Perform, Do
Louw-Nida Category · 184 senses · 114 lemmas
Sub-domains
Fulfill and Complete (57)Doing and Making (44)Labor and Toil (25)Potter and Forming (17)Renew Repair Restore (14)Work and Labor (13)Creation and Making (9)Creation Created Order (5)
Lemmas in this domain
I. עָשָׂה I. עָשָׂה vb. do, make (NH = BH; MI23.26 עשתי, l.3.9 ואעש, l.24 Imv. עשו; OH n.pr. עשיו, אלעשה, מעשיהו; not Aramaic, and not certainly found in S. Sem. lang.; on Sab. v. especially DHMSB Berl. Akkadian 1886, 849);— Qal2524 Pf. 3 ms. Gn 3:1 +, sf. עָשָׂהוּ Ho 8:6 +; 3 fs. עָֽשְׂתָה Dt 22:21 +, וְעָשָׂת consec. Lv 25:21; 2 ms. עָשִׂיתָ Gn 3:14 +, etc.; Impf. 3 ms. יַעֲשֶׂה Gn 18:25 +, וַיַּעֲשֶׂה 1 K 16:25 + 3 times, וַיַּעַשׂ Is 5:2 +; יַעֲשֵׂה Is 64:3, 2 ms. תַּעֲשֶׂה 1 S 10:8, תַּעֲשֵׂה Gn 26:29 Jos 7:9, juss. (c. אַל) תַּעַשׂ Gn 22:12 +, תַּעֲשֵׂה 2 S 13:12 Je 40:16 Qr (Kt תַּעַשׂ); 1 s. אֶעֱשֶׂה Gn 2:18 +, וָאֶעֱשֶׂה Ez 20:14 Dn 8:27, וָאַעַשׂ Dt 10:3 + 4 times Ez; etc.; Imv. ms. עֲשֵׂה Ju 10:15 +; fs. עֲשִׂי Je 6:26 +, etc.; Inf. abs. עָשׂה 44:17 +; עָשׂוֹ 7:5 + 2 times (4:18 van d. H. עָשׂוּ); cstr. עֲשׂוֹת Gn 2:4 +, עֲשֹׂה 50:20 + 2 times, עֲשׂוֹ 31:28, sf. עֲשׂתוֹ 41:32 +, עֲשׂהוּ †Ex 18:18, etc.; Pt. act. עֹשֶׂה Is 5:5 +, sf. הָעשֹׁוֹ Jb 40:19 (but v. infr.); pl. עֹשִׂים Gn 24:49 +; sf. עֹשָׂ֑י Jb 35:10 (yet v. Ges§ 124 k), etc.; pass. עָשׂוּי Ex 3:16 +, הֶעָשׂוּ Jb 41:25 (Ges§ 75 k); f. עֲשׂוּיָה Ez 21:20 +, etc.;— I. 1. do (1560 + times): a. (1) c. acc. act. Gn 3:14 (J) 20:10 (E) + often; do right in eyes of י׳ 2 K 12:3; 14:13 +, evil 8:18, 27 + (cf. i. עַיִן 3 c); do God’s commands, statutes, etc., Dt 16:12; 30:8, Nu 15:39 (P); ע׳ חַיִל 1 S 14:48 + do might, i.e. mightily, valiantly; Pr 31:29 do efficiency, i.e. efficiently; = commit (offence) Lv 20:13 (H), Dt 20:18; sq. מִן part., וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה Lv 4:2 and shall do a single one of them (things prohibited; v. מִן 3 b (d)), cf. וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל־מִצְוֹת י׳ v 13, 22; 5:17 (all P); do = perform a work, c. acc. cogn. מַעֲשֶׂה Ex 18:20; 23:12 (E), also (י׳ subj.) Dt 11:7 Dn 9:14 Ec 3:11; c. acc. מְלָאכָה Gn 2:2, 2 (J), Ex 20:9, 10 = Dt 9:13 (10 Words); c. acc. דְּרָכֶיךָ †Is 58:13; ע׳ מְלוּכָה עַל 1 K 21:7 = exercise sovereignty over; of י׳ performing signs (אֹתֹת) Jos 24:17 (E), Nu 14:11, 22 (JE), Dt 11:3, so Moses Ex 4:17 and (מֹפְתִים) v 21. (2) do something to one (ל pers.) Gn 20:9 (E), Ju 9:56 +; c. עַל reflex. Je 26:19 do evil against ourselves; especially י׳ subj., c. לְ, do good to Ex 18:9 (E), 1 K 8:66, or evil Gn 42:28 (E); in phr. so may God do to me, etc. 1 S 3:17 2 K 6:31 + (v. יסף Hiph. 1). (3) do something for one (ל pers.) Gn 30:31 1 K 11:8 +, dir. obj. om. 1 S 20:4; + ל rei Ju 21:7, 16 what shall we do for them, for wives? c. עַל pers. Ne 5:19; c. dat. eth. (ל) 1 S 10:7; c. לְ, of י׳ doing kindness for 1 S 22:3; executing vengeance for Ju 11:36 (+ מִן of enemy); י׳ doing a sign (אוֹת) for †Ju 6:17 (elsewhere נָתַן אוֹת לְ), cf. עֲשֵׂה־עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה ψ 86:17. (4) do someth. (in relation or intercourse) with (עִם, אֵת pers.), י׳ subj. Ex 34:10 Dt 1:30 all that he did with you, 10:21 (cf. ψ 86:17 supr.), human subj. 2 Ch 24:24 (obj. שְׁפָטִים), Ru 2:11. (5) seldom c. ב, usually of executing judgment upon 1 S 28:18 Is 48:14, more gen. Est 1:15 what shall we do with the queen? also, subj. י׳, Ez 25:11; 28:26 ψ 149:7, 9 Nu 33:4 (on false gods); in good sense, ע׳ חֲסָדִים בּ׳ Ne 13:14. (6) of י׳ doing the justice (מִשְׁפַּט) of any one, i.e. maintaining his cause 1 K 8:45, 49 ψ 9:5. (7) c. adv. do thus, כֹּה, Jos 6:14 (JE), according to, כְּ, Gn 6:22 (P), 18:21 (J), 1 K 2:6; acc. as, כַּאֲשֶׁר Gn 27:19 (J); Ex 1:17 (E) +; c. בְּ of manner, Ju 9:16a, Ez 8:18; 25:15. b. work for (ל rei) Gn 30:30 (J); c. ל pers. 1 S 14:6 Ez 29:20 (for י׳); work in (ב) gold or other material 1 K 7:14 2 Ch 2:6, 13 Ex 31:4, 5; 35:32 (all P); c. בָּהּ (i.e. בָּעֲבֹדָח) Ex 5:9 (J) in toil Ne 4:10; work w. (עִם) God 1 S 14:45, so prob. of God’s working with (אֵת) Moses and Aaron 1 S 12:6 (usually appoint); c. עִם with (of pers. in whose company, in whose field) Ru 2:19(×2) (gleaning); work בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ Pr 31:13; without prep. Ex 36:1 Ne 3:38. 2. deal with, c. עִם, 2 Ch 2:2 Dn 1:13 (כַּאֲשֶׁר acc. as); c. אֵת, Ez (17:17) 20:44 Mic 5:14 ψ 109:21; Ez 22:14 Zp 3:19 (Gr Now ins. כָּלָה, v. ii 1 g), + כְּ Je 21:2, + בְּ of manner Ez 23:25, 29; c. לְ pers. + בְּ 25:12; c. בְּ pers., Je 18:23 Dn 11:7, + כְּ according toNe 9:24 Est 3:11. 3. often in phr., do kindness (חֶסֶד) with: c. עִם, (עִמָּדִי) Gn 19:19; 24:12, 14 (J), Ju 1:24; 8:35 1 S 15:6 2 S 2:5; 10:2 = 1 Ch 19:2 +; c. עַל, 1 S 20:8 (but read עִם Vrss We Dr al.); abs., ψ 109:16; obj. חֶסֶד + אֱמֶת, c. עִם, Jos 2:14 (JE) Ju 9:19 2 S 2:6; c. אֵת with, Gn 24:49; 32:11; 47:29 (all J); c. לְ, Ex 20:6 = Dt 5:10, 2 S 22:51 = ψ 18:51; so ע׳ טוֹב, c. עִם, Gn 26:29 (J), cf. Ju 8:35; 9:16; c. אֵת with, 1 S 24:19 2 S 2:6. 4. abs. act, act with effect, especially of י׳, 1 K 8:32, 39 Je 14:7 Ez 20:9, 14, 22 ψ 22:32; 37:5; 52:11 Dn 9:19; of men 2 Ch 31:21 Dn 8:12, 24; 11:28, 30, 32; c. ל pers. Ez 31:11. II. 1. make (670 + times): a. c. obj. concr., ark Gn 8:6, altar 13:4, idols Ju 18:24, 31 +, etc. b. often of God’s making (creating) Gn 3:1 (J), 1:7, 16, 25 (P), Ne 9:6 Jb 9:9 Pr 8:26 2 Ch 2:11 ψ 95:5 +; making man ψ 100:3; 119:73 (made by God’s hands), in the womb Jb 31:15(×2); making constituting, nation Dt 26:19; 32:6, 15; pt. sf. עֹשֵׂהוּ his Maker Is 17:7 Pr 14:31; 17:5 (הָעֹשׂוֹ Jb 40:19 is improb., most read הֶעָשָׂוּי, with various interpr. of foll. words); עֹשֶׂךָ Is 51:13, עֹשֵׂנִי Jb 32:22 (Ginsb; v 22 van d. H. Baer), עֹשֵׂנוּ ψ 95:6; so appar. pt. pl. עֹשָׂ֑י Jb 35:10, עֹשַׂיִךְ Is 54:5 (Ges§ 124 k expl. as sg.). c. make something, c. לְ reflex., make for thee Ex 20:4 Dt 9:12; 10:1 +, for (ל) another 1 S 2:19 2 S 7:11 1 K 2:24 +; obj. מִשְׁתֶּה banquet Gn 40:20 Est 5:4, also (no ל) Gn 29:22 (E) Ju 14:10 Est 5:5, 12 and (fig., י׳ subj.) Is 25:6; c. ל rei, Dt 22:8; c. ל of animal Gn 33:17 (J). d. make a name (שֵׁם) for oneself (ל) 2 S 7:9 1 Ch 17:8, also (no ל) 2 S 8:13; a new heart for oneself (ל) Ez 18:31. e. make war with (אֶת) Gn 14:2 Jos 11:18 (D); c. עִם, Dt 20:12, 20 1 Ch 5:10, 19; abs. 1 Ch 22:8; c. ל reflex. Pr 24:6; pt. עֹשֵׂה מִלְחָמָה 2 Ch 11:1; 26:11, 13; make peace, c. ל pers. Jos 9:15 (J); ע׳ אִתִּי בְרָכָה 2 K 18:31 make an agreement with me. f. c. ב, ע׳ פֶּרֶץ בּ׳ Ju 21:15 י׳ brought a catastrophe upon (cf. פרץ). g. c. 2 acc., make something out of (acc. mater.) Ex 25:18; 28:13; 37:17, 24 Ct 3:10 Dt 10:3 +; make something into something (Ges§ 117 ii) Ho 8:4 Gn 27:9 Ju 17:4 Nu 11:8; 17:3 ψ 104:4; make something כָּלָה, i.e. utterly destroy it Na 1:8 Zp 1:18 Ez 20:17 Ne 9:31; c. pt. pass. as 2nd acc. Ex 38:7 they made it נְבוּב לֻחֹת hollow with boards, 39:9; but also c. acc. + לְ, Ho 2:10 gold they made into (ל) the Baal, Ju 8:27 Ex 27:3 (P), Dt 9:14 Je 37:15 Ez 4:9 IS 44:17, 19; make something for (ל pers.), + מִן of material Ct 3:9. 2. produce, yield: of grain, yielding meal Ho 8:7(×2), vineyard, grapes Is 5:2(×2), 4(×2), 10, tree, fruit 2 K 19:30 = Is 37:31, Ho 9:16 Je 12:2; 17:8 Ez 17:23 (all fig.), Gn 1:11, 12 (P); branches Jb 14:9 and (fig.) Ez 17:8; land, fruit Lv 25:21 cf. Hb 3:17, abs. Gn 41:47; of seed Is 5:10, vine, shoots Ez 17:6 (fig.); of cows, yielding milk Is 7:22; hippop. producing fat Jb 15:27. 3. prepare, especially of dressing and cooking food, Gn 18:7, 8 Ju 6:19; 13:15 1 S 25:18 (pass.), 2 S 12:4(×2) Gn 27:14, 17, 31 2 S 13:5, 7 1 K 17:12 Ex 12:39 (+ ל reflex.) Ez 35:6; a bullock for sacrifice 1 K 18:23, 25, 26; כְּלֵי גוֹלָה Ez 12:3 (+ ל reflex.); a chamber Ne 13:7; prepare to build (+ ל pers. and inf.). 4. make offering, e.g. עוֹלָה Ju 13:16 Je 33:18 Lv 16:24, עוֹלָה וָזֶבַח 2 K 5:17 (+ ל dei), הַחַטָּאת Lv 14:19, אִשֶּׁה Nu 15:3, 14, various offerings 1 K 8:64 Lv 9:22 Ez 45:17; 46:2 +; + לי׳ to י׳ Lv 17:9 +; also c. acc. of thing sacrificed (perhaps orig. prepare or provide, v. supr.) Ez 43:25(×2); 46:15 Lv 14:30; 15:15, 30; 16:9 Nu 6:11, 17 ψ 66:15 (+ ל dei) +; abs. = offer sacrifice Ex 10:25 (E + לי׳), to (ל) heathen gods 2 K 17:32. 5. attend to, put in order: pare (the nails) Dt 21:12; wash (feet) 2 S 19:25; trim (beard) v 25 (cf. Fr faire la barbe, Ger. die Haare machen). 6. observe, celebrate, religious festival, e.g. pass-over Ex 12:47, 48; Nu 9:4, 6, 13; Jos 5:10, also (+ לי׳) Ex 12:48 Nu 9:10, 14 (all P), Dt 16:1 +; sabbath Ex 31:16; Dt 5:15; feast of weeks 16:10, booths 16:13, Purim Est 9:21, 27, etc. 7. acquire property of various kinds (cf. ‘make money’) Gn 12:5; 31:1 (J); Is 15:7; Je 17:11; 48:36; Dt 8:18; Ez 22:13; 28:4(×2); 38:12; 2 Ch 32:29; Ec 2:8; + ל reflex. Dt 8:17; 2 S 15:1; 1 K 1:5; of fruits from vineyards, etc. ψ 107:37. 8. appoint priests 1 K 12:31; 13:33; 2 Ch 2:17 (all + מִן source), a feast 1 K 12:32, 33 (+ ל pers.); ordain a sacrifice Nu 28:6, a festal day ψ 118:24; institute, אוֹב וְיִדְּעֹנִי ghost and familiar spirit 2 K 21:6 = 2 Ch 33:6 (cf. Dr Dt 18:11). 9. bring about, of י׳’s effecting a deliverance Ex 14:13 (לָכֶם), 1 S 11:13; 2 S 23:10 (ins. also ‖ 1 Ch 11:13 Dr), v 12; cause, sq. cl. c. שֶׁ Ec 3:14. 10. use, וְע׳ לִמְלַאכְתּוֹ 1 S 8:16; pass. Ex 38:24 11. spend, pass, days of life Ec 6:12. Niph.97 Pf. 3 ms. נַעֲשָׂה Ju 16:11 +; 3 fs. נֶעֶשְׂתָה 2 S 17:23 +, etc.; Impf. 3 ms. יֵעָשֶׂה Gn 29:26 +, 3 fs. c. ו subord. וְתֵעָשׂ Est 5:6; 7:2; 9:12 (Ges§ 109 f), etc.; Inf. cstr. הֵעָשׂוֹת Est 9:1, 14, etc.; Pt. נַעֲשֶׂה Ne 5:18, etc.;— 1. be done (pass. of Qal I 1): a. subj. מְלָאכָה Ju 16:11 (c. ב instr.), Ne 6:16 (c. מֵאֵת אֱלֹהִים), v 9 Ex 12:16 + 4 times; subj. om. Ez 44:14, indef. Est 4:1; c. כֵּן 9:14; be done, כַּתּוֹרָה Ezr 10:3; be committed, of offence, Dt 13:15; Nu 15:24; Ec 4:1 + 3 times; c. neg. not (yet) done, i.e. future Is 46:10; be accomplished, performed, fulfilled Ez 12:25, 28; Dn 11:36; Est 5:5; 7:2; 9:12; be executed, carried out, of sentence Ec 8:11, decree Est 9:1; be followed, of counsel 2 S 17:23; nearly = occur Ec 1:9(×2), 13; 9:3, 6, subj. מַעֲשֶׂה 1:14; 2:17; 4:3; 8:9, 17, subj. הֶבֶל v 14, עִנְיָן v 15. b. Impf. c. neg., is (are) not done, not according to usage, of flagrant offences Gn 20:9 (E), 29:26 (c.כֵּן), 34:7 (both J), 2 S 13:12 (כֵּן); hence (P) not to be done, forbidden by י׳ Lv 4:2, 13, 22, 27; 5:17. c. be done to, c. ל of animal 1 S 11:7 (כֹּה); ל pers. Ex 2:4 (E) 21:31 (E; כַּמִּשְׁפָּט), Is 3:11; Je 5:13 (כֹּה), Lv 24:19 (H; כֵּן), Nu 15:34 (P) + 8 times; be done for, ל pers. Ju 11:37; Est 6:3, עִם pers v 3; ל rei Nu 15:11 (כָּכָה). d. be done upon, against (ב) Dn 9:12. †2. (pass. of Qal II): a. be made, of concr. things 1 K 10:20 = 2 Ch 9:19 (throne), Je 3:16 (ark), 2 K 12:14; Ez 43:18; Ex 25:31; Nu 4:26 (P); c. acc. mat. Lv 2:7. b. be produced from (מִן) vine Nu 6:4. c. be prepared, of food Ex 12:16; Lv 6:14; 7:9 (all P), Ne 5:18(×2). d. be offered, מִנְחָה Lv 2:8, 11, kid Nu 28:15, 24. e. be observed, passover 2 K 23:22, 23 (ל dei) = 2 Ch 35:18, 19; Purim Est 9:28. f. be used + ל rei Lv 7:24; 13:51 (P), Ez 15:5(×2); cf. Ex 38:24; 1 S 8:16. †Pu. Pf. 1 s. עֻשֵּׂיתִי ψ 139:15 I was made.
