look him in the face, Cyr.Refs __2 with accusative, look up at, φῶς ἀναβλέψεσθεRefs 5th c.BC+ __3 with accusative cognate, ἀ. φλόγα cast up a glance of fire, Refs __II recover one's sight, NT+5th c.BC+ __II.2 open one's eyes, Refs 5th c.BC+ __III metaphorically, revive, ᾧ δῶμ᾽ ἀνέβλεφ᾽Refs 5th c.BC+
ἀκοή, ἡ, Epic dialect ἀκουή· (ἀκοϝ, compare ἀκούω):— hearing, sound heard, ἕκαθεν δέ τε γίγνετ᾽ ἀ.Refs 8th c.BC+ __2 thing heard, tidings, μετὰ πατρὸς ἀκουὴν ἱκέσθαι, βῆναι, Refs 8th c.BC+; κατὰ τὴν Σόλωνος ἀκοήν according to Solon's story, Refs 5th c.BC+; report, Refs 5th c.BC+; ἀ. σοφοῖς thing for wise men to listen to, Refs; ἀκοῇ ἱστορεῖν, παραλαβεῖν τι by hearsay, Refs 5th c.BC+; τὰς ἀ. τῶν προγεγενημένων traditions, Refs 5th c.BC+; ἀκοὴν μαρτυρεῖν, προσάγειν, give, bring hearsay evidence, Refs 4th c.BC+; ἐκ γὰρ ἀκουῆς οἰκτίρω σεRefs 6th c.AD+ __II sense of hearing, Refs 5th c.BC+; joined with ὄψις, Refs 5th c.BC+ __II.2 act of hearing, ἐς ἀκοὰν ἐμήν to my hearing, my ear, Refs 5th c.BC+; ἀκοαῖς δέχεσθαι, εἰς ἀκοὰς.. ἥκειν, Refs 5th c.BC+; ἀκοὴν ὑπειπών demanding a hearing, Refs 5th c.BC+ __II.3 ear, ὀππάτεσσι δ᾽ οὖδεν ὄρημ᾽, ἐπιρρόμβεισι δ᾽ ἄκουαιRefs 7th c.BC+; δυσὶν ἀκοαῖς κρίνειν with two ears, Refs 4th c.BC+ __III hearing, listening to, ἀκοῆς ἄξιοςRefs 5th c.BC+; εἰς ἀκοὴν φωνῆς within hearing of.., Refs 1st c.BC+ __IV obedience, ἀ. ὑπὲρ θυσίαν ἀγαθήLXX __V in plural, place where supernatural voices are heard, Refs 2nd c.AD+
θεάομαι, Epic dialect and Ionic dialect θηέομαι (see. below), Doric dialect θᾱέομαι, Θάομαι (which see), imperative θεῶ Refs 5th c.BC+; optative θηοῖο (for Attic dialect θεῷο) Refs 8th c.BC+; participle θηεύμενος Refs 5th c.BC+imperfect ἐθηεῖτο, ἐθηεῦντο, Refs; Epic dialect θηεῖτο Refs 8th c.BC+ poetical cited in Refs 1st c.BC+future θεάσομαι [ᾱ], Ionic dialect -ήσομαι: aorist ἐθεᾱσάμην, Epic dialect optative θηήσαιο, θηήσαιτο, Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural ἐθηήσαντο Refs 3rd c.BC+; Ionic dialect infinitive θεήσασθαι (variant{θεάσ-}) Refs 5th c.BC+: Attic dialect perfect τεθέαμαι Refs 5th c.BC+ is found in θησαίατ᾽ Refs 8th c.BC+:—gaze at, behold, mostly with a sense of wonder, θηεῦντο μέγα ἔργον Refs 8th c.BC+; ἐθεᾶτο.. τὴν θέσιν τῆς πόλεως.., ὡς ἔχοι reconnoitred it, Refs 5th c.BC+; do you see? Refs 4th c.BC+ __2 of the mind, contemplate, τὸ ἀληθές Refs 5th c.BC+ __2.b see clearly, ἵν᾽ ἴδητε καὶ θεάσησθε ὅτι.. Refs 5th c.BC+ __3 view as spectators, especially in the theatre, Refs 5th c.BC+; οἱ θεώμενοι the spectators, Refs 5th c.BC+ (but also, onlookers, bystanders, Refs 5th c.BC+ to be spectators of the war, Refs 5th c.BC+ __4 θ. τὸ στράτευμα to review it, Refs 5th c.BC+ __II active θεάω, late, Baillet Tombeaux des rois à Thèbes Refs 4th c.AD+aorist ἐθεάθην in passive sense, Ps. -Callisth.NT+1st c.AD+: present θεῶνται Refs 2nd c.AD+
חֵ֫לֶם22 n.m. Dn 4:2 dream (𝔗 Syriac; v. BH חֲלוֹם, √ II. חלם);—abs. ח׳ Dn 4:2; 7:1; emph. חֶלְמָא 2:4 +; sf. הֶלְמִי 4:6, -מָךְ 2:28; pl. חֶלְמִין 5:12;—dream, as vehicle or revelation Dn 2:4 + 10 times, 4:3 + 6 times, 5:12; to prophet 7:1.
† I. [שָׁקַף] vb. Niph. Hiph. overhang, look out and down (NH Niph. Hiph. = BH; cf. Aramaic שְׁקִיפָא, ܫܩܺܝܦܳܐ rocky pinnacle, rock, Arabic سَقْفٌ ceiling, roof, sky (on connex. of meanings cf. Arabic أَشْرَفَ overtop, overlook, from شَرُفَ be high; اِطَّلَعَ look down upon, from طَلَعَ rise));— Niph. Pf. 3 fs. נִשְׁקְפָה Ju 5:28 +, וְנִשְׁקָ֖פָח Nu 21:20 (read prob. pt. הַנִּשְׁקָפָה, cf. 23:28, GBG); 1 s. נִשְׁקָ֑פְתִּי Pr 7:6; Pt. נִשְׁקָף Nu 23:28; 1 S 13:18 ψ 85:12; f. נִשְׁקָפָה Ct 6:10;—lean over (and look), look down, c. בְּעַד of window, through Ju 5:28; 2 S 6:16 = 1 Ch 15:29; Pr 7:6; abs. look down, forth Ct 6:10; c. מִן of direction whence Je 6:1 ψ 85:12 (both fig.); of mt. lean over upon (עַל־פְּנֵי), overhang Nu 21:20; 23:28; 1 S 13:18 (read הַגֶּבַע for הגבול We Dr HPS al.). Hiph. Pf. 3 ms. הִשְׁקִיף ψ 14:2 +; Impf. 3 ms. יַשְׁקִיף La 3:50, וַיַּשְׁקֵף Gn 19:28 +, etc.; Imv. ms. cohort. הַשְׁקִ֫יפָה Dt 26:15;—look down (= Niph.): c. בְּעַד of window Gn 26:8 (J), 2 K 9:30, c. אֶל pers. v 32; look down upon, עַל־פְּנֵי, subj. pers. Gn 18:16; 19:28 (both J), abs. וַיַּשׁ׳ וַיַּרְא 2 S 24:20 (וַיַּבֵּט in ‖ 1 Ch 21:21); especially subj. י׳, c. אֶל loc. Ex 14:24 (J); c. מִן loc. Dt 26:15 ψ 102:20, + עַל pers. 14:2 = 53:3, + וְיֵ֫רֶא La 3:50.
† מַכְאוֹב n.m. ψ 32:10 pain;—מ׳ abs. Ec 1:18 + 2 times; cstr. ψ 69:27; sf. מַכְאוֹבִי (מַכְאֹבִי) ψ 38:18 + 3 times, etc.; pl. מַכְאוֹבִים ψ 32:10 Ec 2:23; מַכְאֹבוֹת Is 53:3; sf. מַכְאֹבָיו Ex 3:7; מַכְאֹבֵינוּ Is 53:4;— 1. pain, physical, Ex 3:7 (‖ עֳנִי; cf. מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו in context); 2 Ch 6:29 (‖ נֶגַע); Jb 33:19. 2. of mental pain, ψ 32:10 (of troubles of wicked), of Babylon Je 51:8; ψ 38:18; 69:27 (as result of sin; of י׳’s servant); in י׳’s word to Baruch Je 45:3 (‖ יָגוֹן, אֲנָחָה), cf. of Israel in distress Je 30:15 (‖ שֵׁבֶר), of Jerus. La 1:12(×2), 18, Ec 1:18 (יוֹסִיף דַּעַת יוֹסִיף מַכ׳); 2:23 (‖ כַּעַם עִנְיָנוֹ); partic. of suffering servant of י׳ Is 53:3, 4 (both ‖ חֳלִי).
† II. [שׁוּר] vb. behold, regard (especially Jb);— Qal Impf. 3 ms. יָשׁוּר Je 5:26, sf. יְשׁוּרֶנּוּ Jb 34:29, etc.; Imv. ms. שׁוּר Jb 35:5;— 1. behold, c. acc. pers. Nu 23:9; 24:17 (poems in JE, ‖ רָאָה), לֹא תְּשׁוּרֵנִי, subj. eye, Jb 24:15, and (= I shall not exist) 7:8, cf. 20:9 (subj. מְקוֹמוֹ), 17:15; God object 34:29; 35:14; look, gaze, abs., מִן loc. Ct 4:8. 2. regard with watchful care (subj. י׳) Ho 14:9; so, = notice, Jb 35:13; regard, observe, acc. rei, God’s word Jb 33:14 (Hi De Da al.), so, (reading 2 ms.), Siegf Bu; Du יְשִׁיבֶנָּה he (God) retracts it not. 3. watch stealthily, lie in wait, כְּנָמֵר עַל־דֶּרֶךְ אָשׁוּר Ho 13:7 (subj. י׳; Meinh Marti אֶשְׁקֹד; 𝔊 𝔖 𝔙 We Now al. אַשּׁוּר), Je 5:26 (subj. wicked).—Jb 33:27 v. שׁיר" dir="rtl" >שׁיר.
γεύω, future γεύσω Refs 4th c.BC+: aorist ἔγευσα Refs 5th c.BC+: —middle, future γεύσομαι Refs 8th c.BC+: aorist ἐγευσάμην Refs; γεύσεται, -σόμεθα, Epic dialect for -ηται, -ώμεθα, Refs 8th c.BC+: 3rd.pers. plural optative γευσαίατο Refs 5th c.BC+: perfect γέγευμαι Refs 4th c.BC+: pluperfect ἐγέγευντο Refs 5th c.BC+:—give a taste of, γλυκὺν γεύσας τὸν αἰῶνα Refs 5th c.BC+ __II middle, γεύομαι, with perfect and pluperfect passive, taste, with genitive, προικὸς γεύσεσθαι Ἀχαιῶν Refs 8th c.BC+; ἀλλήλων ἐγέγευντο they had tasted, eaten of.., Refs 5th c.BC+ __II.2 take food, NT+5th c.BC+; dine, PLond. unpublishedRefs 4th c.AD+ __II.3 metaphorically, taste, make proof of, feel, δουρὸς ἀκωκῆς ἡμετέροιο γεύσεται Refs 8th c.BC+; ἀλλ᾽ ἄγε.. γευσόμεθ᾽ ἀλλήλων ἐγχείῃσιν let us try one another with the spear, Refs 8th c.BC+; taste the sweets of, ἀρχῆς, ἐλευθερίης, Refs 5th c.BC+; ἀλκᾶς, στεφάνων, Refs; of a married woman, ἀνδρὸς γεγευμένη Refs 4th c.BC+; γ. πόνων to have experience of them, Refs 5th c.BC+; γ. ἐμπύρων make trial of them, Refs 5th c.BC+. (Cf. Sanskrit ju[snull]áte 'enjoy', Latin gusto.)
