H7789 H7789
to behold, see, look at; to lie in wait, lurk; to sing
Senses
1. to behold, see, look at — To perceive visually, to gaze upon or observe someone or something, often with sustained attention or contemplation (the primary meaning of שׁוּר in Qal). 13×
AR["أُبْصِرُهُ","تَراني","تَراهُ","تَرَانِي","تَشُورِي","وَ-تَأَمَّل","وَأَرعاهُ","يَراها","يَراهُ","يَرَاهُ","يُراقِبُها"]·ben["আমাকে-দেখবে","আমি-দেখি-তাকে","আমি-দেখি-তাদের","আর-লক্ষ্য-কর","এবং-আমি-তাকে-দেখব","তাকে-দেখবে","তিনি-দেখেন-তা","তুমি-দেখ-তাঁকে","দেখবে-আমাকে","দেখবে-তাঁকে","দেখবে-তাকে","দেখেন-এটা","নীচে-তাকাও"]·DE["[ואשורנו]","[ושור]","[ישורנה]","[ישורנו]","[תשורי]","[תשורנו]","[תשורני]","ich-siehe-ihn"]·EN["I-behold-him","and-I-will-look-upon-him","and-behold","can-behold-Him","look","one-perceives-it","regards-it","will-behold-him","will-see-it","will-see-me","you-behold-Him"]·FR["Tu-regarderas","et-observer","je-voici-lui","observer","observer-moi"]·heb["אשורנו","ו-אשורנו","ו-שור","ישורנה","ישורנו","תשורי","תשורנו","תשורני"]·HI["उसे-देखेगी","और-निहार","और-मैं-उस-पर-दृष्टि-रखूंगा","देख","देखता-उसे","देखता-हूँ-उसे","देखता-है-उसे","देखता-है-उसे-तू","देखेगा","देखेगा-उसे","देखेगी-मुझे","मुझे-देखेगी"]·ID["Berangkatlah","akan-melihatku","aku-memandangnya","dan-pandanglah","engkau memandangNya","melihatku","melihatnya","memandangNya","memandangnya","orang memperhatikannya"]·IT["[ואשורנו]","e-osservare","io-ecco-lui","osservare","osservare-mio"]·jav["badhe-mirsani","kula-mandeng-Piyambakipun","kula-mirsani-piyambakipun","lan-Kawula-mirsani-piyambakipun","lan-mirsanana","mirsani-Panjenengan-ipun","mirsani-kawula","mirsani-piyambakipun","ningali-kawula","ningali-piyambakipun","panjenengan-badhe-mirsani","panjenengan-mirsani-Panjenengan-ipun","tiyang-mangertosi"]·KO["그가-살펴보신다-그것을","그것을-보신다","그를-보리오","그리고-관찰하라","그리고-돌보리마-그를","내가-그를-바라본다","네가-그를-보지-못한다고","바라보라","보지-못하리라","볼-것이다-나를","볼-수-있겠느냐"]·PT["Contemplo-o","a-verá","contemplo-o","e-contempla","e-olharei-para-ele","me-verá","o-avistará","o-percebês","olharás","percebe-a","percebe-se","perceberá-lo-á"]·RU["видишь-Его","замечает-её","замечают-его","и-взирал-на-него","и-смотри","смотрю-на-него","созерцаю-его","спустись","увидит","увидит-Его","увидит-его","увидит-меня"]·ES["la-ve","la-verá?","lo-contemplo","lo-mirará","lo-verá","lo-ves","me-verá","mira","se-percibe","y-contempla","y-lo-miraré"]·SW["anaiona","anaona","angalia","ataliona","atamuona","halitamwona","halitaniona","na-nitamwangalia","na-tazama","ninamtazama","unamuona"]·TR["algılar-onu","bakacaksin","bakıyorum-ona","görebilir-onu","görecek-beni","görür","görür-beni","görür-onu","görürsnO'nu","seyrediyorum-onu","ve-bakacağım-ona","ve-seyret"]·urd["آدمی اسے سمجھتا","اسے دیکھے گا","اور-غور کر","اور-میں-اُسے-دیکھتا-ہوں","تو اسے دیکھتا","دیکھتا اسے","دیکھتا-ہوں-اُسے","دیکھوں-گا-اُسے","دیکھے گا","دیکھے گا-اُسے","دیکھے گی-مجھے","مجھے-دیکھے-گی","نظر-کر"]
2. to lie in wait, lurk — To watch with hostile or stealthy intent, to spy on or lie in ambush against someone, implying malicious surveillance rather than neutral observation. 2×
AR["أَرصُدُ","يَتَرَبَّصُونَ"]·ben["আমি-ঘাতি-পাতব","উঁকি-মারে"]·DE["Assyrien","[ישור]"]·EN["I-will-lurk","they-lie-in-wait"]·FR["Assyrie","[ישור]"]·heb["אשור","יארוב"]·HI["मैं-घात-लगाऊंगा","वे-घात-लगाते-हैं"]·ID["Mereka-mengintai"]·IT["Assiria","[ישור]"]·jav["piyambakipun-ndhelik"]·KO["앗수르의","엿본다"]·PT["Espreitam","espreitarei"]·RU["подстерегаю","подстерегают"]·ES["acechan","acecharé"]·SW["ninawavizia","wanavizia"]·TR["gözetliyorlar","pusu-kurarım"]·urd["میں-گھات-لگاؤں-گا","چھپ-کر-بیٹھتے-ہیں"]
3. to sing — To produce a song or chant, likely a variant or overlapping form related to שִׁיר (shir); attested in poetic contexts where the verb denotes musical vocalization rather than visual perception. 1×
AR["يُغَنّي"]·ben["গান-করেন"]·DE["aufrichtig"]·EN["he-sings"]·FR["observer"]·heb["ישור"]·HI["गाएगा"]·ID["Ia bernyanyi"]·IT["osservare"]·jav["Piyambak-ipun-nyanyi"]·KO["그가-노래한다"]·PT["Cantará"]·RU["будет-петь"]·ES["Canta"]·SW["ataangalia"]·TR["Şarkı-söyler"]·urd["وہ گاتا ہے"]
BDB / Lexicon Reference
† II. [שׁוּר] vb. behold, regard (especially Jb);— Qal Impf. 3 ms. יָשׁוּר Je 5:26, sf. יְשׁוּרֶנּוּ Jb 34:29, etc.; Imv. ms. שׁוּר Jb 35:5;— 1. behold, c. acc. pers. Nu 23:9; 24:17 (poems in JE, ‖ רָאָה), לֹא תְּשׁוּרֵנִי, subj. eye, Jb 24:15, and (= I shall not exist) 7:8, cf. 20:9 (subj. מְקוֹמוֹ), 17:15; God object 34:29; 35:14; look, gaze, abs., מִן loc. Ct 4:8. 2. regard with watchful care…