ποιέω, Doric dialect ποιϝέω Refs, etc.: Epic dialect imperfect ποίεον Refs 8th c.BC+; contraction ποίει Refs; Ionic dialect ποιέεσκον Refs 5th c.BC+future ποιήσω: aorist ἐποίησα, Epic dialect ποίησα Refs 8th c.BC+perfect πεποίηκα:—middle, Ionic dialect imperfect ποιεέσκετο Refs 5th c.BC+: future ποιήσομαι Refs 8th c.BC+aorist ἐποιησάμην, Epic dialect ποι- Refs 8th c.BC+perfect πεποίημαι in middle sense, Refs 5th c.BC+ —passive, future ποιηθήσομαι (μετα-) Refs 4th c.BC+, see above; πεποιήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐποιήθην Refs 5th c.BC+: perfect πεποίημαι Refs 8th c.BC+:—Attic dialect ποῶ Refs, etc., is guaranteed by metre in Trag. and Comedy texts, as ποῶ Refs 5th c.BC+, and found in codex Laur. of Refs 5th c.BC+ (ποήσω), 82.9 (ποεῖ), 154.7 (ἐποησάτην), etc.; but ποι- is always written before -οι, -ου, -ω in Inscrr.: πο- also in Aeolic dialect πόημι πόης πόει Refs 7th c.BC+; compare ποιητής. Used in two general senses, make and do. __A make, produce, first of something material, as manufactures, works of art, etc. (opposed to πράττειν, Refs 8th c.BC+; π. πύλας ἐν [πύργοις] Refs 8th c.BC+; of smith's work, π. σάκοςRefsh' (= ἐποίησε) Ἀργεῖος Refs 6th c.BC+; τίς.. τὴν λίθον ταύτην τέκτων ἐποίε; Refs 3rd c.BC+; εἵματα ἀπὸ ξύλων πεποιημένα made from trees, i.e. of cotton, Refs 5th c.BC+to be made with.., Refs 3rd c.AD+; also τῶν τὰ κέρεα.. οἱ πήχεες ποιεῦνται the horns of which are made into the sides of the lyre, Refs 5th c.BC+; also δέρμα εἰς περικεφαλαίας πεποίηται Refs:—middle, make for oneself, as of bees, οἰκία ποιήσωνται build them houses, Refs 8th c.BC+; [ῥεῖθρον] π., of a river, Refs 4th c.BC+; also, have a thing made, get it made, ὀβελούς Refs 5th c.BC+; τὸν Ἀπόλλω, i.e. a statue of Refs 5th c.BC+ __A.2 create, bring into existence, γένος ἀνθρώπων χρύσεον Refs 8th c.BC+the creator, Refs 5th c.BC+:—middle, beget, υἱόν Refs 5th c.BC+; παῖδας ποιεῖσθαι, ={παιδοποιεῖσθαι}, Refs 5th c.BC+; conceive, παιδίον π. ἔκ τινος Refs 5th c.BC+:—active in this sense only in later Gr., Refs 1st c.AD+; of the woman, παιδίον ποιῆσαι Refs __A.3 generally, produce, ὕδωρ π., of Zeus, Refs 5th c.BC+; π. γάλα, of certain kinds of food, Refs 4th c.BC+; ἄρρεν π., of an egg, Refs 2nd c.AD+; μέλι ἄριστον π., of Hymettus, Refs 1st c.BC+; π. καρπόν, of trees, NT (metaphorically in religious sense,Refs; of men, κριθὰς π. grow barley, Refs 5th c.BC+; π. πενίαν, πλοῦτον, of the stars, Refs 3rd c.AD+ __A.3.b in Mathematics texts, make, produce, τομήν, σχῆμα, ὀρθὰς γωνίας, Refs 3rd c.BC+ —passive, πεποιήσθω ὡς.. let it be contrived that.., Refs 3rd c.BC+ __A.3.c postulate, imply, ἡ προσθήκη ἀφαίρεσιν καὶ ἔλλειψιν ποιεῖ Refs 3rd c.AD+ __A.3.d π. τὸ πρόβλημα effect a solution of the problem, Refs 3rd c.BC+; π. τὸ ἐπίταγμα fulfil, satisfy the required condition, Refs 3rd c.BC+ __A.4 after Refs 8th c.BC+, of Poets, compose, write, π. διθύραμβον, ἔπεα, Refs 5th c.BC+; π. Φαίδραν, Σατύρους, Refs 5th c.BC+; π. κωμῳδίαν, τραγῳδίαν, etc., Refs 5th c.BC+: absolutely, write poetry, write as a poet, ὀρθῶς π. Refs 5th c.BC+: followed by a quotation, ἐπόησάς ποτε.. Refs 5th c.BC+ __A.4.b represent in poetry, Ὅμηρον Ἀχιλλέα πεποιηκέναι ἀμείνω Ὀδυσσέως Refs 5th c.BC+; ποιήσας τὸν Ἀχιλλέα λέγοντα having represented Achilles saying, Refs 5th c.BC+ __A.4.c describe in verse, θεὸν ἐν ἔπεσιν Refs 5th c.BC+; ἐποίησα μύθους τοὺς Αἰσώπου put them into verse, Refs 4th c.BC+ __A.4.d invent, καινοὺς θεούς Refs 5th c.BC+; ὑπὸ ποιητέω τινὸς ποιηθὲν [τοὔνομα] Refs 5th c.BC+; opposed to αὐτοφυῆ, κύρια, Refs 1st c.BC+ __A.II bring about, cause, τελευτήν Refs 8th c.BC+; also of things, ἄνεμοι αὐτοὶ μὲν οὐχ ὁρῶνται· ἃ δὲ ποιοῦσι φανερά Refs 5th c.BC+ __A.II.b with accusative et infinitive, cause or bring about that.., σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι [ἐς] οἶκον Refs 8th c.BC+; π. τινὰ αἰσχύνεσθαι, κλάειν, ἀπορεῖν, etc., Refs 5th c.BC+: followed by a relative clause, π. ὅκως ἔσται ἡ Κύπρος ἐλευθέρη Refs 5th c.BC+ —also middle, ἐποιήσατο ὡς ἐν ἀσφαλεῖ εἶενRefs __A.II.2 procure, π. ἄδειάν τε καὶ κάθοδόν τινι Refs 5th c.BC+; λόγος ἀργύριον τῷ λέγοντι π. gets him money, Refs 4th c.BC+:—middle, procure for oneself, gain, κλέος αὐτῇ ποιεῖτ᾽ Refs 8th c.BC+ __A.II.3 of sacrifices, festivals, etc., celebrate, π. ἱρά Refs 5th c.BC+; π. τὴν θυσίαν τῷ Ποσειδῶνι Refs 5th c.BC+; π. ἼσθμιαRefs 5th c.BC+; π. σάββατα observe the Sabbath, LXX; π. ταφάς, of a public funeral, Refs 5th c.BC+; also of political assemblies, π. ἐκκλησίαν Refs 5th c.BC+; ξύλλογον σφῶν αὐτῶν Refs:—middle, ἀγορὴν ποιήσατο Refs 8th c.BC+ __A.II.4 of war and peace, πόλεμον π. cause or give rise to a war, πόλεμον ἡμῖν ἀντ᾽ εἰρήνης πρὸς Αακεδαιμονίους π. Refs 4th c.BC+; but π. ποιησόμενοι about to make war (on one's own part), Refs 5th c.BC+; εἰρήνην π. bring about a peace (for others), Refs 5th c.BC+; but εἰρήνην ποιεῖσθαι make peace (for oneself), Refs 5th c.BC+:—passive, ἐπεποίητο συμμαχίη Refs 5th c.BC+ __A.II.5 frequently in middle with Nouns periphrastic for the Verb derived from the Noun, μύθου ποιήσασθαι ἐπισχεσίην submit a plea, Refs 8th c.BC+; ποιέεσθαι ὁδοιπορίην, for ὁδοιπορέειν, Refs 5th c.BC+; π. πλόον, for πλέειν, Refs 5th c.BC+; π. κομιδήν, for κομίζεσθαι, Refs 5th c.BC+; θῶμα π. τὴν ἐργασίην, for θωμάζειν, Refs; ὀργὴν π., for ὀργίζεσθαι, Refs; λήθην π. τι, for λανθάνεσθαί τινος, Refs; βουλὴν π., for βουλεύεσθαι, Refs; συμβολὴν π., for συμβάλλεσθαι, Refs; τὰς μάχας π., for μάχεσθαι, Refs 5th c.BC+; καταφυγὴν π., for καταφεύγειν, Refs 5th c.BC+; ἀγῶνα π., for ἀγωνίζεσθαι, Refs 5th c.BC+; π. λόγον [τινός] make account of.., Refs 5th c.BC+; but τοὺς λόγους π. hold a conference, Refs 5th c.BC+; also simply for λέγειν, Refs 5th c.BC+; also π. δι᾽ ἀγγέλου, π. διὰ χρηστηρίων, communicate by a messenger, an oracle, Refs 5th c.BC+ __A.III with adjective as predicate, make, render so and so, ποιῆσαί τινα ἄφρονα make one senseless, Refs 8th c.BC+; [δῶρα] ὄλβια ποιεῖν make them blest, i.e. prosper them,Refs 8th c.BC+ substantive, ποιῆσαι ἀθύρματα make into playthings, Refs 8th c.BC+: hence, appoint, instal, τὸν Μωϋσῆν καὶ τὸν Ἀαρών LXX+NTmiddle, ποιεῖσθαί τινα ἑταῖρον make him one's friend, Refs 8th c.BC+; π. τινὰ ἄλοχον or ἄκοιτιν take her to oneself as wife, Refs 8th c.BC+; π. τινὰ παῖδα make him one's son, i.e. adopt him as son, Refs 8th c.BC+; θετὸν παῖδα π. adopt a son, Refs 5th c.BC+ adopt, ἐπειδὴ οὐκ ἦσαν αὐτῷ παῖδες ἄρρενες, π. Λεωκράτη Refs 8th c.BC+; τὰ ἔπεα ἀπόρρητα π. making them a secret, Refs; also ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ.. ἔργον makes it his own, Refs 5th c.BC+ __A.IV put in a certain place or condition, etc., ἐμοὶ Ζεὺς.. ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησ᾽ Refs 8th c.BC+; of troops, form them, ὡς ἂν κράτιστα.. Refs 5th c.BC+; in politics, ἐς ὀλίγους τὰς ἀρχὰς π. Refs 5th c.BC+; and in war, π. Γετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ bring it under his power, Refs 4th c.BC+:—middle, ποιέεσθαι ὑπ᾽ ἑωυτῷ Refs 5th c.BC+; π. τινὰς ἐς φυλακήν, τὰ τῶν ξυμμάχων ἐς ἀσφάλειαν, Refs 5th c.BC+; τὰ λεπτὰ πλοῖα ἐντὸς π. put the small vessels in the middle, Refs 5th c.BC+; π. τινὰ ἐκποδών (see. ἐκποδών); ὄπισθεν π. τὸν ποταμόν Refs 5th c.BC+ __A.IV.2 in Mathematics texts, multiply, π. τὰ ιβ ἐπὶ τὰ έ, τὰ ζ ἐφ᾽ ἑαυτὰ π., Refs 2nd c.BC+ __A.V middle, deem, consider, reckon a thing as.., συμφορὴν ποιέεσθαί τι take it for a misfortune, Refs 5th c.BC+; δεινὸν π. τι esteem it a grievous thing, take it ill, Refs (rarely in active, δεινὰ π. Refs 5th c.BC+; μέγα π. with infinitive, deem it a great matter that.., Refs 5th c.BC+; ἑρμαῖον π. τι count it clear gain, Refs 5th c.BC+ deem of no account, Refs 5th c.BC+; ἐν ἐλαφρῷ, ἐν ὁμοίῳ π., Refs 5th c.BC+; ἐν νόμῳ π. consider as lawful, Refs 5th c.BC+; ἐν ἀδείῃ π. consider as safe, Refs 5th c.BC+; περὶ πολλοῦ π., Latin magni facere, Refs 5th c.BC+; περὶ πλείονος, περὶ πλείστου π., Refs 5th c.BC+; περὶ ὀλίγου, περὶ ἐλάττονος, Refs 5th c.BC+; πρὸ πολλοῦ π. with infinitive, Refs 5th c.BC+ __A.VI put the case, assume that.., ποιήσας ἀν᾽ ὀγδώκοντα ἄνδρας ἐνεῖναι Refs 5th c.BC+: without infinitive, ἐν ἑκάστῃ ψυχῇ ποιήσωμεν περιστερεῶνά τινα (i.e. εἶναι) Refs 5th c.BC+:—passive, πεποιήσθω δή be it assumed then, Refs; οἱ φιλοσοφώτατοι ποιούμενοι those who are reputed.., Refs read τί οἰώμεθα..; __A.VII of Time, οὐ π. χρόνον make no long time, i. e. not to delay, Refs 4th c.BC+; μακρότερον ποιεῖς you are taking too long, Refs 3rd c.BC+; μέσας π. νύκτας let midnight come, Refs 5th c.BC+; ἔξω μέσων νυκτῶν π. τὴν ὥραν put off the time of business to past midnight, Refs 4th c.BC+; τὴν νύκτα ἐφ᾽ ὅπλοις ποιεῖσθαι spend it under arms, LXX+5th c.BC+; τὰς ἡμέρας ἐν τοῖς ὕδασι π. Refs 1st c.BC+; tarry, stay, μῆνας τρεῖς NT+1st c.AD+ __A.VIII in later Greek, sacrifice, μοσχάριον LXX; καρπώσεις ὑπέρ τινοςLXX sacrifice to Ashtoreth,LXX __A.IX make ready, prepare, as food, μοσχάριονLXX; π. τὸν μύστακα trim it,LXX __A.X ποιεῖν βασιλέα play the king,LXX __B do, much like{πράσσω, οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν} Refs 8th c.BC+; ποιέειν Σπαρτιητικά act like a Spartan, Refs 5th c.BC+; π. τὴν μουσικήν practise it, Refs 5th c.BC+; πᾶν or πάντα π., see at {πᾶς} Refs 4th c.BC+ __B.2 with double accusative, do something to another, κακά or ἀγαθὰ ποιεῖν τινα, first in Refs 5th c.BC+; ἀγαθόν, κακὸν π. τινά, Refs 5th c.BC+; τὴν ἐκείνου (i.e. χώραν) κακῶς π. LXX+5th c.BC+; also of things, ἀργύριον τωὐτὸ τοῦτο ἐποίεε he did this same thing with silver, LXX+5th c.BC+:—in middle, φίλα ποιέεσθαί τισι Refs 5th c.BC+ __B.3 with an adverb, ὧδε ποίησον do thus, Refs; πῶς ποιήσει; how will you act? Refs 5th c.BC+: frequently with participle, εὖ ἐποίησας ἀπικόμενος Refs 5th c.BC+; καλῶς ποιῶν almost Adverbial, καλῶς γ᾽, ἔφη, ποιῶν σύ Refs 4th c.BC+fortunately, Refs __B.4 in Prose (rarely in Poetry, Refs 4th c.BC+ I will do this for you, Refs 5th c.BC+ __B.II absolutely, to be doing, act, ποιέειν ἢ παθεῖν πρόκειται ἀγών Refs 5th c.BC+; ποιεῖν, as a category, opposed to πάσχειν, Refs 4th c.BC+ __B.II.b of medicine, operate, be efficacious, Refs 5th c.BC+; πρὸς στραγγουρίαν, πρὸς τοὺς δαιμονιζομένους, Refs 4th c.BC+; also of charms, Refs __B.II.2 Refs 5th c.BC+ good-will made greatly for, on the side of, the L., Refs: the former passage is imitated by Refs 2nd c.AD+ __C middle, ={προσποιέομαι}, pretend, with infinitive, Refs 1st c.BC+ 'builder', 'maker', cf. Sanskrit cinóti, cáyati 'arrange in order', 'build'.)
עָבַד290 vb. work, serve (Old Aramaic עבד do, make, especially Nab. Palm. (often), Lzb331 f. Cook86, so 𝔗 עֲבַד, Syriac ܥܒܰܕ (very often); but also Old Aramaic Ph. עבד slave, vassal (and in many n.pr.), 𝔗 עַבְדָּא, Syriac ܥܰܒܕܳܐ id.; Assyrian abdu, id. (rare); NH עָבַד serve, perform acts of worship (c. acc. cogn.), and deriv.; Arabic عَبَدَ worship, obey (God); cf. WeSkizzen iii. 165; Heid. 141, ii. enslave; عَبْدٌ slave, worshipper; Sab. עבד id. DHMSudar. Alt. p. 18; GerberVerb. Denom.14 ff. thinks be slave, serve (Qal) and enslave (Hiph.) are denom., cf. also NöZMG xi (1886), 741);— Qal272 Pf. 3 ms. ע׳ Ez 29:18 +; sf. עֲבָדוֹ Mal 3:18 +; 3 mpl. עָֽבְדוּ Dt 7:4; עָבָ֑דוּ Nu 4:26, + 64 times Pf.; Impf. 3 ms. יַעֲבֹד Gn 25:23 +; sf. יַעַבְדֵ֫נִי Ex 4:23; יַעַבְדֶ֫נּוּ ψ 22:31 2 K 10:18; 3 mpl. יַעַבְדוּ Dt 12:30 +; יַעֲבֹ֑דוּ Gn 15:14 (Dr§ 103) Jb 36:11; 2 mpl. תַּעַבְדוּן Ex 3:12, תַּעֲבֹד֑וּן Jos 24:15, + 99 times Impf.; (תָּעָבְדֵם, נָֽעָבְדֵם v. Hoph.); Imv. עֲבֹד 1 S 26:19; sf. עָבְדֵהוּ 1 Ch 28:9; עִבְדוּ Ex 5:18 + 15 times; עֲבֹ֑דוּ Ez 20:39; sf. עִבְדֻהוּ 1 S 7:3; Inf. cstr. עֲבֹד Mal 3:14 +; עֲבָד־ Je 34:9, 10; sf. עָבְדוֹ Je 27:6 +, etc.; Pt. עֹבֵד Gn 4:2 +; pl. עֹבְדִים Nu 18:21 +; cstr. עֹבְדֵי ψ 97:7 +; sf. עֹבְדָיו 2 K 10:19; עֹבְדֵיהֶם Zc 2:13;— †1. labour, work, do work: abs. Ex 20:9 = 34:21 = Dt 5:13 (4th word); Ex 5:18 (E) Ec 5:11; c. acc. rei, till the ground Gn 2:5; 3:23; 4:2, 12 (J), 2 S 9:10; Is 30:24; Je 27:11; Zc 13:5; Pr 12:11; 28:19; obj. om. Dt 15:19; Ez 48:19; vineyard Dt 28:39; garden Gn 2:15 (J); עֹבְדֵי פִשְׁתִּים Is 19:9 workers in flax; עֹבְדֵ(י) הָעִיר Ez 48:18, 19 labourers of the city; ע׳ עֲבֹדָתוֹ Is 28:21 work his work (only here of God, ‖ עשׂה מַעֲשֵׂהוּ); ע׳ עבדה על Ez 29:18 serve a military service against. †2. work for another, serve him by labour: abs. Ex 21:2 (E); c. acc. pers. Gn 29:15; 31:6; Ex 21:6 (E) Dt 15:12, 18; Mal 3:17; Je 34:14, king his people 1 K 12:7; subj. animals Je 27:6; Jb 39:9; c. acc. pers. et rei Gn 30:26(×2), 29 (J); c. לְ pers. 2 S 16:19; עִם Gn 29:25, 30 (E) Lv 25:40 (P); עִמָּדִי Gn 29:27 (E); לִפְנֵי 2 S 16:19(×2); c. בְּ of price Gn 29:18, 20, 25; 31:41 (E) Ho 12:13; Ez 29:20; c. בְּ pers. work by means of another, use him as slave, Ex 1:14; Lv 25:39, 46 (P) Je 22:13; 30:8; 34:9, 10; cf. Dt 15:19. 3. serve as subjects: usually c. acc., their own rulers Ju 9:28(×2), 38 1 S 11:1; 1 K 5:1 +; other kings, by tribute ψ 18:44 = 2 S 22:44; Je 27:7; 28:14; 2 K 25:24 +, other nations 2 S 10:19; Je 40:9; Zc 2:13 +, kings other kings 2 K 18:7 +, c. לְ, 1 S 4:9(×2); †מַס עֹבֵד Gn 49:15 (J) Jos 16:10; 1 K 9:21 (see מַס); †c. בְּ pers., work with, i.e. use as subjects, impose tribute upon, Je 25:14; 27:7; Ez 34:27. 4. serve God: a. c. acc. י׳, Ex 3:12; 4:23; 7:16, 26 (JE), ψ 22:31; Jb 21:15; Mal 3:14 +; c. acc. pers. et rei Ex 10:26 (E); acc. pers. om., Je 2:20 (read אֶעֱבוֹד Kt), עבד זבח ומנחה Is 19:21 serve with peace-offering and grain-offering; עבד עֲבֹדָה Ex 13:5 (of מַצֹּת). b. other gods, c. acc. א׳ †Dt 7:16; 12:2, 30 †; אלהים אחרים 7:4; 8:19; 11:16; 13:7, 14; 17:3; 28:14, 36, 64; 29:25; 30:17; 31:20; Jos 23:16; 24:2, 16; Ju 2:19; 10:13; 1 S 8:8; 26:19; 1 K 9:6, 9; 2 K 17:35; 2 Ch 7:19, 22; Je 11:10; 13:10; 16:11, 13; 22:9; 25:6; 35:15 (all D and Je); אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם Dt 29:17; זָרִים Je 5:19; ��כל צבא השׁמים Dt 4:19; 2 K 21:3; 2 Ch 33:3; Je 8:2; †הבעל(ים) Ju 2:11; 3:7; 10:6, 10; 1 S 12:10; 1 K 16:31; 22:54; 2 K 10:18(×2), 19(×2), 21, 22, 23(×2); 17:16; †אלהי נֵכָר Jos 24:20; Je 5:19; †(הַ)גִּלּוּלִים 2 K 17:12; 21:21(×2) Ez 20:39; †האשׁרים 2 Ch 24:18; עצבים ψ 106:36; †פסיל(ים) 2 Ch 33:22; 2 K 17:41; פסל ψ 97:7; c. לְ, †לבעל Ju 2:13; †לאלהים אחרים Je 44:3. 5. serve י׳ with Levitical service (all P; cf. RSSem i. 69): c. acc. עבד עֲבֹדָה (v. עֲבֹדָה) Nu 3:7, 8; 4:23, 30, 47; 7:5; 8:11, 19, 22, 26; 16:9; 18:6, 21, 23; Jos 22:27; acc. om. Nu 4:24, 26, 37, 41; 8:15 (but Sam 𝔊 עבדה), v 25 18:7. †Niph. Pf. 3 ms. נֶעְבָּ֑ד Ec 5:8; 2 mpl. נֶעֱבַדְתֶּם Ez 36:9; Impf. 3 ms. יֵעָבֵד Dt 21:4; 3 fs. תֵּעָבֵד Ez 36:34;— 1. be tilled, of land Dt 21:4; Ez 36:9, 34. 2. Ec 5:8 מֶלָךְ לְשָׂדֶה נֶעְבָּ֑ד dub.: a king for (devoted to) the cultivated field (Hi); a king that maketh himself servant to the field (devoted to agriculture), De: v. Comm., especially De. †Pual Pf. 3 ms. עֻבַּד Dt 21:3; Is 14:3; pass. of Qal, c. בְּ: impers. Dt 21:3 of a calf with which it has not been worked; hard service with which it was worked with captives Is 14:3. †Hiph. Pf. 3 ms. הֶעֱבִיד Ez 29:18; 2 ms. sf. הֶעֱבַדְתַּ֫נִי Is 43:24, הֶעֱבַדְתִּיךָ v 23, וְהַעֲבַדְתִּיךָ Je 17:4 Impf. 3 ms. וַיַּעֲבֵד 2 Ch 34:33; 3 mpl. יַעֲבִדוּ Ex 1:13; Inf. cstr. הַעֲבִיד 2 Ch 2:17; Pt. pl. מַעֲבִדִים Ex 6:5;— 1. compel to labour as slaves Ex 1:13; 6:5 (P) 2 Ch 2:17, + Gn 47:21 (reading הֶעֱבִיד לַעֲבָדִים), 2 S 12:31 (reading וְהֶעֱבִיד, + בְּ at; on both these v. עבר Hiph. ad fin.); cause to serve, of army’s service against, c. acc. + (על)אל Ez 29:18; cause to labour, weary, c. בְּ of means Is 43:23, 24 (perhaps play on meanings2, 3). 2. make to serve as subjects, c. 2 acc. Je 17:4, + Je 15:14 (read וְהַעֲבַדְתִּיךָ, v. עבר Hiph. ad fin.). 3. cause to serve God 2 Ch 34:33. Hoph. Impf. 2 ms. sf. תָּֽעָבְדֵם Ex 20:5 = Dt 5:9; Ex 23:24; 1 pl. sf. נָֽעָבְדֵם Dt 13:3 (Köi. 259 Sta§ 549 g Thes; Marg. 12 f. Qal anom. pointed (cf. WAG. ed. 2, i. 62 n. Fl Kl. Schr. i. 98); Ges§ 60, R. 1 Dr Qal falsely pointed as Hoph.);—be led or enticed to serve other gods Ex 20:5 = Dt 5:9; Ex 23:24; Dt 13:3.