† I. [עָצַב] vb. hurt, pain, grieve (NH Nithp. and in deriv.; 𝔗 עֲצַב be in pain (rare); Ethiopic ዐጸበ: be hard, difficult; LagBN 50, cf. 201 cp. Arabic غَضِبَ be angry, but dub.);— Qal Pf. 3 ms. sf. עֲצָבוֹ 1 K 1:6 his father had not pained him (𝔊 Klo Gr עֲצָרוֹ, but v. Benz); ins. עָצַב (with other words) 2 S 13:21 𝔊 Ew Th We Kit Bu HPS; Inf. cstr. sf. לְבִלְתִּי עָצְבִּי 1 Ch 4:10 that it (רָעָה) may not pain me; Pt. pass. cstr. עֲצוּבַת רוּחַ Is 54:6 hurt in spirit (of Zion under fig. of deserted wife). Niph. Pf. 3 ms. נֶעְצַב 1 S 20:34 be pained for (אֶל pers.; del. 𝔊 HPS); נֶעֱצַב 2 S 19:3 the king is in pain (is grieving) for (עַל pers.); Impf. 3 ms. יֵעָצֵב 1 S 20:3 lest he be pained; + בָּהֶם instr. Ec 10:9 shall be hurt by them (i.e. אֲבָנִים; only here of physical pain); 2 mpl. תֵּעָֽצְבוּ Gn 45:5 be not grieved (+ יִחַר; sq. כִּי that ye sold me), cf. Ne 8:10, 11 (abs.) do not grieve. Pi. Pf. 3 pl. עִצְּבוּ c. acc. Is 63:10 they vexed his holy spirit (+ מָרוּ); Impf. 3 mpl. דְּבָרַי יְעַצֵּ֑בוּ ψ 56:6 my affairs they vex (Thes al.), but improb., בְּדָבָר יְע׳ with speech they vex (me). Hiph. Impf. 3 mpl. sf. יַעֲצִיבוּהוּ ψ 78:40 they used to cause him [י׳] pain. Hithp. Impf. 3 ms. וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבּוֹ Gn 6:6 and he was vexed to his heart (of י׳; ‖ וַיִּנָּחֶם); 3 mpl. וַיִּתְעַצְּבוּ Gn 34:7 (+ וַיִּחַר, sq. clause with כִּי).
† שָׁעָה vb. gaze (steadily, with interest, etc.) (Assyrian šeʾû, behold, look for, aim at);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ Gn 4:5, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁעֶה Is 17:7, 8, apoc. וַיִּ֫שַׁע Gn 4:4, 1 s. אֶשְׁעָה (Ges§ 751) ψ 119:117, etc.; Imv. ms. שְׁעֵה Jb 14:6; mpl. שְׁעוּ Is 22:4;—gaze at, regard (with favour), י׳ subj., c. אֶל Gn 4:4, 5 (J); c. מִן pers. = turn gaze away Is 22:4; Jb 7:19 Thes Ew Che, + prob. 10:20 (for יָשִׁית), c. מֵעַל pers. 14:6; man subj., regard God (with trust, devotion), c. עַל Is 17:7; 31:1; c. אֶל rei 17:8; c. בְּ of words, statutes, Ex 5:9 (J) ψ 119:117; abs. 3 fpl. תִּשְׁעֶינָה Is 32:3 shall not behold makes no sense, read prob. תְּשֹׁעֶינָה (√ I. שׁעע, Ew and most); 3 mpl. יִשְׁעוּ 2 S 22:42 they look (about) for help, ψ 18:42 יְשַׁזְּעוּ. Hiph. Imv. ms. הָשַׁע מִמֶּנִּי ψ 39:14 cause thy gaze to turn away from me (see also √ I. שׁעע), Qal שְׁעֵה as Jb 14:6 (cf. 7:19; Is 22:4) Hup Bae Du Ges§ 75 gg. Hithp. Impf. 2 ms. apoc. אַל־תִּשְׁתָּע Is 41:10 gaze not about (in anxiety, ‖ אַל־תִּירָא); 1 pl. וְנִשְׁתָּ֫עָה (Ges§ 75 l) v 23 let us look at each other (in rivalry, v. ראה Hithp.).
ἀτεν-ίζω, look intently, gaze earnestly, τοῖς ὄμμασιν stare, Refs 5th c.BC+; of the eyes, ἀτενίζοντες αὐτῷNT+2nd c.BC+: absolutely, also of the eyes, Refs 4th c.BC+:—passive, to be gazed upon, Refs __II metaphorically of the mind, ἀ. τὴν διάνοιαν πρός τιRefs 4th c.BC+; to be obstinate, Refs 2nd c.AD+
κωφ-ός, ή, όν, blunt, dull, obtuse, opposed to ὀξύς, κ. βέλος Refs 8th c.BC+ __II metaphorically, __II.1 of sound, mute, noiseless, κύματι κωφῷ Refs 8th c.BC+; κωφὴν γὰρ δὴ γαῖαν ἀεικίζει is maltreating dumb, senseless earth, Refs; τὰ μὲν ἄλλα ἔσκε κωφά the other parts sounded dull, opposed to to the ringing of the hollow parts when struck, Refs 5th c.BC+: neuter plural as adverb, κωφὰ δὲ πόντος κεῖτο Refs 5th c.AD+; ὁ κ. λιμήν, probably the bay of Munychia, as opposed to to the noisy Piraeus, Refs 5th c.BC+; κωφότερος ὁ ψόφος ἔσται, i.e. muffled, Refs 4th c.BC+; τῶν μεταλλικῶν κωφότατος [ὁ σίδηρος] rings least, Refs 1st c.BC+ __II.2 after Refs 8th c.BC+, of men or animals, dumb, Refs 4th c.BC+; καὶ κωφοῦ συνίημι καὶ οὐ φωνεῦντος ἀκούω Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+; οὐ.. παρὰ κωφὸν ὁ τυφλὸς ἔοικε λαλῆσαι, i.e. is not so dumb but that he will answer the blind fool who assails him, Refs 5th c.BC+; κ. χάρις a mute gift (i.e. an epitaph), Refs; so κωφοῖς δάκρυσι Refs; κ. τάφοι probably in Refs; κ. προσωπεῖον mute figure on the stage, Refs 1st c.BC+; κ. καὶ ἄλογος, of a house, with no echoes, Refs 2nd c.AD+ __II.2.b deaf, Refs 5th c.BC+; ὅσοι γίνονται κ. ἐκ γενετῆς, πάντες καὶ ἐνεοὶ γίνονται Refs 4th c.BC+ (hence of a deaf and dumb person, Refs 5th c.BC+; κ. Ἑλλάδος φωνᾶς deaf of one's Greek ear, i.e. ignorant of Greek, Refs 5th c.BC+ __II.2.c metaphorically, νοῦς ὁρῇ καὶ νοῦς ἀκούει· τἆλλα κωφὰ καὶ τυφλά Refs 5th c.BC+: neuter plural as adverb, κωφὰ χλιαίνεσθαι feebly, Refs 1st c.BC+ __II.3 ὄμμα κ. vacant, lack-lustre eye, Refs 4th c.BC+ __II.4 of the senses in general, dull, Refs 4th c.BC+ __II.5 of the mind, dull, obtuse, ἐγὼ ὁ πάντα κ. Refs 5th c.BC+ __II.5.b of things, senseless, unmeaning, obscure, κ. καὶ παλαί᾽ ἔπη Refs 5th c.BC+; but κ. εὐπραγίαι is probably falsa lectio for{κοῦφαι}, Refs 2nd c.AD+ adverb -φῶς obscurely, Refs 2nd c.AD+: comparative -ότερον, ἐνοχλεῖν less acutely, Refs 1st c.BC+
† I. מָרַר vb. be bitter (NH id.; Assyrian marâru and deriv. DlHWB 427; Arabic مُرَّ become roused (of bile), ii. make bitter, iv. become bitter; مُرٌّ bitter; Ethiopic መረረ; Aramaic ܡܰܪ, מְרַר);— Qal Pf. 3 ms. מַר Is 38:17 + 2 times; 3 fs. מָ֫רָה 1 S 30:6 2 K 4:27; Impf. 3 ms. יֵמַר Is 24:9;—be bitter: 1. lit. יֵמַר שֵׁכָר לְשֹׁתָיו Is 24:9. 2. fig. מָ֫רָה נֶפֶשׁ 1 S 30:6 the soul of all the people was bitter against (עַל־); נַפְשָׁהּ מָ֫רָה־לָהּ 2 K 4:27 her soul, it is bitter to her (i.e. she is in bitter distress); impers. מַר־לִי מְאֹד מִכֶּם Ru 1:13 it is very bitter to me on your account (I am much distressed), cf. La 1:4.—לְשָׁלוֹם מַר־לִי מָ֑ר Is 38:17 is dub.; Che Comm. for (my) welfare was it (so) bitter to me, (so) bitter, cf. Brd; so De Kau (treating מר appar. as adj.); for my welfare did the bitter become bitter to me (מָ֑ר adj.); Lo Gr, cf. Buhl (sub מַר adj.), read מָר for מַר (√ מור), the bitter is changed for me into welfare; CheHpt. del. מָ֑ר; Du (after 𝔊) del. cl. as gloss. Pi. Impf. i s. אֲמָרֵר Is 22:4; 3 mpl. וַיְמָֽרֲרוּ Ex 1:14, sf. וַיְמָֽרֲרֻהוּ Gn 49:23;—make bitter, shew bitterness:— 1. וַיְמ׳ Gn 49:23 (poem) and the arches shewed bitterness (i.e. bitter hostility) toward him (sf. of indir. obj.); אֲמָרֵר בַּבֶּ֑כִי Is 22:4 I will shew bitterness in weeping (=weep bitterly). 2. וַיְמ׳ אֶת־חַיֵּיהֶם Ex 1:14 (P) and they made their lives bitter by slavery. Hiph. Pf. 3 ms. הֵמַר Ru 1:20 Jb 27:2; Impf. 2 ms. תַּמֵּר Ex 23:21 (but read תֶּ֫מֶר √ מרה Hiph. q.v.); Inf. abs. הָמֵר Zc 12:10(×2);—make bitter, shew bitterness: 1. שַׁדַּי הֵמַר נַפְשִׁי Jb 27:2 Shadday, who hath embittered my soul; הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד Ru 1:20. 2. וְהָמֵר עָלָיו כְּהָמֵר עַל־הַבְּכוֹר Zc 12:10(×2) and a bitter outcry (=lit. shewing bitterness; ‖ מִסְפֵּד, סָפַד) over him, like a bitter outcry over the first-born. Hithpalp. Impf. וְיִתְמַרְמַר Dn 11:11 and the king of the south shall embitter himself (be enraged); וַיִּתְמ׳ אֶל־ 8:7 and he was enraged against.
ἐμ-βλέπω, perfect ἐμβέβλοφα Refs 2nd c.BC+:—look in the face, look at, τινὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς NT+5th c.BC+ __b ἐ. εἰς consider, τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ NT; look into a matter, Refs 2nd c.BC+ __2 simply, look, ποῖ ἐμβλέψασα..; Refs 5th c.BC+; δεινὸν ἐ. Refs 5th c.BC+; πῦρ ἐ. Refs 3rd c.BC+
† טָעַם vb. taste, perceive (NH id.; Aramaic ܛܥܶܡ, טְעֵים taste; Assyrian n. ṭêmu, sense, command, ZimBP 92 LyonSargontexte 67) AsrbAnnals iii, 95; Arabic طَعِمَ eat, taste, examine by tasting; Ethiopic ጥዕመ: ጠዐመ: taste, examine by tasting, etc. (— Qal Pf. 3 ms. ט׳ 1 S 14:24; 3 fs. טָֽעֲמָה Pr 31:18; 1 s. טָעַמְתִּי 1 S 14:29, 43; Impf. 3 ms. יִטְעַם 2 S 19:36 + 2 times; 1 s. אֶטְעַם 2 S 3:35; 3 mpl. יִטְעֲמוּ Jon 3:7; Imv. mpl. טַעֲמוּ ψ 34:9; Inf. abs. טָעֹם 1 S 14:43;— 1. taste, of eating in small quantity, sq. acc. לָ֑חֶם 1 S 14:24, מְעַט דְּבַשׁ v 29, so v 43 (טָעֹם טָעַמְתִּי); לֶחֶם אוֹ כָל־מְאוּמָה 2 S 3:35; מְאוּמָה Jon 3:7. 2. of sense of taste, obj. אֶת־אֲשֶׁר אֹכַל וְאֶת־אֲשֶׁר אֶשְׁתֶּה 2 S 19:36; so חֵךְ אֹכֶל יִטְעַם־לוֹ Jb 12:11; חֵךְ יִטְעַם לֶאֱכֹל 34:3. 3. fig. Pr 31:18 she tasteth that her gain is good (obj. cl. c. כִּי), i.e. she experiences that her trade is profitable; so טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יהוה ψ 34:9 taste ye and see that י׳ is good.
† [עַפְעַף] n.m. Je 9:17 eyelid (NH id.; from fluttering?);—only du. cstr. (v. infr.) and sf. עַפְעַפַּי Jb 16:16 ψ 132:4, עַפְעַפֶּיךָ Pr 4:25; 6:4, etc.;—eyelids, usually nearly = eyes (6 times ‖ עֵינַיִם), as weeping, עַפְעַפֵּינוּ Je 9:17; closed in sleep ψ 132:4 Pr 6:4, cf. of צַלְמָוֶת Jb 16:16; looking Pr 4:25 cf. ψ 11:4 (of י׳, testing men); used seductively by wanton women Pr 6:25; raised, in arrogance (‘superciliousness’) 30:13; fig. עַפְעַפֵּי־שָׁ֑חַר Jb 3:9 eyelids of dawn, break of dawn, 41:10 (sim.).
