Search / G3906
παρατηρ-έω G3906
V-PIM-2P  |  6× in 1 sense
watch closely, observe

Senses
1. watch closely, observe The verb paratereo meaning to watch closely, observe carefully, or keep under surveillance. All 6 NT occurrences share identical multilingual translation signatures: English 'watching/observe/watched closely', Spanish 'observaban/observandolo/vigilaban', French 'observer', German 'beobachten/beobachtet', Arabic 'raqabuhu/yuraqibunahu' (to surveil him), Hebrew 'shamru/tsofim/shomrim' (to watch/guard), Hindi 'ghat lagakar dekhte/nigrani rakhkar' (watching in ambush), Korean 'jikyeoboda/jusihago' (to watch intently). The four auto-clusters were split by tense and voice differences: imperfect active indicative (Mark 3:2, Acts 9:24), imperfect middle (Luke 6:7), present middle participle (Luke 14:1), aorist active participle (Luke 20:20), and present middle indicative (Gal 4:10). The Synoptic uses all involve hostile or suspicious watching of Jesus (Mark 3:2, Luke 6:7, 14:1) or of Paul (Acts 9:24), while Luke 20:20 describes spies watching Jesus closely. Gal 4:10 ('you observe days and months') carries the nuance of scrupulous religious observance, but the core meaning of careful watching/observing is the same -- the religious context supplies the specialized application, not a distinct lexical sense.
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["تُراقِبونَ","راقَبوا","راقَبوهُ","رَاقَبُوا","كانوا-يُراقِبونَهُ","يُرَاقِبُونَهُ"]·ben["নজর-রেখে","পর্যবেক্ষণ-করছিল","পর্যবেক্ষণ-করছিলেন","পালন-কর,","পাহারা-দিচ্ছিল"]·DE["beobachten","beobachtet"]·EN["having-watched-closely","they-were-watching","watching","were-watching","you-observe"]·FR["observer"]·heb["צוֹפִים","שָׁמְרוּ","שׁוֹמְרִים-אַתֶּם"]·HI["घात-लगाए-हुए","घात-लगाकर-देखते-थे","तुम-देखते-हो,","देखते-थे","निगरानी-रखकर","पहरा-देते-थे"]·ID["kamu-memelihara","mengamati","mengawasi","mereka-mengawasi"]·IT["osservare","parateresantes","parateroumenoi","paratēreisthe","pareteroun","pareterounto"]·jav["ngawasi","ngawat-awati","njagi","padha-ngawasaken","panjenengan-sami-migatosaken,","sasampunipun-ngintip,"]·KO["주시하고","지켜보고-있었다","지켜보았다","지키고-있었다","지키느냐,"]·PT["observais","observando","observavam","vigiando","vigiavam"]·RU["наблюдали","наблюдали-за","наблюдающие","наблюдая","охраняли","соблюдаете"]·ES["habiendo-observado","observaban","observáis","observándolo","vigilaban"]·SW["mnazishika","wakimchunguza","walikuwa-wakiviangalia","walimchunguza"]·TR["gözetiyorsunuz","gözetleyip","gözetliyorlardı","gözleyen","izliyorlardı"]·urd["تاک-میں","تاک-میں-تھے","دیکھتے-رہے","نظر-رکھ-کر","نگرانی-کرتے-ہو","پہرہ-دیتے-تھے"]

BDB / Lexicon Reference
παρατηρ-έω, watch closely, θεία φύσις -τηροῦσα τὰς τῶν ζῴν ἐξόδους Refs 4th c.BC+; of a general, π. τόπους Refs 2nd c.BC+; σφᾶς αὐτοὺς π. Refs; observe, -τετηρηκότες μόνον (opposed to scientific explanation) Refs 5th c.BC+: by a participle. π. [ὄρνιθα] ἀποδυόμενον Refs 4th c.BC+; with evil design, lie in wait for, watch one's opportunity, absolutely, Refs; ἐνεδρεύειν καὶ π. Refs 2nd c.BC+