I. כָּלָה206 vb. be complete, at an end, finished, accomplished, spent (NH id., Pi.; Ph. כלה; Assyrian kalû, put an end to, and cease, vanish Dl HWB 329; late Aramaic כְּלָא cease, perish (not 𝔗); on root-meaning enclose cf. כלא and Ba ZMG 1887, 605)— †Qal Pf. כ׳ 1 K 6:38 +; 3 fs. כָּֽלְתָה 1 S 20:7 +; 1 s. כָּלִיתִי ψ 39:11; 3 pl. כָּלוּ Jb 19:27 +; 2 mpl. כְּלִיתֶם Mal 3:6; וּכְלִיתֶם consec. Ez 13:14; 1 pl. כָּלִינוּ ψ 90:7, etc.; Impf. יִכְלֶה Pr 22:8; juss. יִ֫כֶל Jb 33:21 (v. Dr§ 171–173 Ges§ 109. 2 b Anm. Da Synt. § 51 R. 5; 64 R. 6); 3 fs. תִּכְלָה 1 K 17:14; וַתֵּ֫כֶל Ex 39:32 + 2 S 13:39 (v. infr.); 3 mpl. יִכְלוּ Is 1:28 +, יִכְלָי֑וּן Is 31:3, etc.; Inf. cstr. כְּלוֹת Ru 2:23 +, etc.;— 1. a. be complete, at an end, of a period of time Gn 41:53 (E; opp. iii. חלל Hiph. begin v 54), Je 8:20 (‖ עבר); so of action or event, with emphasis on time Is 10:25; 24:13; Ru 2:23; 2 Ch 29:28 (opp. הֵחֵל v 27), v 34 Dn 12:7 (‖ קֵץ v 6, 9);—vid. also 2 b infr. b. be completed, finished, of a work: temple 1 K 6:38 1 Ch 28:20; 2 Ch 8:16 (‖ שָׁלֵם), tabernacle Ex 39:32 (P). c. be accomplished, fulfilled, only of purposed wrath, or prediction of י׳, Ez 5:13 (‖ כַּלּוֹתִי v b see Pi.), Dn 11:36 2 Ch 36:22 = Ezr 1:1. d. be ideally complete, be determined, always in bad sense, plotted, subj. הָרָעָה: sq. מֵעִם of agent 1 S 20:7, also v 9 (+ לָבוֹא עַל), + v 33 (read כָּֽלְתָה, for MT כָּלָה הִיא, 𝔊 We Dr Kit Bu); כ׳ הָרָעָה אֶל־אֲדֹנֵינוּ וְעַל־כָּל־בֵּיתוֹ 25:17; sq. מֵאֵת of agent Est 7:7 (+ אֵלָיו). 2. a. be spent, used up (proposes come to an end), of water Gn 21:15 (E) meal 1 K 17:14, 16. b. waste away, be exhausted, fail, lit. of fading grass Is 15:6 (‖ יָבֵשׁ, לֹא היה), of vintage 32:10 (opp. בּוֹא), of vanishing cloud Jb 7:9 (in sim., ‖ הלך); fig. of fleeting days of life v 6 (‖ קלל), cf. ψ 102:4 and כָּלוּ בְיָגוֹן חַיַּי ψ 31:11, Je 20:18; v. also 1 a supr.; of flesh Jb 33:21, cf. of vital strength ψ 71:9, בָּשָׂר וּשְׁאֵר Pr 5:11, כ׳ שְׁאֵרִי וּלְבָבִי ψ 73:26, subj. רוּחִי 143:7; once of י׳’s compassion לֹא־כָלוּ רִחֲמָיו La 3:22 (‖ תמם, on text. see VB); especially of eyes exhausted by weeping La 2:11, strained by looking (fig.) for relief or refreshment, fail, languish 4:17 ψ 69:4; Jb 11:20; 17:5; Je 14:6 (of wild asses); sq. אֶל La 4:17; sq. לְ in spiritual sense ψ 119:82, 123; similarly (sq. לִ) of נפשׁ exhausted by longing ψ 84:3 (‖ נכסף), 119:81, כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי Jb 19:27; so also 2 S 13:39 where read וַתֵּכֶל רוּחַ הַמֶּלֶךְ (for MT וַתְּכַל דָּוִד הַמּ׳) and the spirit of the king pined to go forth unto Absalom, cf. 𝔊L We Klo Dr Kit Bu. c. come to an end, vanish = perish, be destroyed, by י׳’s judgment Is 1:28 (‖ שֶׁבֶר), 16:4 (‖ אָפֵם, תָּמַם), 29:20 (‖ אָפֵם, נִכְרַת), 31:3 (‖ כשׁל, נפל), וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב יִכְלוּ Je 16:4, cf. 44:27 (‖ תָּמַם), Ez 5:12 (‖ מוּת, נָפַל), 13:14 Mal 3:6 ψ 37:20(×2) (‖ אבד), Jb 4:9 (‖ id.), ψ 71:13 (‖ בּוֹשׁ); hyperbol., of severe discipline 39:11; 90:7 (‖ נבהל); of prosperity of a people Is 21:16; שֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה Pr 22:8 the rod of his wrath perishes (> Ew al. is accomplished, of God’s wrath).—Dn 12:7 read perhaps וְכִכְלוֹת יַד נֹפֵץ עַם קֹדֶשׁ and when the power of the shatterer of the holy people should come to an end, so Bev after 𝔊 (for difficult MT וּכְכַלּוֹת נַפֵּץ יַד־עַם־קֹדֶשׁ)†. Pi.140 Pf. כִּלָּה Gn 18:33 +, כִּלָּא Pr 16:30 Baer (van d. H. כִּלָּה), sf. כִּלָּנוּ 2 S 21:5, כִּלָּם La 2:22; 3 fs. וְכִלְּתָה consec. Ho 11:6, sf. וְכִ֫לַּתּוּ consec. Zc 5:4; 1 s. כִּלִּיתִי Nu 25:11, כִּלֵּיתִי Is 49:4, וְכִלֵּיתִ֫י Ez 6:12 + 2 times; sf. כִּלִּיתִים Ez 22:31, וְכִלִּיתִיךָ consec. Ex 33:5; 3 pl. כִּלּוּ Gn 24:19 +, etc.; Impf. יְכַלֶּה Is 10:18; וַיְכַל Gn 2:2; 3 fs. וַתְּכַל Gn 24:19 + 2 S 13:39 (but read וַתֵּכֶל We Dr al., and v. Qal 2 b); 1 s. אֲכַלֶּה Gn 24:25 + 4 times; וָאֲכַל Ez 43:8; sf. אֲכֶלְךָ Ex 33:3 (Kö i 545); 3 mpl. יְכַלּוּ Jb 36:11 + 21:13 Qr (Kt יבלו; v. בלה p. 115 supr.), + etc.; Imv. כַּלֵּה ψ 59:14(×2) + 74:11 (but text dub., v. infr., 2); mpl. כַּלּוּ Ex 5:13; Inf. abs. כַּלֵּה 1 S 3:12 + 5 times; cstr. לְכַלֵּא Dn 9:24 (metapl. form), כַּלּוֹת 1 S 2:33 +, etc.; Pt. מְכַלֶּה Je 14:12; Jb 9:22; fpl. מְכַלּוֹת Lv 26:16;— 1. †a. complete, bring to an end, finish a thing, task, work, etc., c. acc. rei Ex 5:13, 14 (+ inf.; both J), 1 K 6:9, 14; 7:1; Ez 42:15, Gn 2:6; 6:16; Ex 40:33 (P), Ru 2:21; 2 Ch 31:1; 2 Ch 7:11; Ezr 9:1, so לְכַלֵּא הַפֶּשַׁע Dn 9:24 to make an end of the transgression (cf. VB Bev); Lv 23:22 (modified from 19:9 q.v. infr.); acc. om. 2 Ch 31:7 (opp. הֵחֵל לְ), 24:10, 14; Ne 3:34. †b. complete a period of time יָמִים Ez 4:6, 8; complete one’s days, enjoy the full measure of human life Jb 21:13; 36:11, or bring one’s years to an end ψ 90:9, with added idea of transitoriness. c. finish doing a thing, usually sq. ל inf. Gn 18:33; 24:15, 19(×2), 22 (all J), 17:22; Ex 31:18; Nu 4:15 (all P), Am 7:2 1 K 1:41; 2 Ch 29:29; Ru 3:3 + 31 times incl. 2 S 11:19, where obj. of infin. precedes it, v. Dr, so Lv 19:9 (cf. 23:22 supr.); + 1 Ch 27:24 (לְ inf. om.; opp. הֵחֵל לְ), 2 Ch 29:17; + Dn 12:7 (inf. without לְ; but see Qal 2 c ad fin.); sq. מִן inf., 1 S 10:13 2 S 6:18 = 1 Ch 16:2, Ex 34:33; Lv 16:20; Jos 19:51 (all P), Ez 43:23. †d. make an end, end, sq. בְּ make an end with, finish dealing with 2 Ch 20:23; Ezr 10:17; abs., opp. הֵחֵל, בַּגָּדוֹל הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה Gn 44:12 (J) he began with the eldest and with the youngest he ended; so inf. abs. adverb. הָחֵל וְכַלֵּה 1 S 3:12 a beginning and an ending, i.e. doing it thoroughly (v. Dr); also עַד־כַּלֵּה = utterly 2 K 13:17, 19, to extremity Ezr 9:14 (of י׳’s anger), עַד־לְכַלֵּה (late) = completely 2 Ch 24:10 (until all had given), 31:1 (until all were destroyed). †e. accomplish, fulfil, bring to pass, a thing Ru 3:18; c. acc. of י׳’s wrath (חֲמָתוֹ) La 4:11; so (חֲמָתִי, אַפִּי) + ב pers. Ez 5:13; 6:12; 7:8; 13:15; 20:8, 21. †f. accomplish in thought, determine (cf. Qal 1 d) sq. רָעָה Pr 16:30 (‖ חשׁב). †2. a. put an end to, cause to cease Nu 17:25 (+ מֵעָלַי); וַיְכַל־בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם ψ 78:33 and he consumed (caused to vanish) in vanity their days. b. cause to fail, exhaust, use up, spend, חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּם Dt 32:23 my arrows will I exhaust against them; exhaust one’s strength כֹּחַ Is 49:4 (‖ יָגַע); the eyes (by weeping; cf. Qal 2 b) 1 S 2:33; Jb 31:16; of a disease, consume the eyes Lv 26:16 (H). c. destroy, sometimes exterminate: (1) men subj., c. acc. pers. 2 S 21:5; 22:39 (‖ מחץ), Dt 7:22 2 Ch 8:8; Je 10:25 (‖ אכל), La 2:22 ψ 119:87; especially in phr. עַד כַּלּוֹתָם 1 S 15:18 (on text. v. Dr), 2 S 22:38 (‖ השׁמיד) = ψ 18:38, 1 K 22:11 = 2 Ch 18:10; (2) God subj., c. acc. pers. Jos 24:20 (E), Is 10:18 (Assyrian host, under fig. of forest); Je 5:3; Ex 32:10; 33:3, 5 (JE), Nu 16:21; 17:10; 25:11 (all P), Lv 26:44 (H), Ez 20:13; 22:31; 43:8 Jb 9:22; עַד כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ Dt 28:21, עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָם Je 9:15; 49:37; abs. ψ 59:14(×2); so also (si vera l.) 74:11 (see VB; Bi Che בְּקֶרֶב חֵקְךָ תִּכְלָא and thy right hand (why) keepest thou in thy bosom); acc. + ב instr. Je 14:12 (by sword, famine, and pestilence); sometimes the instrument of י׳’s judgment becomes grammat. subj.; subj. הַחֶרֶב Ho 11:6 (obj. בַּדָּיו, of city; ‖ אכל), subj. עֵגֶל Is 27:10 (obj. סְעִפֶֿיהָ; ‖ רָעָה), subj. flying roll Zc 5:4 (obj. house). †Pu. Pf. 3 pl. כָּלּוּ ψ 72:20 be finished, ended; Impf. 3 mpl. וַיְכֻלּוּ Gn 2:1 be completed (P).
[שָׁלֵם103] vb. be complete, sound (NH id. (Jastr), Ph. שלם Pi. complete, requite, especially in n.pr., Lzb 376 GACooke 99, also 81, 111, etc.; Arabic سَلِمَ be safe, secure, free from fault, ii. make over, resign to, iv. resign or submit oneself, especially to God, whence ptcp. Muslim, and inf. Islām, proposes submission to God; Assyrian šalâmu, be complete, unharmed, be paid; Aramaic שְׁלֵים, ܫܠܶܡ be complete, safe, 𝔗 peaceful; O Aramaic שלם reward, repay (Pa; in n.pr.); cf. Sab. סלם peace HomChr 124, Arabic سِلْمٌ, also سَلَامٌ safety, security; Assyrian šulmu, welfare; Ethiopic ሰላም Di 322 security, peace; Aramaic שְׁלָמָא, ܫܠܳܡܳܐ security, welfare, O Aramaic שלם Lzb 376, especially = submission, in n.pr. RSSem. 79 f.; Bondi 70 (after Brugsch), cp. šarmā, greet, do homage, as loan-word in Egyptian);— Qal Pf. 3 pl. שָֽׁלְמוּ Is 60:20; Impf. 3 ms. וַיִּשְׁלָ֑ם Jb 9:4; f. תִּשְׁלַם 1 K 7:51 + 2 times;— 1. be complete, finished, ended: temple 1 K 7:51 = 2 Ch 5:1; walls of city Ne 6:15; of time Is 60:20. 2. be sound, uninjured, Jb 9:4. Pi.89 Pf. 3 ms. שִׁלַּם Lv 5:24 +, 1 s. וְשִׁלַּמְתּ֫י Je 16:18 +, etc.; Impf. 3 ms. יְשַׁלֵּם Ex 21:34 +; sf. יְשַׁלְּמֶ֑נָּה Lv 24:18 +, etc.; Imv. ms. שַׁלֵּם Ec 5:3 ψ 50:14, etc.; Inf. abs. שַׁלֵּם Ex 21:36 +; cstr. id. Pr 22:27, etc.; Pt. מְשַׁלֵּם Dt 7:10 +, etc.;— †1. complete, finish, temple 1 K 9:25. †2. make safe, c. acc. Jb 8:6. 3. make whole or good, restore thing lost Jo 2:25, or stolen Ex 21:37 (E); pay a debt 2 K 4:7 ψ 37:21 Pr 22:27; Jb 41:3; make compensation, for injury Lv 24:18, 21 (P); for trespass in sacred things 5:16 (P). 4. make good, i.e. pay, vows, c. acc. נֶדֶר Dt 23:22; 2 S 15:7 + 9 times, + (c. ל to God) ψ 50:14; 66:13; 116:14, 18; obj. om. 76:12; abs. Is 19:21; c. acc. תּוֹדוֹת c. ל to God ψ 56:13; פרים שׂפתינו Ho 14:3 (v. p. 830b). 5. requite, recompense, reward, good 1 S 24:20; Ru 2:12; evil Is 65:6; Je 51:56; c. ל pers. Dt 7:10 + 4 times, + (c. acc. rei) Je 51:24; אל pers. Jb 21:19; acc. rei Pr 20:22; Je 16:18; שִׁלַּם גְּמוּל לְ Is 59:18(×2), (but v. i. שִׁלֵּם), 66:6 + (v. גְּמוּל); †שׁ׳ פֹּעַל לְ Jb 34:11; שׁ׳ גְּמוּל עַל Jo 4:4; עַל חֵיק Is 65:6; אֶל־חֵיק Je 32:18; †c. ל pers. and כ of deeds, שׁ׳ reward according to one’s works 2 S 3:39 + 3 times; acc. pers. ψ 31:24; acc. rei †שׁ׳ רעה תחת טובה Gn 44:4 (J) ψ 35:12; 38:21 (read מְשַׁלְּמֵנִי). Pu. Impf. 3 ms. יְשֻׁלַּם ψ 65:2 Je 18:20; יְשֻׁלָּ֑ם Pr 11:31; 13:13;— 1. be performed, of vow ψ 65:2. 2. be repaid, requited, Je 18:20; Pr 11:31; 13:13. Hiph. 1. complete, perform: Impf. 3 ms. יַשְׁלִים Jb 23:14; Is 44:26, יַשְׁלִם v 28. 2. make an end of, 2 ms. sf. תַּשְׁלִימֵנִי Is 38:12, 13 (𝔊 Du Marti deliver up to pains, as in Aramaic).
תָּמִים91 adj. complete, sound;—ת׳ Gn 6:9 +; f. תְּמִימָה Lv 3:9 +; cstr. תְּמִים Jb 36:4; 37:16; pl. תְּמִימִים Ez 43:25 +; תְּמִימֹת Lv 23:15; cstr. תְּמִימֵי ψ 119:1 Pr 11:20;— †1. complete, whole, entire, Jb 36:4 תְּמִים דֵעוֹת, 37:16. 2. whole, sound, healthful, of men Pr 1:12 (‖ חַיִּים); vine Ez 15:5; usually of sacrif. animals, P; Ex 12:5 + 40 times, so Ez 43:22 + 10 times †3. complete, entire, of time: day Jos 10:13; year Lv 25:30; sabbaths 23:15. †4. sound, wholesome, unimpaired, innocent, having integrity: of God’s way ψ 18:31 = 2 S 22:31; work Dt 32:4; law ψ 19:8; elsewhere of man Gn 6:9 17:1 (P; both ‖ אלהים (לִפְנֵי) הִתְהַלֵּךְ אֵת); ת׳ עם י׳ Dt 18:13 ψ 18:24, c. ל in ‖ 2 S 22:24; often c. דֶרֶךְ way: דֶּרֶךְ ת׳ ψ 101:2; ת׳ בִּדְרָכֶ֫יךָ Ez 28:15; תְּמִימֵי דָ֑רֶךְ Pr 11:20 ψ 119:1; וַיַּתֵּר ת׳ דרכו֯ 2 S 22:23 ‖ וַיִּתֵּן ת׳ דַּרְכִּי ψ 18:33; הלך בדרך ת׳ 101:6; דֶּרֶךְ om., הלך תמים, Pr 28:18 ψ 15:2; לב ת׳ 119:80; = noun (late), man of integrity Pr 11:5 Jb 12:4; pl. Pr 2:21; 28:10 ψ 37:18. †5. as neuter adj. = subst. what is complete, entirely in accord with truth and fact: דֹּבֵר ת׳ Am 5:10; אִם־בֶּאֱמֶת וּבְת׳ עֲשִׂיתֶם Ju 9:16, 19; עִבְדוּ י׳ בְּת׳ וּבֶאֱמֶת Jos 24:14 (E); integrity גְּבַר ת׳ ψ 18:26 (cstr. Ges§ 93 s; ‖ 2 S 22:26 גִּבּוֹר), 84:12; הֹלְכִים בְּת׳.—1 S 14:41 v. תֹּם²" dir="rtl" >תֹּם 4.