† [אָלַם] vb. bind (perhaps cf. Assyrian [alāmu], alamattu, fortress Dl in ZimBP 114 & in BD Ezek.xi; Arabic أَلِمَ be in pain, Aramaic ܐܶܠܰܡ retain anger). Niph. (be bound =) be dumb, Pf. 3 fs. נֶאֱלָמָ֑ה Is 53:7; וְנֶאֱלַמְתָּ֫ Ez 3:26, etc.; Impf. 2 ms. תֵּאָלֵם Ez 24:27; 3 fpl. תֵּאָלַמְנָה ψ 31:19.— 1. be dumb, i.e. silent ψ 39:3 נ׳ דוּמִיָּה (‖ הֶחֱשֵׁיתִי); cf. v 10 (‖ לֹא אֶפְתַּח־פִּי); sim. of sheep Is 53:7 (‖ id.); be dumb, i.e. unable to speak Ez 3:26 (result of וּלְשׁוֹנְךָ אַדְבִּיק אֶל־חִכֶּ֑ךָ) cf. 24:27 יִפָּתַח פִּיךָ … וּתְדַבֵּר וְלֹא תֵאָלֵם עוֹד; 33:22 וַיִּפָּתַח פִּי וְלֹא נֶאֱלַמְתִּי עוֹד; also Dn 10:15 (cf. v 16). 2. be made dumb subj. שִׂפְתֵי שָׁ֑קֶר lying lips ψ 31:19 (‖ יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל v 18). Pi. Pt. bind Gn 37:7(×4) (E) מְאַלְּמִים אֲלֻמִּים binding sheaves.
† חֵ֫בֶל n.m. Is 66:7 (but v. Je 49:24) pain, pang;—ח׳ abs. Is 66:7; elsewhere pl. חֲבָלִים Is 13:8 + 3 times + Jb 21:17 v. infr.; cstr. חֶבְלֵי Ho 13:13; sf. חֲבָלֶיהָ Is 26:17; חֶבְלֵיהֶם Jb 39:3 (on sf. v. Ges§ 135, 5, R 1);—pain, pang: 1. pains of travail: a. obj. of תְּשַׁלַּחְנָה Jb 39:3 meton. for offspring (‖ יַלְדֵיהֶן; v. Di; of goats and hinds). b. sim. of distress of exiles Is 26:17; fig. of anguish of nations צִירִים וַחֲבָלִים יֹאחֵזוּן Is 13:8 (‖ כַּיּוֹלֵדָה יְחִילוּן), also Je 13:21; 22:23; 49:24; of crisis of redemption Ho 13:13 (‖ חֶבְלֵי יוֹלֵדָה), of birth of new Isr. Is 66:7. 2. of other than birth-pangs only חבלים Jb 21:17; pains, pangs, sorrows (so 𝔊 𝔙 Thes,—otherwise Add.—RobGes Hi Da al.; ‖ נֵר יִדְעָ֑ךְ, יָבֹא אֵידָם); > others, portion, fortune, v. חֶ֫בֶל" dir="rtl" >חֶבֶל.
† חֵרֵשׁ adj. deaf—חֵרֵשׁ (= חִרֵּשׁ) Ex 4:11 + 4 times; pl. חֵרְשִׁים Is 29:18 + 3 times;—deaf, Ex 4:11 (J; ‖ אִלֵּם), ψ 38:14 (‖ id.); also Lv 19:14 (H), Is 29:18; 35:5; 42:18, 19 + v 19 b (for last עִוֵּר, cf. 43:8; GrJQ 1891, Oct. p. 2 v. CheComm., JQ Jan. 1892, 332), 43:8; פֶּ֫תֶן ח׳ ψ 58:5 a deaf adder.
† שְׁמַע vb. hear (v. BH);— Pe. Pf. 3 ms. שׁ׳ Dn 6:15; 1 s. שִׁמְעֵת 5:14, 16; Impf. 3 ms. יִשְׁמַע 3:10, 2 mpl. תִּשְׁמְעוּן 3:5, 15; Pt. act. שָֽׁמְעִין 3:7; 5:23;—hear: = have sense of hearing Dn 5:23; c. acc. of sound 3:5, 7, 10, 15, word 6:15; c. cl. דִּי + עַל pers. concerning, 5:14, 16. Hithpe. shew oneself obedient: Impf. 3 mpl. יִשְׁתַּמְעוּן Dn 7:27, c. ל pers. (prob.).
† כָּאַב vb. be in pain (Aramaic כְּאֵב, ܟܶܐܒ id.; Arabic كَىِٔبَ be sorrowful, sad; Assyrian in deriv., ikkibu, pain ZimBP 67, kêbtu, ruin Hpt in KAT2 Gloss. i.)— Qal Impf. יִכְאָב־ Pr 14:13; יִכְאָ֑ב Jb 14:22; Pt. כּוֹאֵב ψ 69:30; כֹּאֲבִים Gn 34:25;— 1. be in pain, physical Gn 34:25 (J, as result of circumcision); Jb 14;22 (subj. בָּשָׂר; poet. of body in grave ‖ נַפְשׁוֹ תֶּאֱבָ֑ל). 2. of mental pain Pr 14:13 (subj. לֵב); prob. also ψ 69:30 (‖ עָנִי). Hiph. Pf. 1 s. sf. הִכְאַבְתִּיו Ez 13:22; 2 fpl. הִכְאַבְתֶּן v 22 𝔊 𝔗 Co (MT הַכְאוֹת v. כָּאָה); Impf. יַכְאִיב Jb 5:18; תַּכְאִ֫בוּ 2 K 3:19; Pt. מַכְאִב Ez 28:24;—pain, mar; 1. of enemies of Isr. under fig. of thorn causing pain (no object expr.) קוֹץ מַכ׳ Ez 28:24 (‖ סִלּוֹן מַמְאִיר); of שַׁדַּי, no obj. expr., Jb 5:18 (opp. חָבַשׁ, ‖ מָחַץ). 2. of mental pain, obj. לֵב, Ez 13:22 (subj. false prophetesses, v. supr.); cf. v 22 (subj. י׳). 3. (si vera l.) of marring good land with stones 2 K 3:19, 𝔊 ἀχρειώσετε (Klo תְּאַבְּדוּ).
ὄνᾰρ, τό, used only in nominative and accusative singular, the other cases being supplied by ὄνειρος (which see):— dream, vision in sleep, opposed to a waking vision, οὐκ ὄ., ἀλλ᾽ ὕπαρ ἐσθλόν Refs 8th c.BC+; ἄκουε δὴ ὄ. ἀντὶ ὀνείρατος dream for dream, Refs 5th c.BC+; ὥστε μηδὲ ὄ. ἰδεῖν, of profound sleep, Refs 'you are telling me what I know already', Refs __2 proverbial of anything fleeting or unreal, ὀλιγοχρόνιον.. ὥσπερ ὄ. Refs 6th c.BC+; ὄ. ἡμερόφαντον ἀλαίνει, of an old man, Refs 4th c.BC+ __II in Trag. and Attic dialect frequently as adverb, in a dream, in sleep, ὄ. γὰρ ὑμᾶς νῦν Κλυταιμνήστρα καλῶ Refs; ὄ. διώκεις θῆραRefs 5th c.BC+, etc.; also οὐδ᾽ ὄ. not even in a dream, Refs 5th c.BC+; μηδ᾽ ἰδὼν ὄ. not even in my dreams, Refs 5th c.BC+ 11; κατ᾽ ὄναρ in a dream, condemned by NT+2nd c.AD+: with sense, in consequence of a dream, in Refs 2nd c.AD+
παρατηρ-έω, watch closely, θεία φύσις -τηροῦσα τὰς τῶν ζῴν ἐξόδους Refs 4th c.BC+; of a general, π. τόπους Refs 2nd c.BC+; σφᾶς αὐτοὺς π. Refs; observe, -τετηρηκότες μόνον (opposed to scientific explanation) Refs 5th c.BC+: by a participle. π. [ὄρνιθα] ἀποδυόμενον Refs 4th c.BC+; with evil design, lie in wait for, watch one's opportunity, absolutely, Refs; ἐνεδρεύειν καὶ π. Refs 2nd c.BC+ W.:—middle, παρετηροῦντο αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι NT:—passive, ὑπό τινος Refs 4th c.BC+; to be kept under ob servation, Refs 4th c.BC+ __2. take care, ὅπως μὴ.. Refs 4th c.BC+; π. ἵνα.. Refs 1st c.BC+ __3. observe carefully, τὸ μέτριον Refs 4th c.BC+:—Med, observe religiously, ἡμέρας καὶ μῆνας NT+1st c.AD+
σκοπ-έω, used by early writers only in present and imperfect active and middle (see. below 11), the other tenses being supplied by σκέπτομαι (which see):—but in later writers we find future σκοπήσω, Refs 2nd c.AD+: aorist ἐσκόπησα Refs 4th c.BC+middle, aorist ἐσκοπησάμην (περι-) Refs 2nd c.AD+perfect ἐσκόπημαι (προαν-) Refs 1st c.AD+:—behold, contemplate (rather of particulars than of universals, of which θεωρέω is more commonly used, but οἱ τὸν ἥλιον ἐκλείποντα θεωροῦντες καὶ σκοπούμενοι Refs 5th c.BC+; examine, inspect, καταθεῖναί τι.. σκοπεῖν τῷ βουλομένῳ Refs 5th c.BC+; σ. παραγραφάς Refs 5th c.BC+; σκοπεῖτε look out, watch, Refs 4th c.BC+: followed by a clause, σ. ὅπου.. Refs 5th c.BC+: followed by a preposition, σ. εἰς.. Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically, look to or into, consider, examine, τὰ ἑωυτοῦ σ. look to one's own affairs, Refs 5th c.BC+; τοὺς νόμους πρὸς τοὺς τῇδε with reference to the laws here, Refs 5th c.BC+: followed by an accusative and interrogative clause, or μή.., σ. τὴν τελευτὴν κῇ ἀποβήσεται Refs 5th c.BC+: followed by an interrogative clause alone, σ. πόθεν χρὴ ἄρξασθαι Refs 5th c.BC+; ὅπως.. Refs 5th c.BC+: sometimes with genitive person as well as accusative or clause, σκόπει δὴ τόδε αὐτῶν Refs 5th c.BC+: followed by a preposition, ἐξ ὧν ἀγγέλλουσι σκοποῦντες λογιεῖσθε τὰ εἰκότα Refs 5th c.BC+; τὴν ὀρθολογίαν περί τι Refs adverb, absolutely, ὀρθῶς σRefs 5th c.BC+ __3 look out for, παῦλαν Refs 5th c.BC+ __II middle, used like active 1.1 (perhaps implying a more deliberate consideration), with accusative, Refs 5th c.BC+ __II.2 =Refs 5th c.BC+ __II.3 =Refs 5th c.BC+ __III rarely in passive, σκοπῶν καὶ σκοπούμενος ὑπ᾽ ἄλλων considering and being considered, Refs 5th c.BC+; ὁ λόγος.. αἰσχρὸς τοῖς σκοπουμένοις is disgraceful in the very matter considered, Refs 4th c.BC+
† אִלֵּם adj. dumb, unable to speak; Ex 4:11 מִי שָׂם פֶּה לָֽאָדָם אוֹ מִי יָשׂוּם אִלֵּם; Is 56:10 כְּלָבִים אִלְּמִים fig. of false proph.; of idols אֱלִילִים א׳ Hb 2:18; as subst. Pr 31:8 ψ 38:14 Is 35:6.
† חִיל n.m. Ex 15:14 a writhing, anguish;—ח׳ abs. Ex 15:14 + 5 times— 1. writhing (contortions of fear) Ex 15:14 (‖ vb. רָגַז). 2. anguish, always in sim. כַּיּוֹלֵדָה ψ 48:7 (allied kings against Jerus.); Zion, before Assyrians Mi 4:9; before Scythians or Chaldeans Je 6:24 (‖ צָרָה), = 50:43 (of king of Babylon; ‖ צָרָה); 22:23 (‖ חבלים q.v.)
† כְּאֵב n.m. Jb 2:13 pain;—כ׳ abs. Jb 2:13 Is 17:11; cstr. 65:14; sf. כְּאֵבִי Jb 16:6 + 2 times;—pain, mental and physical Jb 2:13; 16:6 perhaps also ψ 39:3; כּ׳ אָנוּשׁ (in disappointment and disaster) Is 17:11 (‖ נַחֲלָה from חָלָה; mental, כּ׳־לֵב Is 65:14 (‖ שֵׁבֶר רוּחַ) so Je 15:18 (‖ מַכָּה fig.)
† I. עֶ֫צֶב n.[m.] pain, hurt, toil;— 1. ע׳ pain Gn 3:16 (of travail), Pr 10:22. 2. hurt (of mind), דְּבַר־ע׳ Pr 15:1 a word that hurts (opp. מַעֲנֶה־רַךְ). 3. toil Pr 14:23; pl. לֶחֶם הָעֲצָבִים ψ 127:2 bread of (gained by) toils; sf. עֲצָבֶיךָ Pr 5:10.
ἀόρᾱ-τος, ον, unseen, invisible, Refs 5th c.BC+; τὸ ἀόρατον the unseen world, the unseen, ἐξ οὐρανοῦ καὶ τοῦ ἀ.Refs 5th c.BC+obscure, NT+2nd c.AD+. adverb -τωςRefs 1st c.AD+ __II active, not having seen, without experience of, παντὸς κακοῦ, δεινοῦ, Refs 2nd c.BC+
εἰσᾰκούω, hearken or give ear to one, ὡς ἔφατ᾽· οὐδ᾽ ἐσάκουσε.. Ὀδυσσεύς Refs 8th c.BC+; give way, yield to a request, Refs 5th c.BC+; of God, τινός or τῆς προσευχῆς LXX:—so in passive, of the prayer, NT; of the person, NT __2 in Poets, simply, hear, τούτου λέγοντος εἰσήκουσ᾽ ἐγώ, ὡς.. Refs 5th c.BC+; τίνος βροτῶν λόγον τόνδ᾽ εἰ.; Refs 5th c.BC+ __3 perceive, feel effect of, τοῦ ἐγκεφάλου ἐσακούσαντος τοῦ τρώματος Refs 5th c.BC+ __II passive in strict sense, ἔξωθεν εἰς τὰς οἰκίας εἰσακούεται μᾶλλον ἢ ἔσωθεν ἔξω Refs 4th c.BC+
παρα-κύπτω, poetry παρκύπτω, stoop sideways, of the attitude of a bad harp-player, Refs 5th c.BC+; lean over a railing, Refs 2nd c.AD+ __II stoop for the purpose of looking, and so, __II.1 look sideways at, cast a careless glance on a thing, παρακύψαντ᾽ ἐπὶ τὸν τῆς πόλεως πόλεμον Refs 4th c.BC+ __II.2 peep out of a door or window, ἐκ θυρίδος Refs 5th c.BC+; of girls peeping after a lover, LXX+3rd c.BC+; π. τὸν ἐραστὴν ἰδεῖν so as to see him, Refs 1st c.AD+ a hope of safety peeped out, Refs 5th c.BC+; ὀδόντων παρακυψάντων, of the first teeth, Refs 2nd c.AD+: followed by an interrogative clause, peep out and see, π. τίς ἄνεμος πνεῖ Refs 2nd c.AD+ — passive, θυρίδες παρακυπτόμεναι probably out of which people look, LXX __II.3 of persons outside a place, peep in, look in, εἰς οἰκίανLXX+NT; παρακύψας βλέπειNT+2nd c.AD+; of a thing, appear in, ἐς ἀρχόν Refs 5th c.BC+ __II.4 meddle with, πράγματι Refs 3rd c.AD+
ὠτίον, τό, properly diminutive of οὖς, auricle, Refs 1st c.AD+, compare 62; but usually ={οὖς}, NT+1st c.AD+ __II metaphorically, a little handle, προχύτου Refs 5th c.BC+ __II.2 ={ὠτάριον} 111, Refs 1st c.AD+; gloss on{τήθη}, ={λεπὰς ἀγρία}, Refs 2nd c.BC+
† [עָוַר] vb.Pi. make blind, blind (orig. meaning of √ dub.; Thes עור = dig (Arabic غَارٌ etc. cave); HalRÉJ xi, 67 cp. עוֹר skin, whence blindness as cataract;—Aramaic adj. עֲוִיר, ܥܘܺܪ blind, Pa. עַוַּר, ܥܰܘܰܪ = Heb. Pi.; Arabic عَوِرَ be one-eyed, Ethiopic ዖረ be blind Di 995);— Pi. Pf. 3 ms. עִוֵּר 2 K 25:7, c. עֵינֵי put out the eyes of = Je 39:7 = 52:11; Impf. 3 ms. יְעַוֵּר fig., Ex 23:8 (E) a bribe blindeth, c. acc. pers. (Sam. 𝔊 ins. עֵינֵי); Dt 16:19, c. עֵינֵי.
† IV. [צִיר] n.[m.] pang (proposes writhing);—pl. צִירִים Is 13:8; 21:3; cstr. צִירֵי 21:3; sf. צִירַי Dn 10:16, צִרֶיהָ 1 S 4:19;—pangs of childbirth 1 S 4:19, so (sim.) Is 21:3; and, of terror, 13:8 (+ חֲבָלִים), 21:3; in gen., of physical effects of mental distress Dn 10:16.
ἀκρο-ᾱτής, οῦ, ὁ, hearer, of persons who come to hear a public speaker, Refs 5th c.BC+; disciple, pupil, Refs 4th c.BC+ __II reader, Refs 1st c.AD+
ἄφων-ος, ον, (φωνή) voiceless, dumb, Refs 6th c.BC+; stronger than ἄναυδος (which see), NT+5th c.BC+; unable to speak, of a child, Refs 7th c.BC+ unable to utter it, Refs 5th c.BC+. adverb -νωςRefs: neuter plural as adverb, ἄφωνα σημανοῦσιν.. ὡς.. Refs 4th c.BC+ __2 with a poor voice, τραγῳδόςRefs 2nd c.BC+ __3 intestate, Refs __4 ἄφωνα (i.e. γράμματα, στοιχεῖα) consonants, ἄ. καὶ φωνοῦντα (perhaps ἄ. φωνήεντα) Refs 5th c.BC+: but especially of mutes, τὰ ἄφθογγα καὶ ἄ.Refs; opposed to ἡμίφωνα, Refs 4th c.BC+
ἐπιφαίνω, aorist I (late) -έφᾱναLXX+NT:—show forth, display, absolutely, μηδὲ λίην ἐπίφαινε Refs 6th c.BC+; τὸ ἀγέρωχον, τὴν προαίρεσιν, Refs 1st c.AD+; τὸν μισοπόνηρον play the μ., Refs 1st c.BC+.:—passive, come into view, ἠέλιος δ᾽ ἐπέλαμψε, μάχη δ᾽ ἐπὶ πᾶσα φαάνθη Refs 8th c.BC+; of an enemy, Refs 5th c.BC+; διὰ τὸ ἐπιφανέντα με κωλῦσαι Test. cited in Refs 5th c.BC+to present oneself, Refs 5th c.BC+; ἐ. τινί show oneself, appear to one, Refs; frequently of dreams and visions, Refs; of a divine manifestation, ἐπιφαινομένης αὐτοῖς Ἀρτέμιδος Refs 3rd c.BC+; so ἡ χρηστότης ἐπεφάνη τοῦ θεοῦ NT; of an Emperor, δήμοις ἑορτάζουσιν ἐπιφανείς Refs 5th c.BC+symptoms which make their appearance, Refs 5th c.BC+ __2 c.accusative et infinitive, make it manifest that.., Refs 1st c.AD+ __3 passive, literal appear upon the surface, Refs 5th c.BC+ __II seemingly intransitive, in active, show light, dawn, ἡμέρας ἐπιφαινούσης Refs 2nd c.BC+to shine upon LXX+NT
ὀδῠν-άω, aorist ὀδυνῆσαι Refs 2nd c.AD+:—passive, Refs 1st c.BC+ O.; 2nd pers. singular ὀδυνᾶσαι NT: future ὀδυνηθήσομαι Refs 4th c.BC+.: aorist ὠδυνήθην Refs 5th c.BC+:— cause one pain or suffering, τὸ γὰρ ὀρθοῦσθαι γνώμαν ὀδυνᾷ Refs 5th c.BC+:—passive, feel pain, suffer pain, Refs 5th c.BC+the pains I suffered, Refs 5th c.BC+; Ionic dialectpresent ὀδυνέομαι Refs 2nd c.AD+
πόνος, ὁ, (πένομαι) work, especially hard work, toil, in Refs 8th c.BC+ mostly of the toil of war, μάχης π. the toil of battle, Refs 8th c.BC+; πόνος alone, ={μάχη},Refs 8th c.BC+; πόνον ἔχειν, ={μάχεσθαι}, Refs 8th c.BC+; ἐν τούτῳ τῷ π. ὁ πολέμαρχος διαφθείρεται in this struggle (at Marathon), Refs 5th c.BC+ __2 generally, toil, labour, ἐπεὶ παύσαντο πόνου Refs 8th c.BC+; π. ὀρνίθεσσι τιθείη cause toil to them, Refs 8th c.BC+; π. λαβόντας incurring toil, Refs 5th c.BC+; μάταιος π. labour in vain, Refs 5th c.BC+; ἔχει πόνον πολύν involves much trouble, Refs 5th c.BC+ when the tackle labours in the sea, Refs 5th c.BC+ __3 of special kinds of labour, bodily exertion, exercise, στρατιωτικοὶ π. Refs 5th c.BC+; of exertions in the games, Refs 8th c.BC+, etc.; γυμνάσια.., νεανιᾶν (probably) πόνον the scene of youthful labours, Refs 5th c.BC+ __4 work, task, business, ἐπεὶ π. ἄλλος ἔπειγεν Refs 8th c.BC+; enterprise, undertaking, Refs 5th c.BC+ __5 implements for labour, stock-in-trade, οὗτος τοῖς ἁλιεῦσιν ὁ πᾶς πόνος Refs 3rd c.BC+; καὶ πόνος ἐντὶ θάλασσα the sea is their workshop, Refs 2nd c.BC+ __II stress, trouble, distress, suffering, Refs 8th c.BC+; ἐν τούτῳ τῷ π., of a storm, Refs 5th c.BC+; ὁ Μηδικὸς [π.] the trouble from the Medes, Refs 5th c.BC+, etc.: in plural, sufferings, Refs 4th c.BC+; πόνους πονεῖν Refs 5th c.BC+; also of disease, κατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ π. Refs 5th c.BC+ __II.2 pain, especially physical, δύο π. ἅμα γενομένων, μὴ κατὰ τὸν αὐτὸν τόπον, ὁ σφοδρότερος ἀμαυροῖ τὸν ἕτερον LXX+5th c.BC+; distinguished from λύπη (pain in general), Refs 3rd c.AD+; but sometimes ={λύπη}, Refs 4th c.BC+ __III anything produced by work, a work, μελισσᾶν τρητὸς π., of honey, Refs 5th c.BC+; ὁ ἐμὸς ὠδίνων π., of a child, Refs; so, πόνον ὀρταλίχων ὀλέσαντες, i.e. the nestlings, Refs 4th c.BC+; τοὺς ἡμετέρους π. the fruits of our labour, Refs 5th c.BC+ __IV Πόνος personified as son of Eris, Refs 8th c.BC+
προορ-άω, future πρόψομαι: perfect προεόρᾱκα: (compare προεῖδον):— see before one, look forward to, τὰ ἔμπροσθεν Refs 5th c.BC+; see what is just before the eyes, Refs 5th c.BC+: absolutely, look before one or forward, εἰς τὸ πρόσθεν Refs 5th c.BC+ __2 foresee, τὸ μέλλον γίνεσθαι Refs 5th c.BC+ __3 with genitive, take thought or care, make provision for.., σεωυτοῦ Refs 5th c.BC+. α᾽: absolutely, τὸ προορᾶν.. σευ your thoughtfulness, Refs __4 see previously, NT __II middle, with perfect and pluperfect passive, look before one, δυοῖν ὀφθαλμοῖν προεωρᾶτο Refs 5th c.BC+ __II.2 foresee, ἐς οἷα φέρονται Refs 5th c.BC+ __II.3 provide for, τὸ ἐφ᾽ ἑαυτῶν Refs 5th c.BC+; make provision, περὶ τῶν μελλόντων Refs 5th c.BC+; π. μή c.infinitive, cavere ne.., Refs 4th c.BC+
Included with: ὠδίς (Refs, ῖνος, ἡ: Epic dialect dative plural ὠδίνεσσι Refs 3rd c.BC+: later nominative ὠδίν LXX+NT:— mostly in plural, pangs or throes of childbirth, πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι Refs 8th c.BC+; τέκε.. ἐν μόναις ὠδῖσιν.. διδύμων σθένος υἱῶν at a single birth, Refs 5th c.BC+: also in singular, Refs 5th c.BC+ __2 in singular also, that which is born amid throes, child, παῖδα, φιλτάτην ἐμοὶ ὠδῖνα Refs 5th c.BC+; θαλλὸν ἱερὸν ἐλαίας, Λατοῦς ὠδῖνα (perhaps ὠδῖνι) φίλαν Refs; ἄπτερον ὠδῖνα τέκνων, of young birds, Refs: plural, children, Refs 2nd c.AD+; ὀρταλίχων ἁπαλὴ ὠδίς, of eggs, Refs 4th c.BC+; ὠ. Θαλάσσας, of Aphrodite, Refs; ὠδὶς μελίσσης, of honey, Refs 4th c.AD+ __II metaphorically, travail, anguish, Refs 4th c.BC+: also in plural, of love, ἐμοὶ πικρὰς ὠδῖνας αὑτοῦ προσβαλὼν ἀποίχεται NT+5th c.BC+ __II.2 fruit of the mind's travail, τῆς ἐμῆς ὠ. Refs 2nd c.AD+ __II.3 ὠδῖνες θανάτου, ᾅδου, the bonds of death, LXX (due to confusion of Heb. [hudot]ēbel 'pang' with [hudot]èbel 'cord'),compare NT
† חַלְחָלָה n.f. anguish, מָֽלְאוּ מָתְנַי ח׳ Is 21:3, ח׳ בכל מתנים Na 2:11; Ez 30:4, 9 (‖ החריד).