πληρ-όω, 3rd.pers. plural imperfect ἐπληροῦσαν cited by Refs 5th c.BC+: future -ώσω: perfect πεπλήρωκα, Aeolic dialect participle πεπληρώκων Refs —middle, future πληρώσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐπληρωσάμην Refs 5th c.BC+:—passive, future -ωθήσομαιRefs 5th c.BC+; future middle in passive sense, Refs 5th c.BC+:—make full: __I with genitive of things, fill full of, λάρνακας λίθων Refs 5th c.BC+; κρατῆρα, πίστρα (i.e. οἴνου), Refs 5th c.BC+:—passive, to be filled full, τινος of a thing, Refs 5th c.BC+ __I.2 fill full of food, gorge, satiate, βορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν Refs 5th c.BC+ glut one's rage, Refs 5th c.BC+:—passive, to be filled full of, satisfied, δαιτὸς -ωθείς Refs 5th c.BC+; φόβου, ἐλπίδος, etc., LXX+5th c.BC+ __I.3 π. τὴν χεῖρά τινος consecrate,LXX __II rarely with dative, fill with, πεύκαισιν.. χέρας πληροῦντες Refs 5th c.BC+ —passive, πνεύμασιν -ούμενοι filled with breath, NT+4th c.BC+ __III without any modal case, π. νέας man ships, Refs 5th c.BC+; πληροῦτε θωρακεῖα man the breastworks, Refs 4th c.BC+:—middle, τριήρη πληρωσάμενος Refs 5th c.BC+ __III.2 impregnate, [τὰ θήλεα] Refs 4th c.BC+ —passive Refs __III.3 make full or complete, τοὺς δέκα μῆνας Refs 5th c.BC+; π. τοὺς χρόνους, τὸν ἐνιαυτόν, Refs 5th c.BC+, etc.:—middle, τὰ πάντα ἐν πᾶσι π. NT:— passive, of the moon, to be full, NT+5th c.BC+ let the figure be completed, Refs 4th c.BC+ __III.4 π. δικαστήρια fill them, Refs 4th c.BC+:—passive, δικαστήριον πεπληρωμένον ἐκ τούτων Refs 4th c.BC+ __III.5 render, pay in full, τροφεῖα πληρώσει χθονί Refs; π. τὴν χρείαν supply it, make it good, Refs 5th c.BC+: with double accusative, ἵνα πληρώσῃς αὐτοὺς τὴν τιμήν Refs 4th c.AD+, etc.: absolutely, Refs __III.6 fulfil, τὸ χρεών (destiny) Refs 1st c.AD+; τὴν ἐπαγγελίαν, τὰς ὑποσχέσεις, Refs 2nd c.AD+; execute, perform, τὰ προσταχθέντα Refs 3rd c.AD+:—passive, λαμπαδηφόρων νόμοι.. διαδοχαῖς πληρούμενοι fully observed, Refs 4th c.BC+; to be fulfilled, of prophecy, NT __III.7 ἐς ἄγγος.. βακχίου μέτρημα πληρώσαντες having poured wine into the vessel till it was full, Refs 5th c.BC+:—passive, assemble, muster, πληρουμένης τῆς ἐκκλησίας Refs 5th c.BC+ __III.8 fill up a document, Refs 6th c.AD+ —passive Refs __IV intransitive, ἡ [ὁδὸς] πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον the length of road comes in full to this number, Refs 5th c.BC+
[פָּלָא71] vb. denom. Niph. etc., be surpassing, extraordinary (cf. Gerber 212);— Niph. Pf. 3 fs. נִפְלָאת ψ 118:23 (Ges§ 44 f); נִפְלְאַ֫תָה 2 S 1:26 (Köi. 610 f., 614 Ges§ 7500); 3 pl. נִפְלְאוּ Pr 30:18; Impf. יִפָּלֵא Dt 17:8 + 6 times; Pt. mpl. נִפְלָאִים ψ 139:14; fs. נִפְלֵאת Dt 30:11; pl. נִפְלָאוֹת Jos 3:5 +; sf. נִפְלְאֹתַי Ex 3:20, etc.;— †1. be beyond one’s power, difficult to do, לעשׂות 2 S 13:2; בְּעֵינֵי פ׳ Zc 8:6(×2); c. מן pers. too difficult for Dt 30:11, for י׳ Gn 18:14 (J) Je 32:17, 27. †2. be difficult to understand; c. מן pers. too difficult for ψ 131:1; Pr 30:18; Jb 42:3, to decide Dt 17:8. Especially †3. a. be extraordinary, wonderful, 2 S 1:26 ψ 119:18; of God’s acts, נ׳ בְּעֵינֵינוּ 118:23, cf. 139:14. b. Pt. as subst. marvellous things Jb 37:14 (acts of God), Dn 11:36 (presumptuous words); as adv. wondrously Jb 37:5; Dn 8:24. 4. נִפְלָאוֹת = wonderful acts of י׳ in judgment and redemption, Ex 3:20 (J) Ju 6:13; Je 21:2 1 Ch 16:9, 24 ψ 9:2; 26:7 + 15 times ψψ; also עשׂה נ׳ Ex 34:10; Jos 3:5 (J) Jb 5:9 = 9:10, + 9 times Chr ψψ; הראה נ׳ Mi 7:15 ψ 78:11. †Pi. Inf. cstr. לְפַלֵּא נֶדֶר make a special votive offering, Lv 22:21 Nu 15:3, 8 (P). Hiph. Pf. 3 ms. הִפְלִיא ψ 31:22; 2 Ch 26:15; הִפְלִא Is 28:29; וְהִפְלָא consec. Dt 28:59 (Ges§ 7500); Impf. יַפְלִא Lv 27:2; Nu 6:2; Inf. abs. הַפְלֵא Is 29:14; 2 Ch 2:8; cstr. הַפְלִיא Is 29:14; Jo 2:26; Pt. מַפְלִא Ju 13:19;— 1. do a hard or difficult thing: הפ׳ (לִנְדֹּר) נֶדֶר make a hard vow Lv 27:2; Nu 6:2 (cf. Pi.). 2. make wonderful, do wondrously: of God, הפ׳ מַכּוֹת make plagues wonderful (exceptional), Dt 28:59; הפ׳ עֵצָה Is 28:29 make counsel wondrous, 29:14 do wonderfully with people, + הַפְלֵא וָפֶלֶא; עשׂה עמכם לה׳ Jo 2:26 dealt with you doing wondrously; הפ׳ חַסְדּוֹ לִי ψ 31:22; הפ׳ לְהֵעָזֵר 2 Ch 26:15 did marvellously in receiving help; of the temple גָּדוֹל וְהַפְלֵא 2 Ch 2:8 (KöSynt. § 318 e). 3. of God, מַפְלִא לעשׂות Ju 13:19 working wonders in doing. †Hithp. Impf. תִּתְפַּלָּא בִי Jb 10:16 thou dost shew thyself marvellous (act inexplicably) against me.
† יָצַר vb. form, fashion (NH in pt. יוֹצֵר potter, creator, and deriv.; Ph. יצר potter; 𝔗 יצר; Syriac ܝܰܨܪܳܐ = יֵצֶר, etc.; Arabic وِصْرٌ covenant, contract; Assyrian êṣêru, as Heb., DlHWB 309)— Qal Pf. י׳ Is 44:10; יָצָ֑ר Gn 2:8; sf. יְצָרָהּ Is 45:18; 2 m. יָצַרְתָּ ψ 104:26 + 8 times Pf.; Impf. 3 m. וַיִּ֫יצֶר Gn 2:7; וַיִּצֶ֫ר v 19; sf. יִצְּרֵהוּ Is 44:12; 1 s. sf. אֶצָּו֯רְךָ Je 1:5; Pt. יוֹצֵר Is 41:25 + 20 times; יֹצֵר 45:18 + 6 times; sf. יֹצְרִי 49:5 + 11 times sf.; pl. יוֹצְרִים 30:14 1 Ch 4:23; cstr. יֹצְרֵי Is 44:9;— 1. of human activity: a. of a potter who forms out of clay a vessel Is 29:16; 41:25 Je 18:4(×2), 6(×2) 1 Ch 4:23 La 4:2 Zc 11:13(×2) (these last two according to Thes SS et al. error for אוֹצָר); כְּלִי (ה)י׳ potter’s vessel 2 S 17:28 ψ 2:9 Je 19:11; חֹמֶר הי׳ potter’s clay Is 29:16; נֵבֶל י׳ 30:14; בַּקְבֻּק י׳ Je 19:1; בית הי׳ 18:2, 3. b. of a carver of wood, graven images Is 44:9, 10, 12 Hb 2:18(×2). c. frame, devise in the mind י׳ עָמָל ψ 94:20. 2. of divine activity: a. (as a potter) forming Adam out of עפר from אדמה Gn 2:7, 8 (J), beasts and birds, also from אדמה v 19 (J); Israel as a people Is 27:11; 43:1, 21; 44:21; 45:9(×2), 11; 64:7, even from the womb 44:2, 24; the servant of Yahweh from the womb 49:5; of the formation of the individual man 43:7; Jeremiah in the womb Je 1:5; the eye of man ψ 94:9; the locust Am 7:1; Leviathan ψ 104:26; the dry land 95:5; the earth Is 45:18(×2); the mountains Am 4:13; הַכֹּל Je 10:16 = 51:19. Fig. perhaps lost sight of in some of the above, and quite certainly in the forming of light Is 45:7, of summer and winter ψ 74:17, the רוּחַ of man Zc 12:1, and the לב of men ψ 33:15. b. fig. for frame, pre-ordain, plan (in divine purpose), of a situation מֵרָחוֹק Is 22:11; of an occurrence מִימֵי קֶדֶם 37:26 = 2 K 19:25; יָצַרְתִּי אַף אֶעֱשֶׂנָּה I have planned, I will also do it 46:11; י׳ רעה על Je 18:11; י׳ לַהֲכִינָהּ devised it to establish it 33:2. Niph. Pf. לְפָנַי לֹא־נוֹצַר אֵל Is 43:10 before me a god was not formed (created). Pu. Pf. יָמִים יֻצָּ֑רוּ days (that) were pre-ordained (in the divine purpose) ψ 139:16 (cf. Qal, 2 b). Hoph. Impf. כָּל־כְּלִי יוּצַר עָלַיִךְ לֹא יִצְלָ֑ח Is 54:17 any weapon that is formed against thee will not prosper.
† [תָּמַם], תַּם vb. be complete, finished (Arabic تَمَّ id., Ph. תם, Syriac ܬܰܡ der. spec. and deriv.; cf. NH = BH (rare), Aramaic תְּמִימָא, ܬܰܡܺܝܡܳܐ perfect);— Qal Pf. 3 ms. תַּם Gn 47:18 + 3 times (+ Qr מֵאֵשׁ֯ תַּם Je 6:29); 3 pl. תַּמּוּ Dt 2:16 +; תָּ֑מּוּ 2 K 7:13; 1 pl. תַּמְנוּ (Ges§ 67 dd) Nu 17:28 ψ 64:7; תָּ֑מְנוּ Je 44:18; (La 3:22 read תַּמּוּ 𝔗 𝔖 Ew Löhr Bu); Impf. 3 ms. יִתֹּם (Ges§ 67g) Gn 47:15; Ez 47:12; 3 fs. תִּתֻּם Ez 24:11 (Ges§ 67q; del. Co), תִּתֹּם Gn 47:18 1 K 7:22; 1 s. אֵיתָ֑ם ψ 19:14; 3 mpl. יִתַּ֫מּוּ Nu 14:35 +, וַיִּתְּמוּ Dt 34:8; Inf. cstr. תֹּם Lv 25:29 + 10 times; תָּם־ Is 18:5; sf. תֻּמִּי Je 27:8 + 7 times sf.;— 1. be finished, completed; the writing of words Dt 31:24, 30 (v. Dr.; J), Jb 31:40; building of temple 1 K 6:22, cf. 7:22; fulfilled, י׳’s command (by obedience) Jos 4:10 (E); as auxil. + vb. fin. = completely, wholly, entirely, תַּמּוּ נִבְרָ֑תוּ Jos 3:16 (E) were wholly cut off; סָפוּ תַמּוּ ψ 73:19 entirely consumed; sq. ל inf.: תַּמּוּ לעבור were finished in regard to, etc., i.e. were entirely passed over Jos 3:17; 4:1, 11 (JE) 2 S 15:24; להמּול Jos 5:8 (E) entirely circumcised, Nu 17:28. 2. be finished, come to an end, cease: the year, Gn 47:18 (J), Lv 25:29 (P), Je 1:3; the years of י׳ have no end ψ 102:28; days of weeping Dt 34:8 (P), cf. La 4:22; also Is 18:5; La 3:22. 3. be complete, of number, 1 S 16:11. 4. be consumed, exhausted, spent: silver Gn 47:15, 18 (J); strength Lv 26:20 (H); lead Je 6:29 (Qr); bread 37:21; fruit Ez 47:12; rust 24:11. 5. be finished, consumed, destroyed: people Nu 14:33 (J), v 35 17:28 (P; ‖ מות), 32:13 (J), Jos 8:24; 10:20 (JE), Dt 2:14, 15, 16; Jos 5:6 (D), 1 K 14:10; 2 K 7:13; Is 16:4; Je 14:15; 24:10; 27:8; 36:23; 44:12(×2), 18, 27 ψ 9:7 (but read דַּמּוּ), 104:35. 6. be complete, sound, unimpaired, ethically, ψ 19:14 (‖ נִקָּה; late). 7. twice, very strangely, si vera l., trans.: ψ 64:7 תמנו we have completed (read prob. הֲתִמֹּנוּ); Je 27:8 עַד־תֻּמִּי אֹתָם בְּיָדוֹ (read with Gr תִּתִּי). Hiph. Pf. 1 s. הֲתִמֹּ֫תִי Ez 22:15; 3 mpl. הֵחַ֫מּוּ 2 S 20:18; Impf. יַתֵּם 2 K 22:4; 2 ms. תַּתֵּם Jb 22:3 (Ges§ 67 y); Inf. abs. הָתֵם Ez 24:10; cstr., id., Dn 8:23 + 9:24 Qr (v. Dr.); sf. הֲתִֽמְךָ (Ges§ 67 v) Is 33:1;— 1. finish, complete, perfect, a matter 2 S 20:18 (but Qal, come to an end, c. ה interrog., We Dr al.); flesh in cooking Ez 24:10. 2. finish, cease doing a thing, sq. pt. (Ges§ 120 b), שׁוֹדֵד Is 33:1. 3. complete, sum up, c. acc. money 2 K 22:4 (other conj. Klo Gr Gi); transgressors Dn 8:23; sin 9:24 (Qr; Kt חתם). 4. destroy uncleanness, c. מן from, Ez 22:15. 5. causative (of Qal 6): acc. דרכיך Jb 22:3 make sound thy ways. Hithp. Impf. 2 ms. תִּתַּמָּם 2 S 22:26, c. עִם deal integrity with = ψ18:26 (late, v. Qal 6).
פָּעַל57 vb. do, make (poet. for עָשָׂה) (NH פּוֹעֵל workman, cf. J Aram.; Ph. פעל = BH (often); Arabic فَعَلَ id.; Old Aramaic פעל; Syriac in der. spec. and deriv.);— Qal Pf. 3 ms. Dt 32:27 +, פָ֫עַל אֵל Nu 23:23, 2 ms. פָּעַלְתָּ Ex 15:17 +, etc.; Impf. 3 ms. יִפְעַל Jb 22:17 +; 2 ms. תִּפְעָל־ 35:6, etc.; Inf. cstr. לְפָעֳלָם Jb 37:12 (v. infr.); Pt. act. פֹּעֵל ψ 15:2 +, pl. cstr. פֹּעֲלֵי 5:6 +, etc.;— 1. do: a. of God, c. acc. (abstr.) Nu 23:23; Dt 32:27; Jb 33:29, יְשׁוּעוֹת ψ 74:12; + ל pers. ψ 31:20; 68:29; Is 26:12 Jb 22:17; c. acc. cogn. פֹּעַלִ ψ 44:2 Hb 1:5; acc. om. Is 43:13, cf. 41:4. b. of men, c. acc. ψ 11:3 Jb 11:8, + ל pers. (God) 7:20, + ב pers. (God) 35:6; especially of doing evil, שָׁ֑קֶר Ho 7:1, עָוֶל Jb 34:32, עַוְלָה 36:23 ψ 58:3; 119:3, אָוֶן Pr 30:20, especially פֹּעֲלֵי אָוֶן Ho 6:8; Is 31:2 Jb 31:3; 34:8, 22 ψ 5:6 + 15 times ψ, Pr 10:29; 21:15, פֹּעֲלֵי רָע Mi 2:1; rarely of doing right, c. acc. מִשְׁפָּטוֹ Zp 2:3, צֶדֶק ψ 15:2. c. of clouds, c. acc. Jb 37:12 (disregarding—֑). 2. make: a. of God, c. acc. concr. object + ל end Pr 16:4, ל of 2nd obj. ψ 7:14; פֹּעֲלִי Jb 36:3 my Maker. b. of man, c. acc. concr. Is 44:12, 15; acc. om. 44:12 ψ 7:16.—Is 1:31 v. פֹּ֫עַל" dir="rtl" >פֹּעַל.
† I. עָמָל n.m. Jb 4:8 f. Ec 10:15 (against AlbrZAW xvi (1896), 113, v. KöSynt. § 249 m) trouble, labour, toil (on this form as abstr. v. LagBN 143 BaNB 105);—ע׳ Nu 23:21 +; cstr. עֲמַל Ju 10:16 +; sf. עֲמָלִי Gn 41:51 +, etc.;— 1. trouble (‖ sorrow): one’s own suffering, עָמָל וְיָגוֹן Je 20:18; ע׳ וָכַעַם ψ 10:14; עֳנִי וע׳ Dt 26:7 ψ 25:18; ע׳ וָאָ֑וֶן 90:10; ‖ אָוֶן Nu 23:21; Jb 5:6; ‖ שָֽׁוְא Jb 7:3; ע׳ נפשׁו Is 53:11; ע׳ בְּעֵינָ֑י ψ 73:16; וַיַּסְתֵּר ע׳ מֵעֵינָ֑י Jb 3:10; מְנַחֲמֵי ע׳ 16:2; אדם לע׳ יוּלָּד 5:7; בע׳ אנושׁ אינימוֹ ψ 73:5; שׁכח ע׳ Jb 11:16; נַשַּׁנִי ע׳ Gn 41:51 (E); ע׳ לא זכר Pr 31:7; תקצר נפשׁו בע׳ Ju 10:16. 2. trouble, mischief, as done to others: ‖ שֹׁד Pr 24:2; יֹצֵר ע׳ ψ 94:20; ‖ רָע Hb 1:13; יָשׁוּב ע׳ בְרֹאשׁוֹ ψ 7:17; ע׳ וָאָ֑וֶן 10:7; און וע׳ 55:11; ‖ אָוֶן Is 10:1; 59:4; Hb 1:3 ψ 7:15; Jb 4:8; 15:35; עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ ψ 140:10 mischief of their lips. 3. toil, labour (late in Heb.): Ec 2:10(×2), 21, 24; 3:13; 4:4, 6, 8, 9; 5:14, 18; 6:7; 8:15; 10:15; c. עָמַל (q.v.) 1:3; 2:11, 19, 20; 5:17; עָמֵל (שְׁהוּא) ע׳ שֶׁאֲנִי 2:18, 22; ע׳ אֲשֶׁר עָמֵל 9:9; = fruit of labour, ע׳ לְאֻמִּים יִירָ֑שׁוּ ψ 105:44; וַיַּכְנַע בע׳ לִבָּם 107:12 he humbled their mind by toil.
† I. בָּרָא53 vb. shape, create (cf. Arabic بَرَى, form, fashion by cutting, shape out, pare a reed for writing, a stick for an arrow; بَرَأَ, create (loan-word); Ph. הברא CISi. 347 incisor, a trade involving cutting; Assyrian barû, make, create, COTGloss & Hpt KAT2 Gloss 1 but dub.; Sab. ברא found, build, DHMZMG 1883, 413, synon. בנה; BaZA 1888, 58, comp. Assyrian banû, create, beget, with change of liquid; Aramaic בְּרָא, ܒܪܳܐ, create)— Qal Pf. Gn 1:1 + 19 times; Impf. יִבְרָא Gn 1:21, 27 Nu 16:30; Inf. בְּרֹא Gn 5:1; Imv. בְּרָא ψ 51:12; Pt. בּוֹרֵא Is 42:5 + 10 times; sf. בֹּרַאֲךָ Is 43:1; בּוֹרְאֶיךָ Ec 12:1;—shape, fashion, create, always of divine activity, with acc. rei, seldom except in P and Is 2. 1. obj. heaven and earth Gn 1:1; 2:3 (P) Is 45:18, 18; mankind Gn 1:27(×3); 5:1, 2 (P) 6:7 (J) Dt 4:32 ψ 89:48 Is 45:12; the host of heaven Is 40:26; heavens Is 42:5; ends of the earth Is 40:28; north and south ψ 89:13; wind Am 4:13; the תנינים Gn 1:21 (P). 2. the individual man Mal 2:10 (‖ father) Ec 12:1; the smith and the waster Is 54:16(×2) Israel as a nation Is 43:15; Jacob Is 43:1; the seed of Israel Is 43:7. 3. new conditions and circumstances: righteousness and salvation Is 45:8; darkness and evil Is 45:7; fruit of the lips Is 57:19; a new thing חֲדָשָׁה (a woman encompassing a man) Je 31:22; בְּרִיאָה (swallowing up the Korahites) Nu 16:30 (J); cloud and flame over Zion Is 4:5. 4. of transformations: a clean heart ψ 51:12 (‖ חִדֵּשׁ; new heaven and earth Is 65:17 (in place of old); transformation of nature Is 41:20; with double acc. בורא ירושׁלם גילה transform Jerusalem into rejoicing Is 65:18. Niph. Pf. 2 fs. נִבְרֵאתְ Ez 21:35; 3 pl. נִבְרְאוּ Ex 34:10 + 2 times; Impf. יִבָּרֵא֑וּן ψ 104:30; Inf. sf. הִבָּרַאֲךָ Ez 28:13; הִבָּֽרְאָךְ Ez 28:15; הִבָּֽרְאָם Gn 2:4; 5:2; Pt. נִבְרָא ψ 102:19;—Pass. 1. be created: heaven and earth Gn 2:4 (P); creatures ψ 104:30; mankind Gn 5:2 (P); heavens ψ 148:5. 2. with reference to birth: במקום אשׁר נבראת in the place where thou wast created (i.e. native land) Ez 21:35; יום הבראך day when thou wast created (king of Tyre) Ez 28:13, 15 (cf. היום ילדתיך ψ 2:7); עַם נִבְרָא ψ 102:19 (‖ עַם נוֹלָד ψ 22:32). 3. of something new, astonishing: miracles Ex 34:10 (J); new things, חדשׁית Is 48:6. Pi. Pf. בֵּרֵאתָ Jos 17:15; בֵּרֵאתוֹ Jos 17:18; Inf. abs. בָּרֵא Ez 21:24(×2) 23:47;— 1. cut down: a forest Jos 17:15, 18 (J); וּבָרֵא אוֹתְהֶן בְּחַרְבוֹתָם Ez 23:47. 2. cut out: יָד hand, as an index Ez 21:24(×2).