† [טְעֵם] vb. Pa. feed (Pe. proposes taste, v. BH);—Impf. 3 mpl., acc. of grass + ל pers.: יְמַעֲמוּן Dn 4:22, 29, so (sf. pers.) יְטַעֲמוּנֵהּ 5:21.
† [קָהָה] vb. be blunt, dull (NH id.; Aramaic קְהָא, ܩܗܳܐ );— Qal Impf. 3 fpl. תִּקְהֶינָה Je 31:29, 30 Ez 18:2 (all of teeth). Pi. in sense of Qal: Pf. 3 ms. קֵהָה Ec 10:10 if the iron be blunt.
ἄλᾰλος, ον, speechless, dumb, probably in NT+4th c.BC+; κείμεσθα ἄ. Refs 5th c.BC+
ἐπι-βλέπω, future -ψομαι, later -ψω LXX:—look upon, look attentively, Refs 6th c.BC+; ἐφ᾽ ἑαυτόν variant in LXX+4th c.BC+. __2. c.accusative, look well at, observe, Refs 6th c.BC+: c.accusative double, Refs 1st c.BC+ being taken into consideration, Refs 2nd c.AD+ __3. face upwards or downwards, Refs 1st c.AD+ __II. eye with envy, Refs 5th c.BC+. __III. Astrology texts, to be in aspect with, Refs 4th c.AD+
κᾰκοπαθ-έω, future -παθήσομαιRefs 1st c.AD+: perfect κεκακοπάθηκα Refs 4th c.BC+:—to be in ill plight, be in distress, Refs 5th c.BC+; πολλὰ κ. Refs 3rd c.BC+; τινι by or from a thing, τοῦ Χωρίου τῇ ἀπορίᾳ Refs 5th c.BC+; of sickness, Refs 5th c.BC+; κ. σώματι suffer in body, Refs 5th c.BC+; of plants or trees, Refs 4th c.BC+
τυφλό-ω, blind, make blind, τινα Refs 5th c.BC+; ὄμματα, ὄψιν, Refs 5th c.BC+:—passive, to be blinded, to be or become blind, Refs 5th c.BC+; ἕλκος τυφλωθέν a blinding wound (passive of τυφλόω ἕλκος inflict a blinding wound), Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically, blind, baffle, Refs 5th c.BC+ __II make blind or without passage, stop up, τὰς διόδους ἁμάξαις Refs 4th c.BC+; τ. ὀφθαλμοὺς [ἀμπέλου] Refsmakeit cease to yield milk, Refs 2nd c.AD+:—passive, βλάστησις τυφλουμένη Refs 4th c.BC+:—also in middle, τυφλώσατο νηδύς Refs 2nd c.BC+
† סַנְוֵרִים n.[m.] pl. intens. vel abstr. (Sta§ 324 b) sudden blindness (etym. dub.; der. from נוּרִ highly improb., whether antiphr. Wetzst De ψψ 4, 886 Köii. 1, 404, or from dazzling, cf. ‘flimmern’ HoffmZAW ii (1882), 68; but also view of HalRÉJ xi. 66 deriv. from √ סנר cover with a skin, i.e. produce film over, lacks demonstration; at present we must be content with assuming quadrilit. √, Thes Sta§ 243);—הִכּוּ בַּסּ׳ Gn 19:11 (J) they smote the men with sudden blindness, cf. 2 K 6:18(×2) (all cases miraculous, and in K temporary).
† I. עֹ֫צֶב n.[m.] pain;—ע׳ 1 Ch 4:9 (cf. travail); דֶּרֶךְ־ע׳ ψ 139:24 hurtful way (of any wicked habit; > 𝔗 Thes way of idolatry; ii. עֹצֶב); sf. עָצְבְּךָ Is 14:3 of the pain of exile.
† עִצָּבוֹן n.[m.] pain, toil;—ע׳ abs. Gn 3:17 toil; cstr. עִצְּבוֹן יָדֵינוּ 5:29 (both of agriculture); sf. עִצְ��בוֹנֵךְ 3:16 (of travail; all J).
† [קַשֻּׁב] adj. id.;—fpl. קַשֻּׁבוֹת, of אָזְנַיִם, 2 Ch 6:40; 7:15 ψ 130:2, all + ל rei.
† [שָׁגַח] vb. Hiph. gaze (NH id., Ecclus 40:29; 50:5; late Rabb. הַשְׁגָּחָה = providence (from ψ 33:14); J Aram. שְׁגַח gaze, consider);—c. אֶל־ pers.: Pf. 3 ms. הִשְׁגִּיחַ ψ 33:14 (of י׳; מִן loc.); Impf. 3 mpl. רֹאֶיךָ אֵלֶיךָ יַשְׁגִּיחוּ Is 14:16 they that see thee, at thee shall they gaze (‖ אֵלֶיךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ; cf. משגיח על שלחן Ecclus 40:29); abs.: Pt. מַשְׁגִּיחַ Ct 2:9 (c. מִן from (the outside of) the windows).
† I. [שָׁעַע] vb. be smeared over, blinded (Aramaic שְׁעַע smear (akin to שׁוּעַ id.), ܐܰܫܰܥ to smooth, שָׁעִיעַ smooth (of words), flattering, ܫܰܥܺܝܥ smooth (cf. also ܫܘܥ, ܫܳܥ smear over, close up));— Qal Imv. + Hithpalp. Imv. mpl. הִשְׁתַּעַשְׁעוּ וָשֹׁ֑עוּ Is 29:9 blind yourselves and be blind! (‖ הִתְמַהְמְהוּ וּתִמָ֔הוּ); > Buhl הִשְׁתָּעוּ וּשְׁעוּ, √ שׁעה look about (2 S 22:42); Is 32:3 read prob. 3 fpl. תְּשֹׁעֶינָה, of eyes, be blinded (v. שׁעה). Hiph. Imv. ms. וְעֵינָיו הָשַׁ֑ע Is 6:10 and its eyes besmear!—So perhaps הָשַׁע ψ 39:14 (עֵינֶיךָ om.) was intended by Mas. (but wrongly, v. Ol al.); see שָׁעָה" dir="rtl" >שָׁעָה.
ἄδηλ-ος, ον, unseen, invisible, of a fish, ποιεῖν ἑαυτὸν ἄ.Refs 4th c.BC+; ἄ. χιτών, of the hyaloid membrane of the eye, [Refs 2nd c.AD+; unknown, obscure, Refs 8th c.BC+; ἐὰν δὲ.. ἄ. ὁ κτείνας ᾖ Refs; of troops, ἄ. τοῖς πολεμίοιςRefs 5th c.BC+ __II mostly of things, ἄ. θάνατοι death by an unknown hand, Refs 5th c.BC+; ἄ. ἔχθρα secret enmity, Refs 5th c.BC+; ῥεῖ πᾶν ἄδηλον melts all to nothing, Refs 5th c.BC+; inscrutable, Refs 5th c.BC+ __II.b neuter, ἄδηλόν [ἐστι] εἰ.. it is uncertain whether.., Refs 5th c.BC+; ἄ. μή.. Refs 5th c.BC+; also ἄ. agreeing with the subject (like δίκαιός εἰμι), παῖδες ἄ. ὁποτέρων, ={ἄδηλον ὁποτέρων παῖδές εἰσιν}, Refs 5th c.BC+; ἀδήλοις.. πῶς ἀποβήσεται, ={ἃ ἄ. ἐστι πῶς ἀ}., Refs 5th c.BC+ __II.2 not evident to sense, ὄψις τῶν ἀ. τὰ φαινόμεναRefs 5th c.BC+; opposed to φανερόν, Refs 1st c.BC+; opposed to ἐναργές,Refs 2nd c.AD+ __II.3 unintelligible, φωνήNT __II.4 unproved, Refs __III adverb -λως secretly, Refs 5th c.BC+: superlative -όταταRefs
ἀναθεωρ-έω, examine carefully, Refs 4th c.BC+; consider a second time, Refs 4th c.BC+
ἀναφαίνω, poetry ἀμφ-: future -φᾰνῶ, but -φᾱνῶRefs 5th c.BC+aorist ἀνέφηνα, Hellenistic -έφᾱνα: perfect -πέφηνα late, Ps.-Refs 2nd c.AD+:—cause to give light, make to blaze up, ξύλα, δαΐδαςRefs 8th c.BC+ __2 bring to light, produce, ὄφιαςRefs 5th c.BC+ __2.b show forth, make known, display, θεοπροπίας, ἀρετήν, ἐπεσβολίας, Refs 8th c.BC+; rarely of sound, βοὰν ἀμφ. send forth a loud cry, Refs 5th c.BC+:—in middle, νίκαν ἀνεφάνατοRefs 5th c.BC+ __3 proclaim, declare, βασιλέα ἀ. τινάRefs; νικάσαις ἀνέφανε ΚυράνανRefs: with participle, τοὺς πολίτας ἀγαθοὺς ὄντας ἀ.Refs 5th c.BC+infinitive, ἀναφαίνω σε τόδε.. ὀνομάζειν I proclaim that they call thee by this name, Refs 5th c.BC+ —middle, in Doric dialect form ἀμφ-, adopt as one's son, Refs __3.b of things, appoint, institute, ὃς τελετὰς ἀνέφηνε καὶ ὄργιαRefs 2nd c.AD+ __4 ἀναφάναντες τὴν Κύπρον having sighted.., NT __II passive, future ἀναφᾰνήσομαιRefs 5th c.BC+ but also -φανοῦμαι Refsperfect ἀναπέφασμαι, but -πέφηναRefs 5th c.BC+, etc.: aorist ἀνεφᾰνηνRefs 5th c.BC+:—to be shown forth, appear plainly, ἀναφαίνεται ἀστήρRefs 8th c.BC+; ἀ. αἰπὺς ὄλεθροςRefs 8th c.BC+ __II.b reappear, Refs 5th c.BC+; of rivers which flow underground, Refs; simply, spring up, Refs __II.2 ἀναφανῆναι μούναρχος to be declared king, Refs 5th c.BC+proved to be.., Refs; ἀ. λογογράφος ἐκ τριηράρχου from a sea-captain to come out a romancer, Refs 4th c.BC+:—also with participle, ἀναπέφανται ὢν ἀγαθόςRefs 5th c.BC+; ἀναφαίνεσθαι ἔχων, σεσωσμένοι, to be seen or found to have, to be plainly in safety, etc., Refs 5th c.BC+ __III the active intransitive in later Greek, ἀνέφαινεν ἕσπεροςRefs 5th c.BC+
ἀφορ-άω, Ionic dialect ἀπορ-έω, future ἀπόψομαι: aorist ἀπεῖδον:— look away from all others at one, have in view, Refs 5th c.BC+; look at, τι Refs 4th c.BC+; of a distant object, Refs 5th c.BC+compare, Refs 5th c.BC+; ἀ. ὅθεν.. look to the point whence.., Refs; εἴς τι or τινα, NT+1st c.AD+: hence, obey,Refs 4th c.BC+:—in middle, Refs 5th c.BC+ __b of Places, look towards, εἰς βόρειον ὠκεανόνRefs 2nd c.AD+ __2 to view from a place, ἀπὸ δενδρέουRefs 5th c.BC+ __II rarely, look away, have the back turned, probably in Refs 5th c.BC+
ἐνυπνι-άζω, dream, Refs 4th c.BC+:—in middle and passive with accusative, ἐνυπνιάζεσθαι θορυβώδεα Refs 5th c.BC+: so in future passive -ασθήσομαιLXX+6th c.AD+: aorist middle -ασάμηνLXXpassive -άσθηνLXX
ἐπεῖδον, aorist 2, infinitive ἐπιδεῖν, with no present in use, ἐφοράω being used instead, look upon, behold, see, of evils, κακὰ πόλλ᾽ ἐπιδόντα Refs 8th c.BC+:—middle, ἐπιδόμενοι Refs 5th c.BC+ __2 especially of the gods, look upon human affairs, Ζεὺς ἐπίδοι προφρόνως στόλον Refs 4th c.BC+; νιν Ζεὺς ἐπίδοι κοταίνων NT __3 remain seeing, i.e. live to see, τὰ τέκνα Refs 5th c.BC+; experience, χαλεπά Refs: with participle added, μηδ᾽ ἐπίδοιμι τάνδ᾽ ἀστυδρομουμέναν πόλιν Refs 5th c.BC+; αὐτὸς λωβηθεὶς καὶ τοὺς αὑτοῦ ἐπιδὼν παῖδας [λωβηθέντας] Refs 5th c.BC+
ἐπισκοπ-έω, future -σκέψομαι, later -σκοπήσωRefs 2nd c.AD+aorist -εσκεψάμην, later -εσκόπησαRefs 2nd c.AD+: perfect ἐπέσκεμμαι Refs 5th c.BC+; also in passive sense, Refs 4th c.BC+:—look upon or at, inspect, observe, ἱστορίας καὶ τἆλλα ἔγγραφα Refs 2nd c.BC+ (also in middle, ἐ. τὸ περίχωμα Refs 3rd c.BC+; regard, τἄμ᾽ ἐ. κακά Refs 5th c.BC+; of tutelary gods, Θηβαΐας ἐπισκοποῦντ᾽ ἀγυιάς, of Bacchus, Refs 5th c.BC+; ὦ Δῆμ᾽, ἐναργῶς ἡ θεός σ᾽ ἐπισκοπεῖ Refs 5th c.BC+; also of a ruler, ἐ. τὴν πολιτείαν Refs 5th c.BC+ observed, Refs 5th c.BC+; ἐ. μή.. take care lest, NT __2. visit, ὦ θάνατε, νῦν μ᾽ ἐπίσκεψαι μολών Refs 5th c.BC+; visit as a friend (ironically), Refs 4th c.BC+; especially visit the sick, Refs 5th c.BC+; of the physician, Refs 2nd c.AD+:—middle, Refs 4th c.BC+ —passive, εὐνὴν ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένην visited not by dreams, i.e. sleepless, Refs 4th c.BC+ __3. of a general, inspect, review, τὰς τάξεις Refs 5th c.BC+; τὰ ὅπλα Refs 4th c.BC+ __4. consider, reflect, meditate, ὅ τι ἂν μέλλῃς ἐρεῖν, πρότερον ἐπισκόπει τῇ γνώμῃ Refs 5th c.BC+; also ἐ. πρός τι Refs 5th c.BC+:—middle, examine with oneself, meditate, Refs 5th c.BC+ —passive, perfect (see.above). __5. exercise the office of ἐπίσκοπος, variant in NT
ἐποπτ-εύω, (ἐπόπτης) overlook, watch, of an overseer, ἔργα τ᾽ ἐποπτεύεσκε Refs 8th c.BC+; ὁ πάντ᾽ ἐ. τάδε ἥλιοςRefs 5th c.BC+ __2 visit, punish, κότῳ Refs 4th c.BC+ __3 absolutely, keep watch, οἱ περὶ τοὺς νόμους ἐποπτεύοντες Refs 5th c.BC+ __II become an ἐπόπτης, be admitted to the highest gkade at the mysteries, Refs 1st c.AD+: with accusative, view as an ἐπόπτης, Refs 5th c.BC+: proverbial, of attaining to the highest earthly happiness, ἐποπτεύειν δοκῶ Refs 5th c.BC+ __III study, meditate on, with dative, καθαρῇσιν ἐ. μελέτῃσιν Refs 5th c.BC+
εἴσοπτρον (so Refs 3rd c.AD+, mostly in the form ἔσοπτρον, τό, (ὄψομαι) looking-glass, mirror, Refs 5th c.BC+
μον-όφθαλμος, Ionic dialect μουν-, ον, one-eyed, NT+5th c.BC+; explained as one who has one eye, like the Cyclops, opposed to ἑτερόφθαλμος, one who has lost an eye, Refs 1st c.AD+
ὀδῠν-η, ἡ, pain of body, ὀδύνῃσι κακῇσι τειρόμενος Refs 8th c.BC+; ὀδύναι δῦνον μένος ἈτρείδαοRefs 5th c.BC+ __2 pain of mind, grief, distress, once in Refs 8th c.BC+ grief for him, Refs 8th c.BC+ always in plural, ὀδύνας τε γόους τε κάλλιπεν Refs 8th c.BC+; opposed to φιλότητες, Refs 5th c.BC+: but the singularalso occurs, ἐξ ὀλίγης ὀ. μέγα γίνεται ἄλγος Refs 6th c.BC+; γλώσσας ὀ. pain caused by the tongue, Refs 5th c.BC+; τοῖς νενικημένοις ὀδύνη,=Latin vae victis! Refs 8th c.BC+
φάντᾰσ-μα, ατος, τό, ={φάσμα}, apparition, phantom, ἐνύπνια φαντάσματα NT+5th c.BC+; vision, dream, Refs 4th c.BC+ __b plural, phenomena, τὰ ἐν ἀέρι φ. Refs 4th c.BC+: plural, portents, Refs 1st c.BC+ __II ={φαντασία}Refs 5th c.BC+ U.; distinguished from εἰκών, Refs 5th c.BC+
† עִוָּרוֹן n.[m.] blindness;—only in phr. (subj. י׳), smite (הִכָּה) with blindness: fig. of ‘blind incapacity’ (Dr) בְּע׳ Dt 28:28; of smiting horses בַּע׳ Zc 12:4, i.e. with blind staggers, making them helplessly wild.
† פִּקֵּחַ adj. seeing;—פ׳ Ex 4:11 (opp. עִוֵּר); pl. פִּקְחִים, fig., 23:8 clear-sighted ones (cf. [עָוַר]).
† [קַשָּׁב] adj. attentive;—fs. תְּהִי נָא אָזְנְךָ קַשֶּׁבֶת Ne 1:6, + אֶל rei v 11.
† I. [שָׂבַר] vb. inspect, examine (van d. H. שֹׁבֵר [so 𝔊 συντρίβων], but Mas. שׂ׳ v. Norzi; hence connex. with Arabic سَبَرَ probe a wound, try, examine, improb., and this (according to Frä261) denom. from Aramaic loan-word; improb. also is connex. with Aramaic סְבַר think (cf. foll.), KauAram. im AT, 85);— Qal Pt. שֹׂבֵר, c. ב obj., Ne 2:13, 15 I examined into the wall, inspected it closely.
αἰσθ-άνομαι (compare αἴσθομαι), Ionic dialect 3rd.pers.plural optative αἰσθανοίατοRefs 5th c.BC+: imperfect ῃσθανόμην: future αἰσθήσομαιLXX+5th c.BC+aorist 2 ᾐσθόμην: perfect ᾔσθημαι: later, aorist 1 ᾐσθησάμηνLXX+4th c.BC+:—perceive, apprehend by the senses, Refs 5th c.BC+; αἰ. τῇ ἀκοῇ, τῇ ὀσμῇ, Refs 5th c.BC+; hear, βοήνRefs; τινὸς ὑποστενούσης αἰ. Refs 5th c.BC+ __2 of mental perception, perceive, understand, τῇ γνώμῃ αἰσθέσθαιRefs 5th c.BC+:— hear, learn, see below Refsyou are right, Refs 5th c.BC+; ᾔσθημαι, in parenthesis, Refs __II Construct. in both senses, with genitive, take notice of, have perception of, τῶν κακῶνRefs 5th c.BC+; αἰ. ὑπό τινος learn from one, Refs 5th c.BC+:—frequently with participle agreeing with subject, αἰσθάνομαι κάμνωνRefs 5th c.BC+; agreeing with object, τυράννους ἐκπεσόντας ᾐσθόμηνRefs 5th c.BC+: less frequently with accusative et infinitive, Refs 5th c.BC+; αἰ. ὅτι.. Refs 5th c.BC+; ᾔσθετο ὅτι τὸ στράτευμα ἦν.. Refs 5th c.BC+; οὕνεκα.. Refs 5th c.BC+ — _absolutely_, αἰσθανόμενος having full possession of one's faculties, τῇ ἡλικίᾳRefs 5th c.BC+; sensible, of keen perception, καὶ μετρίως αἰσθανομένῳ φανερόνRefs 5th c.BC+ —The passive is supplied by αἴσθησιν παρέχω,compare αἴσθησιςRefs __III display feeling, Refs 4th c.BC+
αἴσθ-ησις, εως, ἡ, sense-perception, sensation, Refs 5th c.BC+; τοῦ σώματος ἡ αἴ. Refs 5th c.BC+; πρὸς αἴσθησιν perceptibly, Refs 1st c.BC+: in plural, the senses, Refs 3rd c.AD+; δι᾽ ἑπτὰ σχημάτων αἱ αἰ. Refs 5th c.BC+; ἀπ᾽ ὄψεως ἤ τινος ἄλλῃς αἰ. Refs; organ or seat of sensation, Refs 5th c.BC+; αἴ. πημάτων perception, sense of.., Refs 5th c.BC+; especially of pain, Refs; also of the mind, perception, knowledge of a thing, ἐν αἰ. γενέσθαι τινόςRefs 1st c.AD+; αἴ. ἔχειν τινός, ={αἰσθάνεσθαί τινος}, have a perception of a thing, Refs 5th c.BC+ —also of things, αἴσθησιν ἔχειν give a perception, i.e. become perceptible, serving as passive to αἰσθάνομαι, Refs 5th c.BC+; αἴ. παρέχειν τινός furnish the means of observing, Refs 5th c.BC+ __II in object. sense, impressions of sense, Refs 4th c.BC+; stage-effects, Po. Refs; αἰσθήσεις θεῶν visible appearances of the gods, Refs 5th c.BC+ __II.2 display of feeling, Refs 4th c.BC+ __II.3 in hunting, scent, Refs 5th c.BC+—Confined to Prose in early writers, except Refs 5th c.BC+
αἰσθ-ητήριον, τό, organ of sense, Refs 5th c.BC+; τὰ αἰ., opposed to ἡ διάνοια, Refs 4th c.BC+; τὰ αἰ. the faculties, LXX+NT
ἀκρο-ᾱτήριον, τό, place of audience, NT; lecture-room, Refs 1st c.AD+ __II audience, Refs
ἄλῡπ-ος, ον, without pain, frequently in Trag. (not Refs 5th c.BC+ without pains of age, Refs 5th c.BC+: superlative -ότατοςRefsadverb ἀλύπως, ζῆν, διατελεῖν live free from pain and sorrow, Refs 4th c.BC+: superlative ἀλυπόταταRefs 5th c.BC+ __II active, causing no pain or grief, Refs 5th c.BC+harmless, Refs 5th c.BC+; ἄ. ἄνθος ἀνίας setting free from the pain of sorrow of wine, Refs 5th c.BC+; ἀλυπότατος κλιντήρ, of a hospice, Refs; σωλῆνες -ότατοι μετὰ ἁλῶν cause least pain, i.e. are least indigestible, Refs 1st c.AD+adverb ἀλύπως, τοῖς ἄλλοις ζῆν live without offence to others, Refs 5th c.BC+ __III ἄλυπον, τό, herb terrible, Globularia Alypum, Refs 1st c.AD+
ἀνάβλεψις, εως, ἡ, looking up, seeing, Refs 4th c.BC+ __II recovery of sight, LXX+NT
ἀπαλγ-έω, put away sorrow for, τὰ ἴδιαRefs 5th c.BC+ __II generally, to be despondent, ἀ. ταῖς ἐλπίσινNT+2nd c.BC+
ἀπο-βλέπω, future -βλέψομαιRefs 2nd c.AD+ etc., but -βλέψω Refs 2nd c.BC+: perfect -βέβλεφαRefs 5th c.AD+:—middle, present, Refs 2nd c.AD+: aorist, Refs 8th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+:—look away from all other objects at one, gaze steadfastly, ἐς ἐμέRefs 5th c.BC+ __2 pay attention to, regard, ἐς τὸ κακόνNT+5th c.BC+ __3 of places, etc., look, face in a particular direction, πρὸς ὁδόνRefs 1st c.BC+ __4 look upon with love, wonder or admiration, look at as a model, with accusative, οὐ χρὴ.. μέγαν ὄλβον ἀ.Refs 5th c.BC+; more frequently with a preposition, εἰς ἔμ᾽ Ελλὰς.. ἀ.Refs 5th c.BC+; so ἀ. πρός τιναRefs 5th c.BC+; of a vain person, ἀ. εἰς τὴν ἑαντῆς σκιάνRefs 5th c.BC+; of entire dependence, πάντα ἀ. εἰς τὸν ἐραστήνRefs 5th c.BC+; look longingly, ἐς τὸν ἀγρόνRefs 5th c.BC+:—passive, to be looked up to, Refs 4th c.BC+ __5 ἐς τοιόνδ᾽ ἀποβλέψας μόνον τροαῖον αὐτοῦ στήσομαι with a single look, Refs 5th c.BC+ __II look away, Refs 1st c.AD+; ἀ. ἀπ᾽ ἀμφοτέρων face both ways, uncertain in Refs 5th c.BC+; ἀπὸ τοῦ συμφέροντος Antip. [prev. cited] __III middle, look at each other, ταυρωπὸν ἀποβλεψάμενοιRefs 1st c.AD+
ἄφαντ-ος, ον, (φαίνομαι) made invisible, blotted out, ἀκήδεστοι καὶ ἄ.Refs 8th c.BC+; hidden, ἄ. ἕρμαRefs 5th c.BC+; ἁνὴρ ἄ. ἐκ.. στρατοῦ he has disappeared, Refs 4th c.BC+; ἄ. οἴχεσθαιRefs 5th c.BC+; ἴχνος πλατᾶν ἄ. disappearing, Refs 4th c.BC+; invisible, νύξRefs 4th c.BC+ __2 in secret, ἄφαντα βρέμεινRefs 5th c.BC+ __3 obscure, Refs; θεοῖς δῆλος θνητοῖσι δ᾽ ἄ. Epimenid.II.—poetical and late Prose, ἄ. γενέσθαιNT+4th c.BC+
διᾰκούω, future -ακούσομαιNT:—hear out or to the end, τι Refs 5th c.BC+: absolutely, of a court, try out a case, Refs; hear or learn from another, τινὸς ἄττα Refs 5th c.BC+: with genitive person, of parties to a dispute, NT+2nd c.BC+; also, to be a hearer or disciple of, Refs 1st c.BC+
ἔκθαμβ-ος, ον, amazed, astounded, NT+2nd c.BC+ __II terrible, LXX+2nd c.AD+
ἐνεός (in codices sometimes ἐννεός NT, ά, όν, dumb, speechless, frequently joined with κωφός, as LXX+5th c.BC+ deaf and dumb, as in Refs 5th c.BC+ adverb -εῶς uncertain reading in Oracle texts cited in Refs 2nd c.AD+ __2 senseless, stupid, ἀπείρους καὶ ἐ. Refs 5th c.BC+ __3 of things, useless, Refs 5th c.BC+ __4 dumbfounded, astonished, εἱστήκεισαν ἐ. NT
ἐνύπν-ιον, τό, (ὕπνος) thing seen in sleep, in apposition with ὄνειρος, θεῖός μοι ἐνύπνιον ἦλθεν ὄνειρος a dream from the gods, a vision in sleep, came to me, Refs 8th c.BC+.; ἐ. παιδός the vision of a boy, Refs 1st c.BC+ 'to feast with the Barmecide', Refs 5th c.BC+; compare{ἐνύπνιος} __2 after Refs 8th c.BC+, dream, ὄψις ἐνυπνίου the vision of a dream, Refs 5th c.BC+ a mere dream, and ὄνειρος a significant, prophetic one; but the distinction is not generally observed, except by Philo.