ἐργάζομαι, Refs 8th c.BC+, etc., Cretan dialect ϝεργάδδομαι Refs: future -άσομαι Refs 6th c.BC+, etc., Doric dialect LXX+3rd c.BC+: aorist εἰργασάμην, Ionic dialect Refs 6th c.BC+: perfect εἴργασμαι, Ionic dialectRefs 5th c.BC+ —These tenses are used both in middle and passive significations: for other passive tenses, see belowRefs 4th c.BC+; but this rule is often broken in later Papyrus, Inscrr., and codices:—work, labour, especially of husbandry, Refs 8th c.BC+; of quarrymen, Refs 5th c.BC+; ἐ. ἐν τοῖς ἔργοις in the mines, Refs 8th c.BC+; of birds working to get food, Refs 4th c.BC+; of bees, Refs; of Hephaestus' self-acting bellows, Refs 8th c.BC+ the matter works, i.e. goes on, Refs 5th c.BC+; ὁ ἀὴρ ἐργάζεται produces an effect Refs 3rd c.BC+; οὐχ ὁμοίως ἐργάσεται τὸ θερμόν Refs __II transitive, work at, make, ἔργα κλυτά, of Athena, Refs 8th c.BC+; εἰκόνας, ἀνδριάντας, καλὰ ἔργα, Refs 5th c.BC+; make so and so, Refs 2nd c.AD+. __II.2 do, perform, Refs 8th c.BC+; ἔργον ἐπ᾽ ἔργῳ ἐ., of husbandmen, Refs 8th c.BC+; ἐ. πρᾶγμα, opposed to βουλεύειν, NT+5th c.BC+: with double accusative, do something to.., Refs 5th c.BC+, etc.; chiefly in bad sense, do one ill, do one a shrewd turn, Refs 6th c.BC+; less frequently, Refs 5th c.BC+; seldom Refs 6th c.BC+. __II.2.b perform rites, Refs. __II.2.c in Law, ζημίαν ἐ. do damage, Refs 4th c.BC+ __II.3 work a material, Refs 8th c.BC+; ἐ. γῆν till the land, Refs 6th c.BC+; [ἀργυρῖτιν] Docum. cited in Refs 8th c.BC+ __II.4 earn by working, Refs 8th c.BC+. __II.5 work at, practise, μουσικήν, τέχνας, etc., Refs 6th c.BC+; ἀρετὴν καὶ σωφροσύνην variant in NT+5th c.BC+ __II.6 absolutely, work at a trade or business, traffic, trade, Refs 5th c.BC+ (also οἱ τὴν τετράγωνον (i.e. ἀγοράν) ἐργαζόμενοι those who trade in the square, Refs 4th c.BC+; τούτοις..ναυτικοῖς ἐ. trade with this money on bottomry, Refs; ταῦτα ἐ. thus he trades, Refs; οἱ ἐν Δήλῳ ἐ., = Latin qui Deli negotiantur, Refs Latin quaestum corpore facere, Refs 4th c.BC+; ἀπὸ τῆς ὥρας Alexis Sam. cited in Refs 1st c.AD+ __II.7 cause, Refs 5th c.BC+. __III passive, rarely in present and imperfect, Refs 4th c.BC+: future Refs 5th c.BC+: perfect εἴργασμαι (see. below): aorist 1 Refs 6th c.BC+ __III.1 to be made or built, Refs 5th c.BC+; λίθοι εἰργ. wrought stones, Refs 6th c.BC+. __III.2 to be done, Refs 5th c.BC+
πράσσω, Epic dialect and Ionic dialect πρήσσω, Attic dialect πράττω (first in Refs 5th c.BC+, Cretan dialect πράδδω Refs: future πράξω, Ionic dialect πρήξω: aorist ἔπραξα, Ionic dialect ἔπρηξα: perfect πέπραχα, Ionic dialect πέπρηχα, (transitive) Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐπεπράχει (ν) (transitive) Refs 5th c.BC+: perfect Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐπεπράγεσαν (intransitive) Refs 5th c.BC+:— perfect πέπραγα Attic dialect, πέπραχα Hellenistic, accusative Refs 5th c.BC+, but see above:—middle, future πράξομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐπραξαμην Refs 5th c.BC+ —passive, future (see.above), also πραχθήσομαι Refs 4th c.BC+; future Refs 5th c.BC+: aorist ἐπράχθην Refs 5th c.BC+: perfect πέπραγμαι Refs 4th c.BC+ __I in Epic dialect only, pass through, pass over, δὶς τόσσον ἅλα πρήσσοντες ἀπῆμεν Refs 8th c.BC+; ὄφρα πρ. ὁδοῖοRefs: Grammars note that this sense is found only in present, Refs __II experience certain for- tunes, fare well or ill, ὁ στόλος οὕτως ἔπρηξε Refs 5th c.BC+; μακαρίως, εὐδαιμόνως, Refs 5th c.BC+: frequently with neuter pronoun or adjective, εὖ π. τι Refs 5th c.BC+ __III achieve, effect, accomplish, οὔ τι Refs 8th c.BC+; κλέος ἔπραξεν won it, Refs 5th c.BC+; ἔπραξε δεσμόν achieved bondage, i.e. brought it on himself, Refs; ὕμνον π. grant power of song, Refs; λεόντεσσι π. φόνον do slaughter upon them,Refs 5th c.BC+; π. εἰρήνην, φιλίαν, bring it about, Refs 4th c.BC+; π. τι παρά τινος get something from.., ὧν δέονται πάντων πεπραγότες εἶεν παρὰ βασιλέως Refs 5th c.BC+; also, attempt, plot, δήμου κατάλυσιν Refs 5th c.BC+:—passive, πέπρακται τοὖργον Refs 5th c.BC+; τὰ ἔργα τῶν πραχθέντων the facts of what took place, Refs 5th c.BC+ __III.2 absolutely, effect an object, be successful, δὸς Τηλέμαχον πρήξαντα νέεσθαι Refs 8th c.BC+ __III.3 of sexual intercourse, ἐπράχθη τὰ μέγιστα Refs 3rd c.BC+ __III.4 to be busy with, σὺ μὲν τὰ σαυτῆς πρᾶσσ᾽ mind your own business, Refs 5th c.BC+; οὐδ᾽ εὖ.. οἰκοῦνται αἱ πόλεις, ὅταν τὰ αὑτῶν ἕκαστοι πράττωσι (ironical) Refs; μὴ τὰ αὑτῶν π. not to act their part, Refs 5th c.BC+ __III.5 manage affairs, do business, act, εἰπεῖν τε καὶ πρᾶξαι Refs; πράττειν τὰ πολιτικὰ πράγματα, τὰ τῆς πόλεως, manage state-affairs, take part in government, Refs 5th c.BC+ __III.6 generally, transact, negotiate, manage, οἱ πράξαντες πρὸς αὐτὸν τὴν λῆψιν τῆς πόλεως Refs 5th c.BC+; Θηβαίοις τὰ πράγματα π. manage matters for their interest, Refs 4th c.BC+ —so in passive, τῷ Ἱπποκράτει τὰ.. πράγματα ἀπό τινων ἀνδρῶν.. ἐπράσσετο matters were negotiated with him by.., Refs 5th c.BC+: but frequently absolutely, treat, negotiate, manage, act, οἱ πράσσοντες αὐτῷ Refs; ἐς (variant{πρὸς}) τοὺς βαρβάρους, ἐς τοὺς Εἵλωτας, Refs:—passive, ἐπράττετο οὐ πρὸς τοὺς ἄλλους Refs 5th c.BC+the traitors, Refs:—followed by dependent clauses, πρᾶσσε καὶ τὰ ἐμὰ καὶ τὰ σὰ ὅπῃ κάλλιστα ἕξει Refs, etc.: with accusative et infinitive, μὴ δεῦρο πλεῖν τὴν ναῦν ἔπραττεν Refs 4th c.BC+ __III.6.b especially of secret practices and intrigues, εἴ τι μὴ ξὺν ἀργύρῳ ἐπράσσετ᾽ ἐνθένδ᾽ unless some bribery was being practised, Refs 5th c.BC+; νῦν δ᾽ αὔτ᾽ Ἀτρεῖδαι φωτὶ παντουργῷ φρένας ἔπραξαν have jobbed them (the arms) away to a villain, Refs 5th c.BC+ __IV practise, πόνῳ π. θεοδμάτους ἀρετάς Refs 5th c.BC+: then absolutely, act, π. ἔργῳ μὲν σθένος βουλαῖσι δὲ φρήν Refs 5th c.BC+; ὡς πράττοντες as doing, Refs 5th c.BC+; μεθ᾽ ἡμῶν ἔπραττεν, i. e. he took our side, Refs 4th c.BC+ __IV.2 study, δράματα Refs see at {Ἀριστοφάνη; συλλογισμούς} Refs 2nd c.AD+; ἐν τοῖς πραττομένοις in the poems which are now studied, made the subject of commentaries, Refs 2nd c.BC+ __V with double accusative person et of things, πράττειν τινά τι do something to one, Refs 5th c.BC+ __VI exact payment from one, αὐτοὺς ἑκατὸν τάλαντα ἔπρηξαν Refs 5th c.BC+; πράσσει με τόκον he makes me pay interest, Refs 5th c.BC+; τοὐφειλόμενον π. Δίκη Refs 4th c.BC+: frequently of tax-gatherers or other collectors of public debt, Refs 5th c.BC+; φόρον ἔπρησσον παρ᾽ ἑκάστων obtained or demanded from.., Refs 5th c.BC+: with accusative person, press for payment, μὴ π. τοὺς ὀφειλέτας Refs 2nd c.BC+; π. τινά τι ὑπέρ τινος demand from one as the price for a thing, Refs 2nd c.AD+ exact punishment or vengeance for a murder: hence, avenge, punish, Refs 5th c.BC+ —passive, ὑπὸ βασιλέως πεπραγμένος φόρους called on to pay up the tribute, Refs 5th c.BC+; πραχθεὶς ὑπὸτῶνδε Refs 5th c.BC+:—middle, exact for oneself, πράξασθαί τινα μισθόν Refs 5th c.BC+; ἀργύριον, χρήματα, Refs 5th c.BC+; φόρους πράσσεσθαι ἀπό, ἐκ τῶν πόλεων, Refs 5th c.BC+: metaphorically of exacting punishment, etc., μεγάλ᾽ ἀντ᾽ ὀλίγων ἐπράξαο Refs 3rd c.BC+ —passive perfect and pluperfect in middle sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Refs 4th c.BC+ __VII with accusative person, πράττειν τινά deal with, finish off, euphemistic, ἔπρασσε δ᾽ ᾇπέρ νιν, ὧδε θάπτει Refs 4th c.BC+
τελέω, Epic dialect also τελείω, both in Refs 8th c.BC+ (τελέοντες Refs 8th c.BC+: Epic dialect imperfect τέλεον Refs 8th c.BC+; Ionic dialect τέλεσκον Refs 3rd c.BC+: future τελέσω Refs 5th c.BC+; Epic dialect also τελέω, Refs 8th c.BC+; Attic dialect τελῶ Refs 5th c.BC+: aorist (ἐ) τέλεσα Refs 8th c.BC+; Epic dialect τέλεσσα and ἐτέλεσσα Refs 8th c.BC+ (infinitive τελέσσαι Refs 5th c.BC+; Attic dialect ἐτέλεσα Refs 5th c.BC+: perfect τετέλεκα Refs 5th c.BC+:—middle, future (see. below): aorist ἐτελεσάμην Refs; perfect τετέλεσμαι Refs 3rd c.BC+:—passive, Epic dialect imperfect ἐτελείετο Refs 8th c.BC+: future τελεσθήσομαι Refs 4th c.BC+; future middle in this sense, τελεῖται Refs 8th c.BC+; participle τελεόμενος Refs 5th c.BC+: aorist ἐτελέσθην Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect infinitive τελέσθην Refs 7th c.BC+: perfect τετέλεσμαι Refs 8th c.BC+: pluperfect τετέλεστο Refs: Cretan dialect perfect participle τετελημένος Refs; Ionic dialect 3rd.pers. plural perfect τετέληνται uncertain in Refs 3rd c.BC+: (τέλος):—fulfil, accomplish, execute, perform, frequently in Poets from Refs 8th c.BC+; μ᾽ ἔφαντο ἄξειν εἰς Ἰθάκην, οὐδ᾽ ἐτέλεσσαν but did it not,Refs 8th c.BC+; ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐς Φάρσαλον ἐτέλεσε Refs; κίνδυνον τελέσσαι perform a dangerous feat, Refs 5th c.BC+, compare d:—passive, Refs 5th c.BC+; καὶ εἰ τετελεσμένον ἐστί, ={τελεῖσθαι δύναται}, Refs 8th c.BC+; αὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον 'no sooner said than done',Refs 5th c.BC+; τετέλεσται NT __2 fulfil one's word, τ. ἔπος, μῦθον, ὑπόσχεσιν, Refs 8th c.BC+; τελέσαι κότον, χόλον, glut one's fury, wrath, Refsgrant one the fulfilment or accomplishment of anything, τ. νόον τινί fulfil his wish,Refs 8th c.BC+; rarely with infinitive, οὐδ᾽ ἐτέλεσσε φέρων δόμεναι he succeeded not in.., Refs 8th c.BC+:—passive, to be fulfilled, Refsperfect participle, [μῦθος] τετελεσμένος ἐστί Refs 8th c.BC+ —middle, τελέσασθαι δίκην bring a suit to issue, Refs 4th c.BC+ __3 grant in full, work out, ἀγαθόν τινι, ὅ τι φρεσὶν ᾗσι μενοινᾷ Refs 8th c.BC+; θεῶν τελεσάντων (i.e. αὐτό) Refs 5th c.BC+ __4 ὅρκια τελεῖν make an oath effective, Refs 8th c.BC+: later, execute a legal document, δημόσιος χρηματισμὸς τετελεσμένος δι᾽ ἐπιτηρητῶν ἀγορανομίας Mitteis Refs 1st c.AD+ __5 bring to fulfilment or perfection, ἀρετὰν.. πεπρωμέναν τελέσει Refs 5th c.BC+; τ. τινά bless him with perfect happiness, Refs 4th c.BC+: also, bring a child to maturity, bring it to the birth, Refs 5th c.BC+ __5.b with an adjective added, ἅπαντας ἡ παίδευσις ἡμέρους τελεῖ makes perfectly gentle, Refs 4th c.BC+ __6 bring to an end, finish, end, ἐξ ἀγαθοῦ γὰρ ἀρξάμενος τελέω τὸν λόγον εἰς ἀγαθόν Refs __7 of Time, ὅτε δὴ τρίτον ἦμαρ.. τέλεσ᾽ Ἠώς Refs 8th c.BC+; βίον τ. Refs 5th c.BC+; πολλοὺς τρόχους ἡλίουRefs; also τ. νοῦσον come to the end of it, Refs 8th c.BC+:—passive, περὶ δ᾽ ἤματα μακρὰ τελέσθη Refs 8th c.BC+; ἐν τοῖς ἔτεσι τοῖς δὶς ἑπτὰ τετελ. Refs 4th c.BC+; of men, come to one's end, οἴμοι.. δεσπότου τελουμένου Refs 4th c.BC+ __8 sometimes intransitive, like the passive, come to an end, be fulfilled, turn out, οὐ γὰρ οἶδ᾽ ὅπῃ τελεῖRefs 5th c.BC+: later ={τελέθω}, to be, φύσει τελῶν μνησίκακος Refs __II pay what one owes, what is due, λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας Refs 8th c.BC+ (unless this means 'will administer good laws'); νῆας.. αἵ κεν τελέοιεν ἕκαστα ἄστε᾽ ἐπ᾽ ἀνθρώπων ἱκνεύμεναι bring supplies of everything, Refs 8th c.BC+: generally, pay, present, δῶρα, δωτίνην, Refs 8th c.BC+; τ. ψυχὰν Ἀΐδᾳ, i.e. die, Refs __II.b especially pay tax, duty, toll, φόρον Refs 5th c.BC+; τ. μετοίκιον pay the tax of a μέτοικος,Refs 4th c.BC+; τ. σῖτον pay one's contribution of corn, Refs 5th c.BC+: absolutely, pay tax, Refs 5th c.BC+:—passive, of money, etc., to be paid, Refs; of persons, to be in receipt of rent, χώραν ἀτέλεστον ἔχουσιν αὐτοὶ τετελεσμένοι Refs 4th c.BC+ __II.2 lay out, spend, χρήματα μεγάλα Refs 5th c.BC+:—passive, to be spent or expended, Refs 5th c.BC+; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the dinner, Refs; ἕνδεκα μυριάδας μεδίμνων τελεομένας ἐπ᾽ ἡμέρῃ ἑκάστῃRefs 5th c.BC+ __II.2.b consume, eat Refs 5th c.BC+ __II.3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes accusative to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to belong to a class, to be reckoned among, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς, belong to the Greeks, the Boeotians, Refs 5th c.BC+; εἰς ἀστοὺς τ. become a citizen, Refs 5th c.BC+; εἰς ἄνδρας τ. come to man's estate, Refs 5th c.BC+; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τ. become a woman instead of a man, Refs 5th c.BC+; ἕκαστος ἡμῶν ὑπό τινα τελεῖ δαίμονα ὃς πάσης ἡμῶν τῆς ζωῆς ἐπάρχει belongs.. , Refs 4th c.BC+ __II.4 from the last sense perhaps may be explained the phrase, κοῖός τις δοκέοι ἀνὴρ εἶναι πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Refs 5th c.BC+ __III initiate in the mysteries, τινα Refs 5th c.BC+; τυμπανίζειν καὶ τ. Refs 1st c.AD+:—passive, to have oneself initiated, Refs 5th c.BC+; ἐτέλεις, ἐγὼ δ᾽ ἐτελούμην Refs 4th c.BC+; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Refs 5th c.BC+ __III.b in Magic, endow a thing with potency, consecrate it, Refs 5th c.BC+ __III.c enchant, Παλλάδιον τετελεσμένον Eust.ad Refs 2nd c.AD+ __III.2 metaphorically, τελεσθῆναι στρατηγός to be formally appointed general, Refs 4th c.BC+; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Refs 5th c.BC+ __III.3 also of sacred rites, perform, ἱερά Refs 5th c.BC+; γάμον, γάμους, Refs 3rd c.BC+:— passive, Refs 5th c.BC+ __III.4 passive, of women, to be married, Refs
עֲבַד vb. make, do (𝔗 Syriac Old Aramaic Nab. Palm. Egyptian Aramaic (S-CPap.; cf. אַזְדָּא); = BH עָבַד, q.v., but in meaning ‖ עשׂה);— Pe. Pf. 3 ms. ע׳ Dn 3:1 +, 2 ms. עֲבַ֑דְתְּ (K§ 13, 2) 4:32; 1 s. עַבְדֵֿת 3:15; 6:23, 3 mpl. עֲבַ֫דוּ Ezr 6:13 +; Impf. 2 mpl. תַּעְבְּדוּן (Baer K§ 38, 1. b); תַּעַבְדוּן Gi Str) Ezr 6:8; 7:18; Inf. מֶעְבַּד (K§ 15, a) 2)) 4:22; 7:18 (מֶעְבַּ֑ד); Pt. act. עָבֵד 7:26 +, fs. עָבְדָא Dn 7:21; mpl. עָֽבְדִין Ezr 4:15;— 1. make, acc. rei Dn 3:1, 15 and (of creation) Je 10:11; make a feast Dn 5:1, war 7:21 (עִם pers.), ded. of temple Ezr 6:16. 2. do, acc. of deed, Dn 4:32 (of God), 6:23 Ezr 4:15, 22; do, act, כְּנֵמָא, thus, Ezr 6:13, כ, according to, Dn 7:18 and (of God) 4:32, abs. 6:11; acc. + ב rei Ezr 7:18 do something with, + עִם pers. 6:8; do, perform, acc. of God’s law 7:26, acc. of signs, etc. (subj. God) Dn 6:28 and (+ עִם pers.) 3:32. Hithpe. Impf. 3 ms. יִתְעֲבֵד Ezr 6:11 +, ד—ִ֑ 6:12; 7:21; 2 mpl. תִּתְעַבְדוּן Dn 2:5; Pt. מִתְעֲבֵד Ezr 7:26, -בֶד־ 4:19, fs. -עַבְדָא 5:8;— 1. be made into, c. n. pred., Dn 2:5; 3:29; Ezr 6:11. 2. be done, wrought, 4:19, 5:3 (subj. עֲבִידְתָּא); be performed, executed, of command Ezr 6:12; 7:21, 23, judgment 7:26.
I. [קָשָׁה] vb. be hard, severe, fierce (NH קָשָׁח be severe; Arabic قَسَا (ى) be hard, dry, iii. endure, struggle against, severity; Aramaic קְשָׁא, ܩܫܳܐ be hard, difficult; J.Aram קְשִׁי, קַשְׁיָה adj. hard);— Qal Pf. 3 fs. קָֽשְׁתָה 1 S 5:7, קָשָׁ֑תָה Gn 49:7; Impf. 3 ms. יִקְשֶׁה Dt 1:17; 15:18, וַיִּ֫קֶשׁ 2 S 19:44;— 1. be hard, difficult Dt 1:17 (of a legal case; מִן compar.). 2. be hard, severe, ק׳ יָדוֹ עָלֵינוּ 1 S 5:7 (of י׳, in judgment); יִק׳ בְעֵינֶ֑ךָ Dt 15:18 it shall not be hard in thine eyes (seem a severe trial, an injustice); of wrath Gn 49:7 (poem in J; ‖ עָ֑ז); of fierce words 2 S 19:44. Niph. Pt. נִקְשֶׁה Is 8:21 hardly bestead, hard pressed. Pi. Impf. 3 fs. וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ Gn 35:16 (E) she made hard in her bearing (had severe labour). Hiph. Pf. 3 ms. הִקְשָׁה Ex 13:15 +, etc.; Impf. 3 ms. וַיֶּקֶשׁ 2 Ch 36:13; 3 mpl. וַיַּקְשׁוּ Je 7:26 +, etc.; Inf. cstr. sf. בְּהַקְשֹׁתָהּ Gn 35:17; Pt. מַקְשֶׁה Pr 28:14; 29:1;— 1. make difficult, difficulty: הִקְשָׁה לְשַׁלְּחֵנוּ Ex 13:15 Pharach made difficulty about sending us away; of travail Gn 35:17 (E; as Pi.); הַקְשִׁיתָ לִשְׁאוֹל 2 K 2:10 thou hast made hard to ask, asked a hard thing. 2. make severe, burdensome, yoke imposed by king 1 K 12:4 = 2 Ch 10:4. 3. a. make hard, stiff, stubborn, fig. of obstinacy: וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם 2 K 17:14 they stiffened their neck, so Je 7:26; 17:23; 19:15; Dt 10:16; 2 Ch 30:8; 36:13; Ne 9:16, 17, 29 Pr 29:1; אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם ψ 95:8, cf. Pr 28:14; subj. י׳, אַקְשֶׁה אֶת־לֵב פ׳ Ex 7:3 (P), acc. אֶת־רוּחוֹ Dt 2:30. b. shew stubbornness Jb 9:4 (c. אֶל pers. [י׳]).