ἐνωτίζομαι, (οὖς) give ear, hearken to, λόγους LXX+NT
ἐπᾰκού-ω, future ἐπακούσομαιLXX, later ἐπακούσω Refs:—hear, with accusative of things, ὂς πάντ᾽ ἐφορᾷς καὶ πάντ᾽ ἐπακούεις, of the Sun, Refs 8th c.BC+; proverbial, ὁπποῖόν κ᾽ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ᾽ ἐπακούσαις as thou speakest, so wilt thou be answered, Refs 8th c.BC+: with accusative of things et genitive person, ἔπος ἐμέθεν Refs 8th c.BC+ __2 overhear, μή τις τῶν ἀμυήτων ἐπακούσῃ Refs 5th c.BC+ __3 hear about, hear tell of, μόχθων Refs 5th c.BC+; with participle, οἷον γᾶς Ἀσίας οὐκ ἐπακούω.. βλαστὸν φύτευμα Refs 5th c.BC+ __4 give ear, listen, Refs 5th c.BC+; ἐ. μοι 'pray attend', Refs: especially of giving ear to one who prays, of God, LXX+2nd c.BC+; or to advice, commands, etc., i.e. obey, βουλῆς LXX+8th c.BC+ __5 later, like{ἐπαΐω}, perceive, understand, τῶν ᾀδομένων Refs 1st c.AD+ (or, hear distinctly). __6 ἐπακούσεταί μοι ἡ δικαιοσύνη μου shall answer for me, LXX
ἐπακρο-άομαι, ={ἐπακούω}, absolutely, NT+5th c.BC+; τὸν λόγον Ant. Refs 4th c.AD+ ἐπακρό-ᾱσις, εως, ἡ, hearkening, obedience, LXX
ἐπόπτ-ης, ου, ὁ, (ἐπόψομαι) overseer, watcher, especially of a god, Πυθῶνος LXX+5th c.BC+; title of Poseidon, Refs 2nd c.AD+; of the Sun, Refs 1st c.AD+; δαίμονες ἐ. τῶν ἀνθρωπίνων Refs 5th c.BC+; ἐ. γῆς καὶ θαλάσσης, of Pompey, Refs; of Augustus, Refs; ἐ. εἰρήνης, of a police magistrate, Refs 4th c.AD+ __2 simply, spectator, πόνων Refs 4th c.BC+ __3 inspector, Refs 4th c.AD+ __II one admitted to the highest grade of the mysteries, Refs 1st c.AD+; τινος NT
θεωρ-ία, Ionic dialect θεωρίη, Doric dialect θεᾱρία (see. below), Boeotian dialect θιαωρία Ἐφ.Ἀρχ. 1892.34: ἡ:— sending of θεωροί or state-ambassadors to the oracles or games, or, collectively, the θεωροί themselves, embassy, mission, θεωρίαν ἀπάγειν εἰς Δῆλον Refs 5th c.BC+; ἄγειν τῷ Διὶ τῷ Νεμείῳ τὴν κοινὴν ὑπὲρ τῆς πόλεως θ. Refs 5th c.BC+ __2 office of θεωρός, discharge of that office, τῆς Ὀλυμπίαζε θ. Refs 5th c.BC+ __II being a spectator at the theatre or games, Refs 5th c.BC+ __III viewing, beholding, θεωρίης εἵνεκεν ἐκδημεῖν to go abroad to see the world, Refs 5th c.BC+; κατὰ θεωρίης πρόφασινRefs 5th c.BC+; pilgrimage, Refs 5th c.BC+ __III.2 of the mind, contemplation, consideration, Refs 5th c.BC+; ἡ τῶν ἀρχῶν, ἡ τῶν ὅλων θ., Refs 4th c.BC+; ἡ περὶ φύσεως θ. Refs 4th c.BC+ __III.2.b theory, speculation, opposed to practice, Refs 2nd c.BC+; ἡ περὶ τὰ στρατόπεδα θ. Refs; αἱ νυκτεριναὶ καὶ ἡμεριναὶ θ. theoretic reckoning of night and day, Refs; ἡ μαθηματικὴ θ. Refs 1st c.AD+ __III.3 passive, sight, spectacle, Refs 4th c.BC+; especially public spectacle at the theatre or games, Refs 5th c.BC+; ἡ τοῦ Διονύσου θ. the Dionysia, Refs 5th c.BC+ __III.4 Rhet., explanatory preface to a μελέτη, Refs 6th c.AD+: so in Philos., continuous exposition, Refs 6th c.AD+
κατα-νύσσω, stab, gouge, Refs 2nd c.AD+:—elsewhere in passive, with future -νῠγήσομαι LXX: aorist -ενύγην [ῠ] (see. below); to be sorely pricked, metaphorically, LXX: hence, to be bewildered, stunned, LXX, +others; keep silence, LXX
κατοπτρ-ίζω, show as in a mirror or by reflexion, τοῦ-ίζοντος [τὴν ἶριν] ἀστέρος Refs:—passive, to be mirrored, Refs __II middle, look into a mirror, behold oneself in it, Refs 4th c.BC+ __II.2 behold as in a mirror, ἰδέαν NT+1st c.AD+ (but here perhaps reflect).
μογῐλάλος [ᾰ], ον, (μόγις, λαλέω) having an impediment in one's speech, LXX+NT+2nd c.AD+
μῠωπ-άζω, blink the eyes, as shortsighted persons do: hence, to be shortsighted, metaphorically, NT
ὁρ-ᾱτός, ή, όν, to be seen, visible, Refs 5th c.BC+; opposed to νοητός, Refs; compare ὁρατικός. adverb -τῶςRefs 4th c.BC+
πᾰθ-ητός, ή, όν, one who has suffered, Refs 4th c.BC+ __II subject to suffering, NT; τὸ θνητὸν καὶ π. Refs 1st c.AD+ __II.2 liable to external influence or change, opposed to ἀπαθής, Refs 4th c.BC+; passive, opposed to δραστήριος, Refs 1st c.AD+; but ὁ νοῦς ἀπαθής, ἡ δὲ γένεσις π. Refs 1st c.AD+ __II.3 in Medicine texts, diseased, affected, στεφάνη Refs
παραθεωρ-έω, examine a thing beside another, compare, πρὸς τοὺς ἄλλους ἐμαυτόν Refs 5th c.BC+ __2 keep in mind, take into account, ποσαχῶς.. Refs 5th c.BC+ __II take slight notice of, overlook, Refs 1st c.BC+:—passive, NT+1st c.BC+
παρατήρ-ησις, εως, ἡ, observation, διειλημμένοι εἰς παρατήρησιν kept under surveillance, Aen.Refs 5th c.BC+; ποιεῖσθαι τὴν π. Refs 1st c.AD+; μετὰ παρατηρήσεως so that it can be observed, NT.Luke.17.20: in bad sense, close observation, to detect faults, etc., Refs 2nd c.BC+; ἐνέδρα καὶ π. Refs 1st c.AD+; empirical observation, opposed to λογισμός, Refs 2nd c.AD+; so κατὰ ἱστορίαν ἢ π. Refs 5th c.BC+ __2. observance of rules, etc., Refs 2nd c.BC+ __3. remark, note, παρατηρήσεως ἄξια Refs 5th c.BC+; ψιλὴ π. bare notice, Refs 2nd c.AD+
προβλέπω, foresee, ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα LXX; provide against, Refs 1st c.BC+; provide, θανάτου μνημόσυνον Refs:—middle, θεοῦ περὶ ἡμῶν τι προβλεψαμένου NT
προπάσχω, suffer first or beforehand, Refs 5th c.BC+; τι Refs 5th c.BC+; to be ill-treated before, ὑφ᾽ ἡμῶν Refs 5th c.BC+: generally, to be previously affected or modified, Refs 1st c.AD+
συλλῡπέω, hurt or mortify together, σ. τινὰς αὑτοῖς make them share their grief, Refs 4th c.BC+ __II passive, with future -λυπηθήσομαιRefs 5th c.BC+, also -λυπήσομαι Refs 5th c.BC+:—share in grief, sympathize or condole, Refs 5th c.BC+; τίς σοι -ηθήσετα; LXX
τᾰλαιπωρ-έω, perfect τεταλαιπώρηκα Refs 5th c.BC+:—passive, with future middle -ήσομαιRefs 1st c.AD+: aorist ἐταλαιπωρήθην Refs 5th c.BC+: perfect τεταλαιπώρημαι Refs 2nd c.AD+:—do hard work, endure hardship or distress, Refs 5th c.BC+; ἑωυτοῖσι for their own benefit, Refs 5th c.BC+: with dative, suffer by reason of, ἐλπίσι κεναῖς Polystr.p.31 W. __II rarely transitive, distress, trouble, ὁ πόλεμος πάντας τρόπους τεταλαιπώρηκεν ἡμᾶς Refs 5th c.BC+; ἀνδρὸς.. ὑμᾶς μηδ᾽ ὅσον προπέμψαι ποι αὐτὸν ἀπιόντα.. -ήσαντος who did not trouble you even to.., Refs:—frequently in passive, to be distressed, suffer hardship, Refs 5th c.BC+; τεταλαιπωρημένοι ὑπὸ τῆς νόσου worn out by.., Refs 5th c.BC+; τὸ σῶμα ταλαιπωρούμενον being distressed, Refs 1st c.AD+
φαντάζω, (φαίνω) make visible, present to the eye or mind, τι Refs 3rd c.AD+ deceive, Refs 4th c.AD+:—middle, with aorist passive, place before one's mind, picture an object to oneself, imagine, τι Refs 5th c.BC+; fancy, imagine, ὅτι.. Refs 5th c.BC+; τοῖς μηδὲ φαντασθεῖσιν ὡς καλόν.. Refs 3rd c.AD+; with accusative and infinitive, Refs 4th c.AD+ __II in early writers only in passive, future φαντασθήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐφαντάσθην Refs:— become visible, appear, σφι Refs 5th c.BC+; also, to be heard, μυκαὶ σηκοῖς ἔνι φ. NT+3rd c.BC+ __II.b to be terrified by visions or phantasms, Refs __II.2 make a show, Refs 5th c.BC+ __II.3 φαντάζεσθαί τινι make oneself like someone, take his form, φανταζόμενος.. γυναικί Refs 4th c.BC+ __II.4 appear so and so, to be imagined, Refs 5th c.BC+ __II.5 com. for συκοφαντεῖσθαι, to be informed against, Refs 5th c.BC+