κοπ-ιάω, future -άσω [ᾱ]: aorist ἐκοπίᾱσα Refs 4th c.BC+: perfect κεκοπίᾱκα NT: (κόπος):—to be tired, grow weary, LXX+5th c.BC+, Men.[same place]; κ. ὑπὸ ἀγαθῶν to be weary of good things, NT+5th c.BC+: with participle, κ. ὀρχούμενοι Refs 5th c.BC+aorist participle κοπιάσας, defunctus laboribus, Refs:—middle in active sense, Refs 4th c.BC+ __II work hard, toil, NT+2nd c.AD+: with infinitive, strive, struggle, μὴ κοπία ζητεῖν Refs __III ={κοπάζω}, come to rest: arrive at a state of saturation, Refs 3rd c.AD+
τελει-όω and τελεόω (the latter always in Refs 5th c.BC+:— make perfect, complete: __I of things, acts, works, time, make perfect, complete, accomplish, πάντα ἐτελέωσε ποιήσας Refs 5th c.BC+; τελεώσαντες τὰς σπονδάς having completed the libations, Refs 5th c.BC+; τ. βίου ἐνιαυτούς complete the tale of years, Refs; τὸ ἔργον NT+2nd c.AD+:—middle, Refs 4th c.AD+:—passive, to be accomplished, Refs 5th c.BC+; τελεωθέντων ἀμφοτέροισι when both men had their wishes accomplished, Refs 5th c.BC+ __I.b execute a legal instrument, make it valid by completing it, Refs 1st c.AD+ __I.2 in Logic, τ. τὸ εἶδος complete, make perfect the form or species, Refs 4th c.BC+:—passive, of syllogisms, to be made perfect (by reduction to the 1st pers. figure, the other figures being ἀτελεῖς), Refs __I.3 passive, of prophecies, to be fulfilled, NT __II bring to perfection or consummation, ἐπιγενόμενα δὲ ταῦτα τῷ Δαρείῳ ἐτελέωσέ μιν sealed his success, in his claim to the monarchy, Refs 5th c.BC+; τελειῶσαι λόχον make the ambush successful, Refs 5th c.BC+:— passive, to be made perfect, attain perfection, Refs; especially by reaching maturity in point of age, Refs 5th c.BC+; so of the embryo, plants, come to maturity, Refs 4th c.BC+ __II.2 in passive also, τελειωθῆναι, ={γῆμαι}, Refs 2nd c.AD+ __II.3 passive, to be made perfect, of true Christians, NT __II.4 passive, die, Refs __III intransitive, bring fruit to maturity, come to maturity, Refs 4th c.BC+
κατεργ-άζομαι, future -άσομαι, later 3rd.pers. singular -ᾶται Refs 2nd c.BC+aorist κατειργασάμην, and (in passive sense) κατειργάσθην (see. below): perfect κατείργασμαι both in active and passive sense (see. below):— effect by labour, achieve, πρήγματα μεγάλα Refs 5th c.BC+; ἢν κατεργάσῃ if you do the job, Refs 5th c.BC+: perfect κατείργασμαι, μέγιστα ἔργα Refs 5th c.BC+: in passive sense, to have been effected or achieved, Refs 5th c.BC+: aorist -ειργάσθην Refs 2nd c.AD+ __b earn, gain by labour, acquire, τὴν ἡγεμονίην Refs 5th c.BC+ __c absolutely, achieve one's object, be successful, αὐτὸς ἑωυτῷ Refs; simply, work, ἐν τοῖς ἐργαστηρίοις Refs __2 with accusative person, make an end of, finish, kill, ἑωυτόν Refs 5th c.BC+ __2.b overpower, subdue, conquer, Refs 5th c.BC+; ποσὶ καὶ στόματι κ. [τινά] attack him, of a horse, Refs in passive sense, of land, μακέλλῃ τῇ κατείργασται πέδον is subdued, brought under cultivation, Refs 4th c.BC+; later transitive, cultivate, Refs 2nd c.BC+ __2.c prevail upon, κατεργάσατο καὶ ἀνέπεισε Ξέρξην, ὥστε.. Refs 5th c.BC+ —passive, οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι [ἡ γυνή] could not be prevailed upon, Refs 5th c.BC+ __2.d with double accusative, do something to one, καλόν τι τὴν πόλιν Refs 5th c.BC+ carry on business in the city, Refs 3rd c.AD+ __II till, cultivate land, Refs 3rd c.BC+, etc.; work up for use, frequently of food, by chewing or digestion, ὀδόντας ἔχει οἷς κ. τὴν τροφήν Refs 4th c.BC+; τὸ -αζόμενον ἔχειν εὔρωστον a strong digestion, Refs; κ. τὰ ἐδέσματα Refs 5th c.BC+; by grinding (of corn), Refs 1st c.BC+; by ripening (of fruits), κατειργασμένα ἐπὶ τοῦ δένδρου Refs 2nd c.AD+; κ. μέλι make.., Refs 5th c.BC+; κ. τὴν κόπρον prepare it, Refs 4th c.BC+; λίθους Refs 1st c.BC+ __II.2 turn bullion into coin, Refs 3rd c.BC+ __III work at, practise, ἄλλην μελέτην κ. Refs 5th c.BC+ __IV κ. ὄρη level them, LXX+1st c.AD+
I. צָרַר vb. bind, tie up, be restricted, narrow, scant, cramped (NH id.; Arabic صَرَّ bind, tie up; so Aramaic צְרַר, ܨܰܪ );— A. trans.: Qal Pf. 3 ms. צָרַר Ho 4:19; Pr 30:4; Imv. צוֹר Is 8:16; Inf. cstr. צְרוֹר Pr 26:8 (?); Pt. act. צֹרֵר Jb 26:8; pass. צָרוּר Ho 13:12, f. צְרוּרָה 1 S 25:29; fpl. צְרֻרֹת Ex 12:34; 2 S 20:3;—bind or tie up, of kneading-troughs Ex 12:34 (E); fig. of a life preserved by י׳, נֶפֶשׁ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים 1 S 25:29; of preserving prophetic teaching Is 8:16; of retention of guilt Ho 13:12; of י׳’s binding waters in (a garment of) cloud Pr 30:4 Jb 26:8; = shut up 2 S 20:3;—צָרַר רוּחַ אֹתָהּ בִּכְנָפֶיהָ Ho 4:19 (si vera l.) pregn., the wind hath wrapped her up in its wings, to carry her off; כִּצְרוֹר אֶבֶן Pr 26:8 like the tying up of a stone, but unintellig. in context (v. Toy). Pu. Pt. pl. מְצֹרָרִים Jos 9:4 tied up (mended by tying), of old wine-skins. B. intrans.: Qal Pf. 3 fs. צָ֫רָה Is 28:20; Impf. 3 ms. יֵצַר Pr 4:12, יֵ֫צֶר לוֹ Jb 20:22, וַיֵּ֫צֶר Gn 32:8 +, 2 fs. תֵּצְרִי Is 49:19;—be scant, cramped; of scanty bed-covering Is 28:20 (in fig.); of land too small for (מִן) its people Is 49:19 + Jos 19:47 (for וַיֵּצֵא) DrExpos. Jan. 1887, 59 Benn, cf. 𝔊; of steps = be cramped, or impeded, Pr 4:12; Jb 18:7 (both in fig.); especially impers. c. ל pers., וַיֵּצֶר לוֹ Gn 32:8 and it was narrow for him = he was in straits, distress, so Ju 2:15; 2 S 13:2; Jb 20:22, also 3 fs. וַתֵּ֫צֶר לְ Ju 10:9; 1 S 30:6 (v. Dr).* Hiph. Pf. 3 ms. וְהֵצַר Dt 28:52, 52 consec.; 1 s. וַהֲצֵרֹתִי Je 10:18; Zp 1:17; Impf. 3 ms. יָצַר־לוֹ 1 K 8:37 = 2 Ch 6:28, וַיָּ֫צַר 2 Ch 28:20; 3 mpl. וַיָּצֵרוּ Ne 9:27; Inf. cstr. הָצֵר 2 Ch 28:22; 33:12;—make narrow for, press hard upon, cause distress to, c. ל pers., Je 10:18 (subj. י׳), Zp 1:17 (subj. id.); Dt 28:52(×2); 1 K 8:37 = 2 Ch 6:28; Ne 9:27 (all subj. foe), 2 Ch 28:20 (subj. TP); Indef. subj. 2 Ch 28:22 (but read כִּי אִם לִצָרָה לוֹ, and join to v 21, opp. לְעֶזְרָה לוֹ, 𝔊 Kit BuhlLex), 33:12.
ἐνεργ-έω, to be in action or activity, operate, Refs 4th c.BC+; especially of divine or supernatural action, frequently in NT., τινί, ἔν τινι, NT:—middle, NT __2 to be efficacious, of drugs, Refs 1st c.AD+; to be effective, of troops, ταῖς σαρίσαις Refs 2nd c.AD+:—passive, to be the object of action, Refs 4th c.BC+; also, to be actualized, Refs 3rd c.AD+ __II transitive, effect, execute, πάντα κατὰ δύναμιν Refs 2nd c.BC+:—passive, to be actively carried on, ὁ πόλεμος ἐνηργεῖτο Refs 2nd c.BC+things executed, Refs 2nd c.BC+ __III in Medicine texts, of sexual intercourse, τὴν τοιαύτην πρᾶξιν -οῦσι μετρίως Refs in opere esse, Refs 3rd c.BC+ __IV operate, in surgery, Refs 4th c.AD+; ὁ ἐνεργῶν, ὁ ἐνεργούμενος, the surgeon, the patient, Refs 2nd c.AD+
κτίσ-ις [ῐ], εως, ἡ, (κτίζω) founding, settling, Refs 5th c.BC+ __2 loosely, ={πρᾶξις}, κούφα κ. an easy achievement, Refs 5th c.BC+ __3 creation, κ. κόσμου NT __II created thing, creature, LXX+NT __III authority created or ordained, NT
κόπ-ος, ὁ, (κόπτω) striking, beating, ὀξύχειρι σὺν κόπῳ (Pauw for κτύπῳ) Refs 4th c.BC+; στέρνων κόπους (Seidler for κτύπους) Refs 5th c.BC+; ={κοπανισμός}, Refs 5th c.AD+ __II toil and trouble, suffering, Refs 5th c.BC+; pain of a disease, Refs 5th c.BC+; κόπους παρέχειν τινί to give trouble, NT+2nd c.BC+; κόπον ἔχειν Refs 1st c.BC+ __II.2 fatigue, Refs 5th c.BC+; κόπου ὕπο from very weariness, Refs 5th c.BC+; κόπῳ δαμέντες, ἁλίσκεσθαι, NT+5th c.BC+; περὶ κόπων title of work by Refs 4th c.BC+ __II.3 work, exertion, καμάραν ἀφ᾽ ἱδίων κόπων ἐποίησεν Refs 1st c.AD+; κόπῳ κόπον λύειν proverbial in Refs 4th c.AD+
† [כָּלָא] vb. shut up, restrain, withhold (NH id.; Aramaic כְּלָא, ܟܠܴܐ; Ethiopic ከልአ: restrain, hinder; Assyrian kâiû, id.; Arabic كَلَأَ protect Qor 21:43 cf. Ba ZMG 1887, 605 Anm. 4)— Qal Pf. 3 ms. sf. כְּלָאוֹ Je 32:3; 3 fs. כָּֽלְאָה Hg 1:10; 2 fs. sf. כְּלִתִ֫נִי 1 S 25:33; 1 s. כָּלִאתִי ψ 119:101; 3 pl. כָּֽלְאוּ Hg 1:10, כָּלוּ 1 S 6:10; Impf. 3 ms. יִכְלֶה Gn 23:6; 2 ms. תִּכְלָא ψ 40:12; 2 fs. תִּכְלָ֑אִי Is 43:6; 1 s. אֶכְלָא ψ 40:10; Imv. sf. כְּלָאֵם Nu 11:28; Inf. cstr. לִכְלוֹא Ec 8:8; Pt. pass. כָּלוּא Je 32:2, כָּלֻא ψ 88:9; (on the metapl. forms, as if from כלה, v. Ges § 75, 21 c Köi 611);— 1. shut up, c. acc. 1 S 6:10 (+ בְ loc.), Je 32:3; pt. pass. Je 32:2 (בְ loc.), fig. ψ 88:9 (opp. יצא). 2. restrain, c. acc. 1 S 25:33 (+ מִבּוֹא בְדָמִים), ψ 119:101 (+ מִכָּל־); כְּלָאֵם (sc. מֵהִתְנַבֵּא) Nu 11:28; כ׳ שְׂפָתַי ψ 40:10; כ׳ אֶת־הָרוּחַ Ec 8:8. On ψ 74:11 v. כלה" dir="rtl" >כלה Pi. 2. 3. withhold, כ׳ אֶת־קִבְרוֹ מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶ֑ךָ Gn 23:6 (P), כ׳ רַחֲמֶיךָ מִמֶּ֑נּי ψ 40:12, Hg 1:10b, prob. also v a (read מָ֑ל for MT 𝔊 מִטָּ֑ל, We); abs. אַל־תִּכְלָאִי (sc. exiles) Is 43:6 (‖ תְּנִי). Niph. Impf. וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמַיִם Gn 8:2 (J), and the rain from heaven was restrained, cf. וַיִּכָּֽלְאוּ מַיִם רַבִּים Ez 31:15 (in fig.; ‖ מנע); וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא Ex 36:6 (P). Pi. [Pf. כִּלָּא and] Inf. cstr. לְכַלֵּא v. כלה" dir="rtl" >כלה Pi.
II. [נָקַף] vb. go around (intrans.), (Ecclus 45:9 Hiph. ויקיפהו surround something with (2 acc.); Pf. 3 fs. הקיפה 43:12 (acc. + ב instr.); NH Hiph. הִקִּיף = BH; also = cling to, be attached, joined to, and so Aramaic אַקֵּיף (Aph.), ܢܩܶܦ );— Qal Impf. חַגִּים יִנְקֹ֑פוּ Is 29:1 (fig.) let feasts go around, i.e. run the round (of the year). Hiph. Pf. הִקִּיף Jb 19:6; 3 fs. הִקִּ֫יפָה Is 15:8; 3 pl. הִקִּ֫יפוּ Jb 1:5 ψ 88:18, וְהִקִּיפוּ consec. 2 Ch 23:7, sf. הִקִּיפוּנִי ψ 22:17; 2 mpl. וְהִקַּפְתֶּם consec. 2 K 11:8; Impf. וַיַּקַּף La 3:5; 3 mpl. יַקִּ֫יפוּ ψ 17:9, וַיַּקִּ֫פוּ 2 K 6:14; 2 mpl. תַּקִּ֫פוּ Lv 19:27; Imv. mpl. sf. הָקִּיפ֫וּהָ ψ 48:13; Inf. abs. הַקֵּיף Jos 6:3, הַקֵּף v 11; Pt. pl. מַקִּ(י)פִים 1 K 7:24 2 Ch 4:3;— 1. go around, surround, encompass: a. go around, c. acc. of city, Jos 6:3 cf. v 11 (acc. om.), ψ 48:13 (all ‖ סָבָב); also (fig.) הִקִּ֫יפָה הַזְּעָקָה אֶת־ Is 15:8 the cry hath gone about the border of Moab. b. surround, encompass, enclose, usually c. עַל־: וַיַּקִּ֫פוּ עַל־הָעִיר 2 K 6:14 and they closed in upon the city (beleaguered it); c. עַל pers. 2 K 11:8 (+ סָבִיב), ψ 17:9; 88:18 (‖ סָבַב), + acc. rei Jb 19:6 he hath closed his net in upon me, cf. La 3:5; less often c. acc. pers. ψ 22:17 (‖ סָבַב), 2 Ch 23:7 (‖ 2 K 11:8; + סָבִיב), also of inanim. things 1 K 7:24 = 2 Ch 4:3 (both + סָבִיב, ‖ סָבַב). 2. make the round, i.e. complete the circuit הִקּ׳ יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה Jb 1:5 when the days of feasting had completed their circuit. 3. make round, round off (lit.): לֹא תַקּ׳ פְּאַת רֹאשְׁכֶם Lv 19:27 (‖ לֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶ֑ךָ), of heathen rite.
ἐργᾰτ-ης, ου, ὁ, workman, Hermes NT, etc.; especially one who works the soil, husbandman, Refs 5th c.BC+: absolutely, Refs 5th c.BC+, etc.: also with substantive, Refs 4th c.BC+ the country-folk, Refs 5th c.BC+; of animals, βοῦς ἐ. a working ox, Refs 7th c.BC+; also ἐ. θαλάττης, of a fisher, Refs 4th c.AD+ a stone-mason, Refs 2nd c.AD+ __b in the religious sense, NT __2 adjective hard-working, strenuous, Refs 6th c.BC+; opposed to ἀργός, Refs 5th c.BC+. __II one who practises an art, Refs 6th c.BC+; ἐ. δίκης, of a judge, Refs 3rd c.BC+, practitioner in some special branch of surgery, e.g. lithotomy, Refs 5th c.BC+ __III doer, NT+6th c.BC+. __IV producer, Refs 1st c.AD+ __V a sort of capstan or windlass, Refs 3rd c.BC+
† [יְגִיעַ] n.m. toil, product;—cstr. יְגִיעַ Gn 31:42 + 5 times; sf. יְגִיעֲךָ Dt 28:33; יְגִיעֶ֑ךָ Jb 39:11; יְגִיעֵךְ Ez 23:29; יְגִיעוֹ ψ 109:11 Ne 5:13; יְגִיעָהּ Jb 39:16 Je 20:5; וִיגִיעֲכֶם Is 55:2; וִיגִיעָם ψ 78:46; pl. sf. יְגִיעַי Ho 12:9 (but יְגִיעָיו 𝔊 Che);— 1. toil, יג׳ כַּפַּיִם Gn 31:42 (E; ‖ עֳנִי), Jb 39:11 (= husbandry), laying of eggs 39:16. 2. result of toil, product, produce, acquired property: יְגִיעַי Ho 12:9 (‖ אוֹן, on text v. supr.), Dt 28:33 (‖ פְּרִי אדמתך), ψ 78:46 (‖ יְבוּל); יְגִיעַ כַּפַּיִם 128:2, Hg 1:11 (‖ דָּגָן, תִּירוֹשׁ, יִצְהָר, אֲשֶׁר תּוֹצִיא הָאֲדָמָה, אָדָם, בְּהֵמָה); Ne 5:13 (‖ בית), ψ 109:11 (‖ כל־אשׁר־לוֹ), Is 45:14 (יגיע מצרים, ‖ סַחַר־כּוּשׁ), 55:2 (‖ כֶּסֶף), Je 3:24 (‖ צֹאן, בָּקָר, בָּנִים, בָּנוֹת), 20:5 (‖ חֹסֶן, יָקָר, of city), Ez 23:29; of Job as product of God’s hands (יְג׳ כַּפֶּיךָ) Jb 10:3.
κτίζω, Refs 5th c.BC+: future -ίσω Refs 4th c.BC+: aorist ἔκτῐσα Refs 8th c.BC+: perfect ἔκτῐκα Refs 1st c.BC+:— middle, poetryaorist ἐκτίσσατο Refs 5th c.BC+:— passive, future κτισθήσομαι Refs 1st c.BC+: aorist ἐκτίσθην Refs 5th c.BC+: perfect ἔκτισμαι Refs 5th c.BC+:—people a country, build houses and cities in it, κτίσσε δὲ Δαρδανίην Il.[same place]; κ. χώρην, νῆσον, Refs 5th c.BC+ __2 of a city, found, build, Θήβης ἕδος ἔκτισαν Od.[same place],Refs 5th c.BC+; ἀποικίαν Refs 4th c.BC+:—passive, to be founded, Σμύρνην τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν founded by emigrants from Colophon, Refs 5th c.BC+; μήτε ἄστεα μήτε τείχεα ἐκτισμένα no fixed cities or walls, Refs 5th c.BC+ __3 κ. ἄλσος plant a grove, Refs 5th c.BC+; βωμόν set up an altar, Refs; ἑορτάν, ἀγῶνα, found, establish it, Refs; τὸν Κύρνον.. κτίσαι, ἥρων ἐόντα establish his worship, Refs 5th c.BC+; τάφον τινί Refs 5th c.BC+ __4 produce, create, bring into being, γόνῳ τινά Refs 4th c.BC+; bring about, τελευτήν Refs; ὁ τὴν φιλίην ἐκτικώς Refs [prev. cited]; of painters, δένδρεα.. καὶ ἀνέρας ἠδὲ γυναῖκας Emp.[same place]; ἵπποισι τὸν χαλινὸν κτίσας having invented it, Refs 5th c.BC+ __5 make so and so, ἐλεύθερον κ. τινά Refs 5th c.BC+ __6 perpetrate a deed, Refs 5th c.BC+. (Cf. Sanskrit kséti 'reside', k[snull]itís (={κτίσις}) 'habitation'.)
† I. [עָלַל] vb. Poʿēl, act arbitrarily (toward) (NH id., deal with (rare), and deriv.; Arabic عَلَّ do a thing (drink, beat, give) a second time, ii. divert, occupy, v. divert, occupy oneself with (food, a woman, etc.); Syriac ܥܶܠܬܳܐ cause, occasion, affair);—act severely, always c. ל pers.: Pf. 2 ms. עוֹלַלְתָּ לִי La 1:22 as thou hast acted severely to me (in punishment, subj. י׳); לְמִי ע׳ 2:20 to whom hast thou acted thus severely? 3 fs. עֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי 3:51 my eye deals severely with me, i.e. gives me pain (?; text dub.; cf. PerlesAnal. 18 Bu). Imv. ms. עוֹלֵל לָמוֹ La 1:22 deal severely with them.—Vid. also ע׳ denom. infr. Pōʿal Pf. 3 ms. מַכְאֹבִי אֲשֶׁר עוֹלַל לִי La 1:12 my pain which is severely dealt out to me. Hithpa. Pf. 1. busy, divert oneself with (cf. Arabic v.), always c. ב pers.: 1 s. אֶת־אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּ׳ Ex 10:2 (J) how I [י׳] have made a toy of Egypt; especially deal wantonly, ruthlessly with (ב pers.): 3 ms. הִתְעַלֵּל 1 S 6:6; 2 fs. הִתְעַלַּלְתְּ Nu 22:29 (JE; Balaam’s ass); 3 pl. וְהִתְעַלְּלוּ consec. 1 S 31:4 = 1 Ch 10:4; Je 38:19; Impf. 3 mpl. וַיִּתְעַלְּלוּ־בָהּ Ju 19:25 (of abusing a woman; ‖ וַיֵּדְעוּ אֹתָהּ). Hithpōʿ. Inf. cstr. לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹת ψ 141:4 to practise practice in wickedness (perhaps denom.).
† [שָׁלַם] vb. denom. be in covenant of peace;— Qal Imv. שְׁלָ֑ם Jb 22:21 be at peace (in covt.); Pt. sf. שׁוֹלְמִי ψ 7:5 i.e. my ally, friend (cf. 41:10); Pt. pass. cstr. שְׁלֻמֵי 2 S 20:19, read שָׂמוּ EwG iii.264 Ges 130 f.N.4 Dr (cf. We). Pu. Pt. מְשֻׁלָּם Is 42:19 one in covt. of peace (with י׳; but 𝔊 משְׁלָם their ruler, so CheHpt; Ges Hi Ew al. one resigned (to God), read then מָשְׁלָם, cf. √, Arabic iv.; Kroch Grä Marti מְשֻׁלָּחִי). Hiph. Pf. 3 fs. הִשְׁלִ֫ימָה Jos 10:4; 11:19; 3 mpl. הִשְׁלִ֫ימוּ 10:1; Impf. יַשְׁלִים Is 44:26 +, יַשְׁלִם Pr 16:7; וַיַּשְׁלֵם 1 K 22:45, etc.;— 1. make peace with, אֶת, Jos 10:1, 4; 2 S 10:19 = 1 Ch 19:19 (עִם); עִם Dt 20:12 1 K 22:45; c. אֶל pregn. Jos 11:19 submitting unto. 2. cause to be at peace, אֶת, Pr 16:7. Hoph. Pf. 3 fs. הָשְׁלְמָה Jb 5:23 live in peace with, לְ (‖ ברית).
χράω. __BRefs 4th c.BC+ FORMS: contraction χρῇ Refs 5th c.BC+, Ionic dialect χρᾷ Refs 5th c.BC+; infinitive χρᾶν Refs 5th c.BC+; Ionic dialect participle χρέων Refs 5th c.BC+; Epic dialect χρείων Refs 8th c.BC+: imperfect ἔχραον Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular ἔχρη Refs 7th c.BC+: future χρήσω Refs 5th c.BC+: aorist ἔχρησα Refs 5th c.BC+:—passive, aorist ἐχρήσθην Refs, etc.: perfect κέχρησμαι (variant{κέχρημαι}) Refs: pluperfect ἐκέχρηστο (variant{ἐκέχρητο}) Refs:—middle, χρῶμαι Refs 5th c.BC+, Ionic dialect χρέομαι Refs 5th c.BC+, infinitive χρέεσθαι Refs; participle χρεώμενος Refsimperfect 3rd.pers. plural ἐχρέωντο (variant{ἐχρέοντο}) Refs: future χρήσομαι Refs 8th c.BC+ __B.I in active of the gods and their oracles, proclaim, absolutely, χρείων μυθήσατο Φοῖβος Refs 6th c.BC+; χρῆσεν οἰκιστῆρα Βάττον proclaimed him the colonizer, Refs 5th c.BC+; also in Trag., ὁ χρήσας Refs 5th c.BC+: with infinitive, warn or direct by oracle, ἔχρησας ὥστε τὸν ξένον μητροκτονεῖν Refs 4th c.BC+; χρήσαντ᾽ ἐμοὶ.. ἐκτὸς αἰτίας κακῆς εἶναι that I should be.., Refs; with infinitive aorist, Refs 5th c.BC+: rare in Attic dialect Prose, τάδε ὁ Ἀπόλλων ἔχρησεν Refs 5th c.BC+; ὁ θεὸς ἔχρησε Refs 4th c.BC+ __B.II passive, to be declared, proclaimed by an oracle, τίς οὖν ἐχρήσθ; Refs 5th c.BC+; mostly of the oracle delivered, τὰ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ Κροίσῳ ἐχρήσθη Refs 5th c.BC+; τὸ χρησθέν, τὰ χρησθέντα, the response, Refs 5th c.BC+; χρησθὲν αὐτῷ ἐν Νεμέᾳ τοῦτο παθεῖν since it was foretold him by an oracle that.. Refs 5th c.BC+; ἃ τοῦδ᾽ ἐχρήσθη σώματος which were declared about it, Refs 5th c.BC+; τοῦ κακοῦ τοῦ κεχρησμένου Refsinfinitive, καί σφι ἐχρήσθη ἀνέμοισι εὔχεσθαιRefs: with accusative et infinitive, ἐκέχρηστό σφι.. τοῦτον βασιλεύσειν Refs; with infinitive aorist, Refs __B.III middle, of the person to whom the response is given, consult a god or oracle, with dative, ψυχῇ χρησόμενος Θηβαίου Τειρεσίαο Refs 8th c.BC+; χ. θεῷ, χρηστηρίοισι, μαντηΐῳ, Refs 5th c.BC+; χ. χρηστηρίῳ εἰ.. inquire at the oracle whether.., Refs 8th c.BC+; οἱ χρώμενοι the consulters, Refs 5th c.BC+; κεχρημένος having inquired of an oracle, Refs 4th c.BC+infinitive, σωφρονεῖν κεχρημένον being divinely warned to be temperate, Refs 4th c.BC+: later simply, receive a divine revelation, Refs 8th c.BC+ has the word in this sense only in Refs 8th c.BC+active only in present participle χρείων (future χρήσω Refsmiddle only in participle future χρησόμενος. __B furnish with a thing, in which sense the present was κίχρημι, Refs 4th c.BC+; Cretan dialect 3rd.pers. singular κίγχρητι Refs 2nd c.BC+; Delph. 3rd.pers. singular present subjunctive κιχρῇ Refs 4th c.BC+aorist χρέηRefs; present participle κιχρέντε Refsχρηννύναι, χρηννύω, Refs 4th c.BC+: middle, χρηννυόμεθα Refs 3rd c.BC+: future χρήσω Refs 5th c.BC+aorist ἔχρησαRefs 5th c.BC+ (3rd.pers. singular written ἔκχρησεν Refs; imperative χρῆσον Refs 5th c.BC+ Comedy texts 205: perfect κέχρηκα Refs 4th c.BC+: pluperfect ἐκεχρήκει Refs 2nd c.AD+ —passive, perfect κέχρημαι (δια-) Refs 4th c.BC+:—middle, present κίχρᾰμαι Refs 1st c.AD+; infinitive κίχρασθαι Refs 4th c.BC+: imperfect ἐκιχράμηνRefs: aorist ἐχρησάμην, imperative χρῆσαι Refs 5th c.BC+, etc.:—furnish the use of a thing, i.e. lend, usually in a friendly way, δανείζω being the word applied to usurers (but χ. ={δανείζω} in LXX+5th c.BC+; χ. τὰν χέρα, in the formula of manumission, Refs:—middle, borrow, τι Refs 5th c.BC+; πόδας χρήσας, ὄμματα χρησάμενος having lent feet and borrowed eyes, of a blind man carrying a lame one, Refs 5th c.BC+ __B.II ={χρηματίζω}Refs
† לְבֵנָה n.f. brick, tile (NH id.; Aramaic לְבִינְתָּא, ܠܒܶܢܻܬܳܐ; Zinj. לבן (?) DHMSendsch. 37. 59; Assyrian libittu; Arabic لِبْنٌ, لَبِنٌ, لَبِنٌ, لِبْنَةٌ, لَبِنَةٌ (loan-words according to Frä4 f.); according to Thes and most from whiteness of clay, or light colour of sun-baked bricks; so NöZMG xl, 1886, 735 LagBN 139; >others regard as Assyrian loan-word VOJ i, 22 ff.; in Assyrian a deriv. from labânu, throw down, prostrate, is sought DlPr 93f. (cf. HWB 369);—ל׳ Gn 11:3 Ez 4:1; cstr. לִבְנַת Ex 24:10; pl. לְבֵנִים Gn 11:3 + 7 times; sf. מִלִּבְנֵיכֶם Ex 5:19;— 1. brick, as building-material, Gn 11:3 (sg. coll.; elsewhere pl.) v 3; Ex 1:14; straw used in making Ex 5:7, cf. v 8, 16, 18, 19; Is 9:9 (fig.; as inferior to גָּזִית hewn stone); incense burnt on Is 65:3 (= roof-tiles? cf. Che Di). 2. = tile, on which plan of city could be engraved (חקק) Ez 4:1. 3. = pavement, Ex 24:10 (cf. Di).
† עָמַל vb. labour, toil (NH id.; Arabic عَمِلَ labour, make; Sab. עמל work (? n. or vb.) CIS iv. No. 250; Aramaic עֲמַל, ܥܡܰܠ; Zinj. עמל; Assyrian nîmelu, gain, possessions);— Qal Pf. 3 ms. ע׳ Ec 2:21; 3 fs. עָֽמְלָה Pr 16:26; 2 ms. עָמַלְתָּ Jon 4:10; 1 s. עָמַלְתִּי Ec 2:11 + 2 times; pl. עָֽמְלוּ ψ 127:1; Impf. 3 ms. יַעֲמֹל Ec 1:3 + 3 times;—labour (very late): in building, c. בְּ ψ 127:1; tillage, c. בְּ Jon 4:10; gen., c. בְּ Ec 2:21, c. לְ Pr 16:26; Ec 5:15, c. לְ + inf. 8:17; עֲמָלוֹ שֶׁיַּעֲמֹל 1:3; 5:17, cf. 2:11, 19, 20.
ἐπιτελ-έω, future -τελῶRefs 4th c.BC+, Doric dialect3rd.pers. plural future -τελεσσεῦντιRefs 2nd c.BC+, 3rd.pers. plural perfect -τετελέκαντιRefs 3rd c.BC+:—complete, finish, accomplish, ἐ. τὰ ἐπιτασσόμενα Refs 5th c.BC+; τὸν προκείμενον ἄεθλονRefs 5th c.BC+; especially of the fulfilment of oracles, visions, etc., Refs 5th c.BC+; εὐχήνRefs 5th c.BC+ —middle, τὴν κρίσιν ἐπιτελέσασθαι get it completed, Refs 5th c.BC+ —passive, ὅπως ἂν ἡ εἰρήνη ἐπιτελεσθῇ that it may be brought to pass, Decrees cited in Refs 4th c.BC+; of movements, Refs 2nd c.BC+; [παθήματα] τῇ ἀδελφότητι ἐ.NT __2 bring to perfection, τὴν γένεσιν Refs 4th c.BC+:—passive, Refs __3 passive in Logic, of a syllogism, to be made perfect, by reduction to the first figure, Refs __II discharge a religious duty, θυσίας Refs 5th c.BC+; τὰ νομιζόμενα τοῖς θεοῖς Refs 2nd c.BC+; νηστείας καὶ ὁρτάς NT+5th c.BC+(so in middle, εὐωχίαν ἐπετελέσατο Refs 1st c.BC+: absolutely, sacrifice, τινί Refs 2nd c.AD+ __II.2 celebrate, τὴν τοῦ Κυνὸς ἐ. ἐπιτολήν Refs 6th c.AD+ __III pay in full, ἀποφορήν Refs 5th c.BC+middle, ἐπιτελεῖσθαι τὰ τοῦ γήρως to have to pay, be subject to, the burdens of old age, Refs 5th c.BC+; ἐ. θάνατον have to pay the debt of death, Refs —passive, ἡ δίκη.. τοῦ φόνου.. ἐκ Μαρδονίου ἐπετελέετο was paid in full by.., Refs 5th c.BC+ __IV impose upon, ἀσεβείας δίκην τινί Refs 5th c.BC+
† גָּדַר vb. wall up or off, build a wall (denom.? NH id. Arabic جَدَرَ and v. גָּדֵר infr.)— Qal Pf. גָּדַר Jb 19:8 + 2 times, וְגָדַרְתִּ֫י Ho 2:8 Am 9:11; Impf. 2 mpl. וַתִּגְדְּרוּ Ez 13:5; Pt. גֹּדֵר Is 58:12 Ez 22:30; pl. גֹּדְרִים 2 K 12:13; 22:6;—wall up, shut off, lit. only Pt., abs. = masons (wall-builders) 2 K 12:13; 22:6; also Is 58:12 (obj. פֶּרֶץ); fig. of Yahweh’s dealings with men, obj. אֹרַח Jb 19:8, דֶּרֶך La 3:9; cf. Ho 2:8 (acc. cogn. גָּדֵר), in all = obstructing path of life, cf. also La 3:7 (c. בַּעֲדִי); of restoring fallen booth of David Am 9:11 (obj. פרצים); of repairing fortunes of Israel, a work neglected by prophets Ez 13:5, and by all in power 22:30 (both c. acc. cogn.)
† [חָדַשׁ] vb. only Pi. (and Hithp.) renew, repair (poet. and late) (NH id., Ph. חדש; n. חדש new moon, also in קרתחדשת new-city = Carthage; Aramaic حَدَثَ and חַדֵּשׁ; Arabic ܚܰܕܶܬ be new, Ethiopic ሐደሰ i. 2. renew; Sab. החדתֿ, v. Os (Levy)ZMG 1865, 204 MordtZMG 1876, 30; Assyrian [adâšu], uddiš, renew, eššu, new, etc. DlW 199 ff.)— Pi. Pf. וְחִדְּשׁוּ consec. Is 61:4; Impf. וַיְחַדֵּשׁ 2 Ch 15:8; 2 ms. תְּחַדֵּשׁ Jb 10:17 ψ 104:30; וּנְחַדֵּשׁ 1 S 11:14; Imv. חַדֵּשׁ ψ 51:12 La 5:21; Inf. לְחַדֵּשׁ 2 Ch 24:4, 12;— 1. renew, make anew הַמְּלוּכָה 1 S 11:14 (editorial); פני אדמה ψ 104:30, רוּחַ 51:12 (‖ בּרא); = bring back יָמֵינוּ כְּקֶדֶם La 5:21; ח׳ עדיך Jb 10:17 i.e. bringest fresh (new) witnesses. 2. repair, cities Is 61:4, temple 2 Ch 24:4, 12, altar 2 Ch 15:8. Hithp. Impf. 3 fs. תִּתְחַדֵּשׁ c. pl. subj. ת׳ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָ֑יְכִי ψ 103:5 thy youth reneweth itself, like the eagle.
† I. יֵ֫צֶר n.m. Is 26:3 form, framing, purpose;—י׳ Gn 6:5 + 5 times; יִצְרוֹ Dt 31:21 Hb 2:18; יִצְרֵנוּ ψ 103:14;— 1. pottery, formed by the potter Is 29:16. 2. form of a graven image Hb 2:18. 3. form of man as made of the dust ψ 103:14. 4. of what is framed in the mind (cf. יָצַר 1 c, 2 b), imagination, device, purpose: יצר מחשׁב(ו)ת לב(ב) Gn 6:5 (J), 1 Ch 29:18; י׳ מחשׁבות 28:9; י׳ לב Gn 8:21 (J); יֵצֶר alone Dt 31:21 (J); יֵצֶר סָמוּךְ Is 26:3 a stedfast purpose (or frame of mind). (In NH יֵצֶר is common in sense of impulse: יצר הטוב and יצר הרע of good and bad tendency in man.)
† I. חָרוּץ adj. sharp, diligent (on this and foll. v. BaNB 173)—חָרוּץ Is 28:27 + 11 times; pl. חֲרוּצִים Pr 10:4; 12:24; חֲרֻצִים Pr 13:4; חֲרֻצוֹת Am 1:3;— 1. sharp: of threshing instrument מוֹרָג ח׳ חָדָשׁ Is 41:15; without מ׳, as subst., 28:27 (where יוּדַשׁ); ח׳ הַבַּרְזֶל Am 1:3; Jb 41:22 (fig. of crocodile). 2. fig. diligent: as subst. Pr 21:5; opp. רְמִיָּה Pr 10:4; 12:24, 27; opp. עָצֵל Pr 13:4.—Dn 9:25 v. iv. חָרוּץ⁴" dir="rtl" >חרוץ.
ἀποκαθίστημι, future -καταστήσω: aorist ἀποκατέστησα, later ἀπεκατέστησαRefs 2nd c.AD+: perfect -καθέστᾰκαRefs 2nd c.BC+:—re-establish, restore, reinstate, Refs 5th c.BC+; τὰν πολιτείαν Canon Laws texts Byzantine cited in Refs 4th c.BC+; ἀ. τινί τι restore, return it to one, Refs 2nd c.BC+; ἀ. εἰς αὐτάν (i.e. φύσιν) Refs 5th c.BC+; εἰς ἀκέραιον, = restituere in integrum, Refs 4th c.BC+; ἀ. σαυτὸν εἰς ἐκεῖνον τὸν χρόνον carry yourself back.., Refs 1st c.AD+; ἐπί.. Refs 1st c.BC+; cure, δασυσμοὺς φωνῆςRefs 1st c.AD+ __2 pay what is due, ἀργύριονLXX __3 hand over, deliver, τοῖς φυλακίταις τὸ σῶμαRefs 3rd c.BC+ __4 in drill, restore a formation, etc., εἰς ὀρθὸν ἀ., ={εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι}, Refs 2nd c.AD+as you were! Refs 1st c.BC+ __II passive, with perfect ἀποκαθέστᾰμαι, aorist ἀποκαθεστάθην [ᾰ]: also aorist 2 active -κατέστην:— __A to be restored, Refs 4th c.BC+; return from captivity, Vett. Val.68.24; μέχρι τοῦ τὰ πράγματ᾽ ἀποκαταστῆναι till affairs are settled, Wilcken Refs 2nd c.BC+; ἀ. εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς κατάστασιν return, settle down into.., Refs 2nd c.BC+; of planets, complete a revolution, Refs 2nd c.AD+; of the periodic return of the cosmic cycle, Refs; of stars, return to their place in the heavens, Refs 6th c.AD+; of a revolving figure, return to the original situation, Refs 3rd c.BC+Con. Praef.; of sicknesses, subside, Refs 5th c.BC+; ἀ. εἴς τι turn out so and so, Refs 4th c.BC+; of sediment, settle, Refs 1st c.AD+; of a spring, recoil, Refs 3rd c.BC+ __2 to be detached from the mainland, of an island, Refs
στοιχεῖον, τό: __I in a form of sun-dial, the shadow of the gnomon, the length of which in feet indicated the time of day, ὅταν ᾖ δεκάπουν τὸ σ. when the shadow is ten feet long, Refs 5th c.BC+, see Refs 4th c.BC+ __II element, __II.1 a simple sound of speech, as the first component of the syllable, Refs 5th c.BC+; τὸ ῥῶ τὸ σRefs 4th c.BC+ —στοιχεῖα therefore, strictly, were different from letters (γράμματα), Refs 2nd c.BC+, but are frequently not clearly distinguished from them, as by Refs 5th c.BC+; σ. ε ¯ letter ε (in a filing-system), Refs 2nd c.AD+; ἀκουόμενα σ. letters which are pronounced, Refs 2nd c.AD+; γράμματα and ς. are expressly identified by Refs 2nd c.BC+; the ς. and its name are confused by Refs 2nd c.BC+ — κατὰ στοιχεῖον in the order of the letters, alphabetically, Refs 1st c.AD+ __II.2 in Physics, στοιχεῖα were the components into which matter is ultimately divisible, elements, reduced to four by Empedocles, who called them ῥιζὤματα, the word στοιχεῖα being first used (accusative to Refs 5th c.BC+, τὰ πρῶτα οἱονπερεὶ σ, ἐξ ὧν ἡμεῖς τε συγκείμεθα καὶ τἄλλα Refs; τὰ τῶν πάντων σ. Refs 4th c.BC+; ἄτομα σ. Refs 4th c.BC+; equivalent to ἀρχαί, Thales cited in Refs 6th c.BC+ also distinguishes ς. from ἀρχή as less comprehensive, Refs; τὰ σ. ὕλη τῆς οὐσίας Refs; τρία τὰ σ. Refs; distinguished from ἀρχή on other grounds by Refs; ς. used in three senses by Chrysipp., Refs; in Medicine, Refs 2nd c.AD+; ἀνηλεὲς σ., of the sea, Refs 2nd c.AD+; τὸ σ., of the sea, Refs 1st c.AD+; ἄμφω τὰ σ., i.e. land and sea,Refs 2nd c.AD+ __II.3 the elements of proof, e.g. in general reasoning the πρῶτοι συλλογισμοί, Refs 4th c.BC+; in Geometry, the propositions whose proof is involved in the proof of other propositions,Refs; title of geometrical works by Hippocrates of Chios, Leon, Theudios, and Euclid, Refs 5th c.AD+: hence applied to whatever is one, small, and capable of many uses, Refs 4th c.BC+; to whatever is most universal, e.g. the unit and the point,Refs; the line and the circle, Refs; τὸ νόμισμα σ. καὶ πέρας τῆς ἀλλαγῆς coin is the unit.. of exchange, Refs; in Grammar, σ. τῆς λέξεως parts of speech, Refs 1st c.BC+; but also, the letters composing a word, Refs 2nd c.AD+; letters of the alphabet, Refs 4th c.BC+; σ. τοῦ λόγου the elements of speech, i.e. words, or the kinds of words, parts of speech, Refs 4th c.BC+ __II.4 generally, elementary or fundamental principle, ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν σ. Refs 5th c.BC+; τὸ πολλάκις εἰρημένον μέγιστον σ. Refs 4th c.BC+ __II.5 ἄστρων στοιχεῖα the stars, NT+4th c.AD+; especially planets, στοιχείῳ Διός Refs 1st c.AD+; so perhaps in NT; especially a sign of the Zodiac, Refs 3rd c.AD+; of the Great Bear, Refs __II.6 σ. ={ἀριθμός}, as etymology of Στοιχαδεύς, Scholia 2nd c.BC: Dionysius Thrax Grammaticus p.192 H.