φαντᾰσί-α, ἡ, verbal noun of φαντάζομαι and (in sense) of φαίνομαι, appearing, appearance, ={τὸ φαίνεσθαι}, πάντες ἐφίενται τοῦ φαινομένου ἀγαθοῦ, τῆς δὲ φ. οὐ κύριοι do not control the appearing, Refs 4th c.BC+; usually with less verbal force, appearance, presentation to consciousness, whether immediate or in memory, whether true or illusory, φαίνεται μὲν ὁ ἥλιος ποδιαῖος, ἀντίφησι δὲ πολλάκις ἕτερόν τι πρὸς τὴν φ. Refs; ἡ τοῦ γάλακτος φ. the appearance of the milky way, Refs 1st c.BC+ M.; especially of visual images, ἐπεὶ ἡ ὄψις μάλιστα αἴσθησίς ἐστι, καὶ τὸ ὄνομα ἀπὸ τοῦ φάους εἴληφεν [ἡ φ.] Refs 4th c.BC+; κατοπτρικὴ φ. image reflected in a mirror, Refs; also of other sense=perceptions, φ. καὶ αἴσθησις ταὐτὸν ἔν τε θερμοῖς καὶ πᾶσι τοῖς τοιούτοις appearance is the same as perception, whether we are talking of hot things or of anything else like them, Refs 5th c.BC+; διὰ τὸ ἐμμένειν [τὰς φ.] καὶ ὁμοίας εἶναι ταῖς αἰσθήσεσιRefs 5th c.BC+; frequently in later Philos. especially in meaning psychic image, Refs 4th c.BC+; διανοητικαὶ φ. mental images, Refs 1st c.BC+; apparition, Refs 4th c.BC+ __b less scientifically, appearance, ἐμποιοῦντα τὴν φ. (i.e. τοῦ ἐλέγχειν) Refs 2nd c.BC+; συναύξειν τὴν φ. [τῆς νίκης] Refs; ζῷα.. μέχρι φ. φαινόμενα (in a conjuring trick) Refs 1st c.AD+ __2 imagination, i.e. the re-presentation of appearances or images, primarily derived from sensation Refs ἆρ᾽ οἷόν τε ὀρθῶς εἰπεῖν ἕτερόν τι πλὴν φ.;.. φαίνεται δὲ ὃ λέγομεν (i.e. φαντασία) σύμμειξις αἰσθήσεως καὶ δόξης Refs 5th c.BC+; ἡ φ. καθ᾽ ἣν λέγομεν φάντασμά τι ἡμῖν γίγνεσθαιRefs; with genitive, μέλλοντος κακοῦ Refs; αἰσχροῦ φ. Refs 4th c.BC+; γίγνεται ἑκάστῳ φ. ὅτι τοιοῦτός [ἐστιRefs 2nd c.AD+; τὰ πρὸς τὴν φ. χρώματα colours as judged by the φ., apparent colours, Refs __2.b in Aristotle, faculty of imagination, both presentative and representative, opposed to αἴσθησις, [φ.] οὐκ ἔστιν αἴσθησις Refs 4th c.BC+; φ. ἕτερον καὶ αἰσθήσεως καὶ διανοίας· αὐτή τε οὐ γίγνεται ἄνευ αἰσθήσεως καὶ ἄνευ ταύτης οὐκ ἔστιν ὑπόληψιςRefs __2.c creative imagination, φ. σοφωτέρα μιμήσεως δημιουργός Refs 2nd c.AD+ __3 the use of imagery in literature, τεθορύβηται ταῖς φ. μᾶλλον ἢ δεδείνωται Refs 1st c.AD+ __4 prestige, reputation, μεγάλην ἐφείλκετο φ. ὡς μόνος εἰδὼς τί λέγει Refs 2nd c.BC+; parade, ostentation, ποιέειν μηδὲν περιέργως μηδὲ μετὰ φαντασίης NT+5th c.BC+
† [הָזָה] vb. dream, rave (Arabic هَذَى talk deliriously, Syriac ܗܕܳܐ, in Lexx., id., cf. also Vrss; v. especially BoHieroz. ii. 56, p. 680; ed. Rosenm vol. i. 782);—only Qal Pt. act. pl. הֹזִים Is 56:10 לֹא יוּכְלוּ לִנְכֹּ֑חַ ה׳ שֹׁכְבִים of dogs, metaph. of false prophets.—הַט v. נָטָה" dir="rtl" >נטה.
† [הָכַר] vb. only Qal or Hiph. (Ges§ 53 R. 4 Köi 251) Impf. 2 mpl. תַּהְכְּרוּ in phrase לֹא־תֵבֹשׁ��ּ תַּהְכְּרוּ־לִי Jb 19:3, sense very dubious; Schult Thes De al. (as Hiph.) ye cause me (לְ = acc.) to wonder (cf. Arabic هَكَرَ ); others (as Qal) ye deal hardly with, wrong me (so context seems rather to require, v. Ges in Add 84 RobGes. Ew Di Da RV; cf. Arabic حَكَرَ wrong, detract from; Codd. read תחכרו, which is preferable, if this meaning be adopted; 𝔊 ἐπίκεισθέ μοι, 𝔙 opprimentes); conjectures are תְּחָֽרְפוּ Ol Hiob; תַּחַבְרוּ אֵלָ֑י Me; Siegf תִּתְחַבְּרוּ.
† הַשְׁמָעוּת n.f. a causing to hear (proposes Aramaizing Inf. Hiph.; Ges§ 531 Sta§ 304 a);—לְהַשׁ׳ אָזְנָ֑יִם Ez 24:26 to cause ears to hear, i.e. bring tidings in person (? read -מָ֫עַת NöZMG lviii (1903), 416).
† חִילָה n.f. anguish, Jb 6:10.
† מַעֲצֵבָה n.f. place of pain (> simply pain);—לְמ׳ תִּשְׁכָּב֑וּן Is 50:11 in (constr. praegn.) a place of pain shall ye lie down.
† I. מַר adj. and subst. bitter, bitterness;—abs. מ׳ Pr 27:7 +, הַמַּר Hb 1:6, מָ֑ר ψ 64:4 +; cstr. מַר 1 S 22:2 +; f. מָרָה Gn 27:34 +, מָרָא Ru 1:20; cstr. מָרַת 1 S 1:10; mpl. מָרִים Ex 15:23 +; cstr. מָרֵי Ju 18:25 Pr 31:6;—bitter: 1. lit., of water Ex 15:23 (J); food Pr 27:7 (opp. מָתוֹק); wormwood (לַעֲנָה) Pr 5:4 (in sim. of end of harlot, cf. Ec 7:26 infr.); as subst. pl., of physical pain, result of curse לְמָרִים Nu 5:24, 27, whence מֵי הַמָּרִים v 18 (cf. Di) v 19, 23, 24; of harmful result of ruthless fighting 2 S 2:26; of wickdness Je 2:19; 4:18;=injurious, hurtful Is 5:20(×2) (opp. מָתוֹק). 2. fig., a. of cry (צְעָקָה, זְעָקָה) Gn 27:34 (J), Est 4:1; מִסְפֵּד מָ֑ר Ez 27:31 (del. Co); דָּבָר מָ֑ר ψ 64:4; as adv. (cry, weep) bitterly Ez 27:30 (מָרָה), Zp 1:14 Is 33:7 (both מַר). b. of feeling, temper, especially c. נֶפֶשׁ: אֲנָשִׁים מָרֵי נֶפֶשׁ Ju 18:25 men fierce (GFM acrid) of temper, so 2 S 17:8 (like a bear robbed of whelps); הַגּוֹי הַמַּר Hb 1:6 the fierce nation; מַר־נֶפֶשׁ=discontented 1 S 22:2; מָרֵי נֶפֶשׁ=the bitterly wretched Jb 3:20 Pr 31:6, so מָרַת נ׳ 1 S 1:10; cf. יוֹם מָ֑ר Am 8:10; as subst. abstr. מַר־נֶפֶשׁ bitterness of soul Is 38:15 Ez 27:31 (del. Co), Jb 7:11; 10:1=נפשׁ מָרָה 21:25; cf. מָרָא Ru 1:20 (name given to Naomi by herself); מַר־הַמָּוֶת 1 S 15:32 the bitterness of death; מַר־מִמָּוֶת Ec 7:26 (metaph. of harlot); in Ez 3:14 I went bitterly, del. מַר Co—Is 38:17 v. מָרַר" dir="rtl" >מרר.
—
† [עִין] vb.denom. eye (enviously), look (askance) at;— Qal Pt. (or Pôʿēl, מ om., v. Dr), c. acc. עוֹיֵן 1 S 18:9 Qr (Kt עון).
† עַוֶּ֫רֶת n.f. id.;—of sacrif. animals, abstr. for concr., Lv 22:22 (H).
† [עִלֵּג] adj. speaking inarticulately;—pl. לְשׁוֹן עִלְּגִים Is 32:4 (𝔊 ψελλίζουσαι; Lagl.c.).
† II. [צוּץ] vb. Hiph. gaze, peep (NH Hiph. gaze (rare); Aramaic צִיץ gaze);—Pt. מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים Ct 2:9 (v. ח׳, p. 355).
† רְאִי n.m. mirror;—כִּ׳ מוּצָק Jb 37:18 (sim.).
† [רָזַם] vb. wink, flash (of eyes) (transp. [textual error?] for Arabic رَمَزَ, Aramaic רְמַו, ܪܡܰܙ; so NH רָמַז (rare), רֶמֶר sign, intimation);— Qal Impf. 3 mpl. וּמַה־יִּרְזְמוּן עֵינֶיךָ Jb 15:12 (Codd. ירמזון) why do thine eyes flash (in wrath)? but possibly read יְרוּמוּן (Pr 6:17; 30:13, etc., cf. Bu).
† II. [שָׁאָה] vb. Hithp. gaze (appar. ‖ form of שָׁעָה, q.v.);—Pt. ms. הָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה לָהּ Gn 24:21 (J) the man was gazing at her (Ges§ 130 a).
† [שָׁכָה, so most] vb. Hiph. Pt. as adj. in סוּסִים מוּזָנִים מַשְׁכִּים הָיוּ Je 5:8 usually, horses … roaming at large they have become (cf. Ethiopic ሰኰየ: );—but meaning lustful needed; Aq Theod ἕλκοντες, Jer trahentes (sc. genitalia), i.e. משְׁכִים; read with Arnheim Du Dr מַאֲשִׁיכִים, i.e. fed stallions (lit. growing אֲשָׁכִים, Lv 21:20; cf. מַקְרִין, מַפְרִיס).
† I. [שֶׁ֫מַע] n.[m.] sound;—הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי שָׁ֑מַע ψ 150:5 (‖ תְּרוּעָה).
† [שָׂקַר] vb. Pi. ogle (Aramaic סְקַר look at (𝔗 Jb 20:9; 28:7), סַקְרָנִית looking about, ogling; ܣܩܰܪ eye with envy or hatred (e.g. 1 S 18:9 𝔖); cf. De Is);—Pt. fpl. מְשַׂקְּרוֹת עֵינַיִם Is 3:16 ogling of eyes (women of Jerusalem).
† II. [תָּוָה] vb. Hiph. prob. pain, wound (fig.) (Aramaic ܬܘܳܐ (often), תְּוָ�� (rare) תְּהָא 𝔗J, all repent);—Pf. 3 pl. וּקְדוֹשׁ יִשׂ׳ הִתְווּ ψ 78:41 (‖ וַיְנַסּוּ) the Holy One of Isr. they pained (𝔊 παρώξυναν).