—
ἀναπληρ-όω, fill up a void, Refs 5th c.BC+; τὸ κεχηνὸς τῆς ἑρμηνείας, τοῦ ῥυθμοῦ, Refs 2nd c.AD+:—passive, to be filled up, Refs 4th c.BC+ __2 make up, supply, εἴ τι ἐξέλιπον ἀ.Refs 5th c.BC+; τοὺς.. ἀμόρφους ἀνατληροῖ ἡ τοῦ λέγειν πιθανότης compensates them, Refs —middle, δώματ᾽ ἀ. fill their houses, Refs 5th c.BC+ __3 fill up the numbers of a body, τὴν βουλήνRefs 5th c.BC+; ἀ. τὴν συνηγορίαν fill the place of advocate (left vacant by another), NT+1st c.AD+ __4 pay in full, τὰς ὠνάς, of tax-farmers, Refs 2nd c.BC+:—in middle, get paid, receive, ἕως ἀνεπληρώσατο τὴν προῖκαRefs 4th c.BC+ __5 use expletive particles, Refs 4th c.BC+ __6 fulfil, ἀναπληροῦται ἡ προφητείαNT; of a task, perform, Refs __II passive, to be restored to its former size or state, ἀνεπληρώθη ὁ ἥλιος, after an eclipse, Refs 5th c.BC+being in process of restoration, Refs 4th c.BC+
πληροφορ-έω, bring full measure: satisfy fully, Refs 2nd c.AD+; especially assure, τινὰ ὅρκοις Refs 5th c.BC+ __2 fulfil, τὴν διακονίαν NT+1st c.AD+:—passive, to be fulfilled, NT+2nd c.AD+ __3 pay in full, Refs 3rd c.AD+ __II passive, of persons, have full satisfaction, to be fully assured, ὅτι.. NT __II.2 π. τοῦ ποιῆσαι to be fully bent on doing, LXX
ποι-ητής, οῦ, ὁ, maker, μηχανημάτων Refs 5th c.BC+; ζῴων, of the painter, Refs; inventor, θεῶν Refslawgiver, Refs __2 workman, Refs 3rd c.BC+ __II composer of a poem, author, π. κωμῳδίας Refs 5th c.BC+: absolutely, poet, Refs 5th c.BC+; Homer was called ὁ π., Refs 5th c.BC+; so also Hesiod, Refs 5th c.BC+ __II.b composer of music, Refs 5th c.BC+ __II.2 author of a speech, opposed to deliverer of it, π. λόγων Refs 5th c.BC+
συντελ-έω, future -έσωRefs 4th c.BC+, Attic dialect συντελῶ Refs 3rd c.BC+:—bring to an end, complete, σ. τὴν δαπάνην make up the whole expense, Refs 4th c.BC+; σ. εἰς τὰ ἑκατὸν ἅρματα make up the number of the chariots to one hundred, Refs 5th c.BC+; of a workman, σ. γεῖσον finish it off, Refs 5th c.BC+; στέφανον Test. cited in Refs 4th c.BC+; σ. ταχύ finish it in a hurry, Refs 2nd c.AD+; σ. τὴν ἐπίνοιαν accomplish it, LXX+2nd c.BC+:—middle. Refs 3rd c.BC+:— passive, NT+3rd c.BC+ __b active, with infinitive, σ. καταφαγεῖν finish eating, LXX: with participle,LXX __c perpetrate, βίαιόν τι Refs 1st c.BC+:—middle, περὶ ὧν συντετέλεσται, τυχεῖν αὐτὸν.. τιμωρίας Refs 3rd c.BC+:— passive, Refs 2nd c.BC+ __2 passive, to be caused, brought about, frequently in Refs 4th c.BC+., of a plurality of causes, Refs; simply, occur, happen, τὰς συντελουμένας.. φάσεις Refs 1st c.BC+ __3 celebrate or hold sacred rites, ἁγιστείας Refs 5th c.BC+; τὴν ἡμέραν Refs 4th c.BC+; τὸν ἀγῶνα, τὴν πανήγυριν, Refs 1st c.BC+ —passive, θυσία τῷ Διὶ σ. Refs 4th c.BC+ __4 make an end of, destroy, LXX __II pay towards common expenses, contribute, σ. ἑξήκοντα τάλαντα Refs 4th c.BC+; but mostly without the sum expressed, ἐν ταῖς εἰσφοραῖς σ. εἰς τὸν πόλεμον contribute by payment of the εἰσφοραί towards the war, Refs 4th c.BC+ __II.2 generally, contribute, πρὸς or εἰς τὴν γένεσιν, Refs 4th c.BC+; πρὸς ἓν ἅπαντα σ. Refs 2nd c.AD+: also with dative, to be of service, be profitable, help, τῷ βίῳ Refs 2nd c.AD+:—passive, to be contributed, εἴς τι Refs 4th c.BC+ __II.3 ὧν οὐδὲν εἰς τὴν ἐξαλλαγὴν σ. τῆς ἐπιμελείας none of which make for (require) a change of treatment, Refs 2nd c.AD+ __III since at Athens all citizens were classed accusative to their rateable property, and the contributions to which they were liable, σ. εἰς.. meant to belong to a class, be counted in it Refs 5th c.BC+; ἐς τὸ μετοικικόν, ἐς τὸ συνέδριον, Refs 2nd c.AD+ __III.2 σ. ἐς Ἀθήνας, ἐς Ὀρχομενόν, εἰς τὸ Ἀρκαδικόν, used of communities united in or to a state, Refs 5th c.BC+ the tributaries, Refs
† [כְּלַל] vb. complete (v. BH I. [כָּלַל]; but שַׁכ׳ perhaps loan-word from Assyrian šuklulu, ušaklil, uštaklil, DlWB 331, cf. שֵׁיזִב, שֵׁיצֵא and Buhl14);— Shaph. of building: Pf. 3 ms. sf. שַׁכְלְלֵהּ Ezr 5:11 he finished it; 3 mpl. שַׁכְלִלוּ 6:14, also (c. acc. rei) 4:12 (Kt שׁורי אשׁכללו, read Qr) שׁוּרַיָּא שׁ׳; Inf. לְהַשְׁכְּלָלָה, acc. rei 5:3, 9. Ishtaph. be completed, of walls; Impf. 3 mpl. יִשְׁתַּכְלְלוּן 4:13, 16.
† [סוּף] vb. come to an end, cease (𝔗 סוּף, Syriac (ܣܘܦ) ܣܳܦ, cease, stop (often), 𝔗 סוֹפָא, Syriac ܣܽܘܦܳܐ, NH סוֹף end);— Qal Pf. 3 pl. סָ֫פוּ ψ 73:19, וְסָפ֫וּ consec. Am 3:15; Impf. 3 ms. יָסוּף Est 9:28; 3 mpl. יָסֻ֫פוּ Is 66:17;—come to an end Am 3:15 Is 66:17 ψ 73:19 (+ תַּמּוּ), וְזִכְרָם לֹא־יָסוּף מִזַּרְעָם Est 9:28. Hiph. make an end of, only (if text correct) Impf. 1 s. (+ Inf. abs. אָסֹף, chosen for assonance, v. אסף), cohort. = juss. in form, אָסֹף אָסֵף Zp 1:2, אָסֵף v 3, 3, אָסֹף אֲסִיפֵם Je 8:13 (on these forms v. Gf Bö§ 988, 1 Köi. 445, 446); but read perhaps, for אָסֵף, אֶאֱסֹף, We Buhl Lex 13, or אֹסֵף, Ges§§ 72 aa, 113 w n. 3 Now Zp 1:2, and in Je אָסֹף אֹסְפֵם Gesl.c. (against Gie v. Hi).
† I. עֶ֫צֶב n.[m.] pain, hurt, toil;— 1. ע׳ pain Gn 3:16 (of travail), Pr 10:22. 2. hurt (of mind), דְּבַר־ע׳ Pr 15:1 a word that hurts (opp. מַעֲנֶה־רַךְ). 3. toil Pr 14:23; pl. לֶחֶם הָעֲצָבִים ψ 127:2 bread of (gained by) toils; sf. עֲצָבֶיךָ Pr 5:10.
† II. עָמֵל adj. verb. toiling, only Ec, as pred.;—Ec 2:18, 22; 3:9; 4:8; 9:9.
κτίσ-μα, ατος, τό, colony, foundation, Refs 1st c.BC+; also, of a temple, Refs 1st c.AD+: generally, building, Refs 4th c.AD+ __2 ={κτίσις}LXX+NT __II ={κτίσις}Refs
† מַלְבֵּן n.[m.] 1. brick-mould; 2. quadrangle (on meaning brick-mould, and fig. something rectangular, v. HoffmZAW 1882, 53–72 Dr 2 S 12:31, cf. NH מַלְבֵּן; Arabic مِلْبَنٌ; Syriac ܡܰܠܒܢܳܐ;)— 1. brick-mould, 2 S 12:31 Qr (Kt, by error, מלכן), Na 3:14. 2. quadrangle, Je 43:9 (at Tahpanhes).
† I. עָמֵל n.m. Pr 16:26 labourer, sufferer;—ע׳ Pr 16:26 + 2 times; pl. עֲמֵלִים Ju 5:26;— 1. labourer, workman: Ju 5:26 Pr 16:26. 2. sufferer, Jb 3:20 (‖ מָרֵי נֶפֶשׁ), 20:22.
† תְּלָאָה n.f. weariness, hardship;—ת׳ Ex 18:8 + 4 times; of distress of Isr. in Egypt Nu 20:14; in wilderness Ex 18:8 (both JE); from Assyrian, Bab., etc. Ne 9:32; cf. La 3:5; מַתְּלָאָה Mal 1:13.
ἀνορθόω, aorist ἀνώρθωσα E Refs 5th c.BC+pluperfect with double augment ἠνωρθώκει variant in Refs 4th c.AD+:— set up again, restore, rebuild, τὸν νηόνRefs 5th c.BC+ —middle, ἀνορθοῦσθαι τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων have them rebuilt, Refs 4th c.BC+ __2 restore to health or well being. πόλινRefs 5th c.BC+ __3 set straight again, set right, correct, τινάRefs 5th c.BC+
κερᾰμ-εύς, έως, ὁ, potter, ὡς ὅτε τις τροχὸν.. κεραμεὺς πειρήσεται Refs 8th c.BC+; οἱ κ., a guild at Thyatira, Refs 8th c.BC+; κεραμέως πλοῦτος and κεραμεὺς ἅνθρωπος, proverbial, of anything frail and uncertain, Refs 4th c.AD+ __II Κεραμεῖς, Attic dialect Κεραμῆς, οἱ, name of an Attic deme, Refs 5th c.BC+
μόχθ-ος, ὁ, = Homeric μόγος, toil, hardship, distress, ἀμφὶ δ᾽ ἀέθλῳ δῆριν ἔχειν καὶ μ. Refs 8th c.BC+; μόχθων ἀμπνοά, ἀμοιβά, Refs 5th c.BC+: also in plural, toils, troubles, hardships, Refs 4th c.BC+, etc.; of the labours of Heracles, Refs 5th c.BC+; μ. τέκνων for them, Refs 5th c.BC+; μόχθον ἀμφὶ πράγμασι epigram cited in Refs 4th c.BC+; Ἀπελλείου μ. γραφίδος, of a picture, NT+5th c.BC+; μ. implies hardship, πόνος work (but μ. is said to be Cretan dialect for πόνος Refs
συμπληρ-όω, help to fill, σ. τοῖσι Ἀθηναίοισι τὰς νέας help them in manning.. , Refs 5th c.BC+ __II fill up or completely, ἑξήκοντα ναῦς man them fully, Refs 5th c.BC+; τὸν μεταξὺ τόπον, τὸ μ., Refs 5th c.BC+:—middle, σ. τὰ διαστήματα Refs 5th c.BC+:—passive, τὸ δὲ [τῆς σύριγγος] πάλιν ξυμπληρωθείη Refs 5th c.BC+ __II.b in Medicine texts, cause congestion of, τὰ ὑποθυμιάματα σ. τὴν κεφαλήν Refs 2nd c.AD+:—passive, suffer from congestion of the brain, Refs 2nd c.AD+ __II.2 complete, τὸ ὅλον Refs 4th c.BC+; τὰ συμπληροῦντα τὴν ἀρίστην μαῖαν the qualities which make up the complete good midwife, Refs 2nd c.AD+ —passive, [δένδρα] συμπεπληρωμένα πᾶσι τοῖς οἰκείοις μορίοις, opposed to ἀρχόμενα φύεσθαι, Refs 2nd c.AD+ __II.3 fulfil, attain, τὸ τῆς φύσεως τέλος Refs 3rd c.BC+:—middle, τὸ τῆς ψυχῆς καὶ τοῦ σώματος ἀγαθόν Refs 4th c.BC+ —passive, Refs __II.4 finish, περὶ τοῦ λίαν ὀξέος ὀξυμέλιτος συμπληρώσας τὸν λόγον Refs 2nd c.AD+
τέχν-η, ἡ, (τέκτων) art, skill, cunning of hand, especially in metalworking, Refs 8th c.BC+; also of a shipwright, Refs 8th c.BC+; of a soothsayer, Refs 5th c.BC+ __2 craft, cunning, in bad sense, δολίη τ. Refs 8th c.BC+: plural, arts, wiles, Refs 8th c.BC+; τέχναις τινός by his arts (or simply by his agency), Refs; τέχνην κακὴν ἔχει he has a bad trick, Refs 8th c.BC+ __3 way, manner, or means whereby a thing is gained, without any definite sense of art or craft, μηδεμιῇ τ. in no wise, Refs 5th c.BC+; ἰθέῃ τ. straightway, Refs; πάσῃ τ. by all means, Refs 5th c.BC+; παντοίᾳ τ. Refs 5th c.BC+ __II an art, craft, πᾶσαι τέχναι βροτοῖσιν ἐκ Προμηθέως Refs 4th c.BC+; τὴν τ. ἐπίστασθαι to know the craft, Refs 5th c.BC+; ταύτην τέχνην ἔχει he makes this his trade, Refs 5th c.BC+; ἐν τῇ τ. εἶναι practise it, Refs 5th c.BC+; ἐπὶ τέχνῃ μαθεῖν τι to learn a thing professionally, opposed to ἐπὶ παιδείᾳ, Refs 5th c.BC+; τέχνην τὸ πρᾶγμα πεποιημένοι having made a trade of it, Refs 4th c.BC+; τέχνας ἀσκεῖν, μελετᾶν, ἐργάζεσθαι, to practise them,Refs 5th c.BC+; ἰατρὸς τὴν τ. Refs 2nd c.AD+; τεθεραπευκὼς ἀνεγκλήτως τῇ τ., of a barber, Refs 3rd c.BC+; παραμενῶ πρὸς ὑπηρεσίαν τῆς τ. (i.e. weaving) Refs 3rd c.AD+; ἀπὸ τεχνῶν τρέφεσθαι live by them, Refs 5th c.BC+ __III an art or craft, i.e. a set of rules, system or method of making or doing, whether of the useful arts, or of the fine arts, Refs 5th c.BC+; ἡ περὶ τοὺς λόγους τ. the Refs 5th c.BC+; οἱ τὰς τ. τῶν λόγων συντιθέντες systems of rhetoric, Refs 5th c.BC+; hence title of various treatises on Rhetoric (see. VI; but rather tricks of Rhetoric, in Refs 4th c.BC+; τέχνῃ by rules of art, Refs 5th c.BC+; ἄνευ τέχνης, μετὰ τέχνης, Refs: τ. defined as ἕξις ὁδοποιητική, Refs 4th c.BC+ __IV ={τέχνημα}, work of art, handiwork, κρατῆρες.., ἀνδρὸς εὔχειρος τέχνη Refs 5th c.BC+ __V ={συντεχνία, ἡ τ. τῶν λιθουργῶν, τῶν σακκοφόρων}, Dumont-Homolle “Mélanges d' archéol. et d' épigr.” Refs; τοὺς καταλειπομένους ἀπὸ τῇς τ. Refs 2nd c.AD+; ὁ χαλκεὺς ἀπὸ τῆς τ. Refs __VI treatise on Grammar, Refs 2nd c.BC+
† [לָבַן] vb.denom. make brick (as Assyrian labânu from libittu DlHWB 370);— Qal Impf. 1 pl. נִלְבְּנָה Gn 11:3 (c. acc. cogn.); Inf. cstr. לִלְבֹּן Ex 5:7 (c. acc. cogn.), v 14 (abs.)
† [שָׂדַד] vb. Pi. harrow (שׂדד id. Ecclus 38:25margin 26; cf. Assyrian šadâdu, draw, drag);—Impf. 3 ms. יְשַׂדֵּד Jb 39:10 (of beast); human subj., c. acc. of ground Is 28:24 (+ יִפְתַּח, ‖ יַחֲרֹשׁ); יְשַׂדֶּד־לוֹ Ho 10:11 (‖ יַחֲרוֹשׁ; fig. of Jacob).
† [שְׁלֵם] vb. be complete (v. BH; Egyptian Aramaic שלם pay in full Cooke404 = S-CL 5. 7);— Pe. Pt. pass. שְׁלִם Ezr 5:16 finished, of temple. Haph. Pf. 3 ms. sf. הַשְׁלְמַהּ Dn 5:26 God has finished it (the kingdom; brought it to an end); Imv. ms. הַשְׁלֵם Ezr 7:19 render in full, acc. rei (cf. Syriac Aph., Be-Ry Berthol), sq. קֳדָם dei.
ἀνακαιν-όω, in passive, to be renewed, NT:—in middle, renew, Refs
ἀποτελέω, future -τελέσω, Attic dialect -τελῶ, bring to an end, complete a work, Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+perfect participle ἀποτετελεσμένος perfect, ἐπίτροποςRefs 5th c.BC+ __2 produce, νοσήματαRefs 5th c.BC+: —passive, Refs 4th c.BC+ __3 pay or perform what is due, τὰς εὐχάς σφι ἀ.Refs 5th c.BC+; of rent or tribute, τὰ νομιζόμεναRefs 5th c.BC+; pay or suffer, παραπλήσια τοῖς Καμβύσου παθήμασιν Refs __4 accomplish, perform, τὰ καθήκονταRefs 5th c.BC+; ἀ. ἄρτον accomplish the making of bread, Refs 5th c.BC+ __4.b especially of astral influences, Refs 2nd c.AD+; compare ἀποτέλεσμα. with Astrology texts, make a forecast, περὶ ζωῆς Ps. Refs 1st c.BC+ __5 render of a certain kind, τὴν πόλιν ἀ. εὐδαίμονα make the state quite happy, Refs 5th c.BC+ —in middle, ἄμεμπτον φίλον ἀποτελέσασθαι make him without blame towards himself. Refs 5th c.BC+:— passive, τύραννος ἀντὶ προστάτου ἀποτετελεσμένοςRefs 5th c.BC+; ἐνύπνιον τέλεον ἀ. turns out.., Refs __6 fill up, satiate, τὰς ἐπιθυμίαςRefs:—passive, Refs __II passive, to be worshipped, Refs
διαπον-έω, work out with labour, elaborate, Refs 5th c.BC+; cultivate, practise, δ. γράμματα Refs 5th c.BC+; exercise, σώματα Refs 5th c.BC+ —middle, διαπονεῖσθαι ἐπιτηδεύματα, τέχνας, Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+managed, governed, Refs 4th c.BC+; διαπονηθῆναι τὴν μουσικήν to be taught it thoroughly, Refs 1st c.AD+veterans, Refs 1st c.BC+ __2 till or cultivate completely, χώραν Refs 2nd c.BC+:—passive, Refs __3 passive, to be worn out, troubled, NT+1st c.BC+ __II intransitive, to work hard, δ. τῇ διανοίᾳ καὶ τῷ σώματι Refs 5th c.BC+: with infinitive, δ. πᾶν ἰσόρροπον ποιεῖν Refs 5th c.BC+: —middle, δ. τὸ πᾶσαν πίστιν λαβεῖν Refs 5th c.BC+; οἱ διαπονούμενοι the hard-working, hardy, opposed to ἄπονοι, Refs 5th c.BC+; to be hard-worked, of hounds, Refs 2nd c.AD+
διόρθ-ωσις, εως, ἡ, making straight, as in the setting of a limb, Refs 5th c.BC+; setting straight, restoration, οἰκοδομημάτων καὶ ὁδῶν Refs 4th c.BC+ __2 correction, chastisement, ἐπὶ διορθώσει Refs 2nd c.BC+ __II generally, amendment, correction, of men, Refs 4th c.BC+; correction, ἐρωτημάτων Refs 4th c.BC+; δ., opposed to βλάβη, Refs 4th c.AD+ __II.2 right treatment, τινός Refs 5th c.BC+ __III recension, revised edition of a work, Refs 8th c.BC+: in plural, emendations, Refs 3rd c.AD+ __IV payment, ὀψωνίων Refs 2nd c.BC+
ἐγκαιν-ίζω, restore, τεῖχος LXX; make afresh ὁδόν NT; consecrate, inaugurate, οἶκον Κυρίου LXX:—passive, NT+2nd c.AD+ __II innovate, probably in Refs 2nd c.BC+
ἐκτελ-έω, Epic dialect imperfect ἐξετέλειον Refs 8th c.BC+: Epic dialect future - τελέω Refs 8th c.BC+: aorist participle ἐκτελέσσαντες Refs 7th c.BC+future middle in passive sense (see. below):—bring to an end, accomplish, achieve, ἐκτελέσας μέγα ἔργον Refs 8th c.BC+; fulfil a promise, etc., οὐδέ τοι ἐκτελέουσιν ὑπόσχεσιν Refs 8th c.BC+:—passive, ὧδε γὰρ ἐκτελέεσθαι ὀΐομαι will be accomplished, Refs 8th c.BC+ __2 of Time, Refs 8th c.BC+:—passive, μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο Refs 8th c.BC+
ἐξαρτ-ίζω, complete, finish, τὰς ἡμέρας NT; finish a building, Refs; [βιβλία] Refs 1st c.AD+ —passive, πόδες (i.e. τραπέζης) ἕως τῶν κάτω τελέως -ισμένοι Refs 1st c.AD+ __II equip and dispatch, σκάφας εἰς.. Refs —passive, πλοῖα, γένη,Refs; simply, equip, ναῦς -ισμένας Refs 1st c.BC+; furnish, supply, Wilcken Refs 1st c.AD+:— passive, ἐξηρτισμένον ἅπασι completely furnished, Refs 2nd c.AD+; πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος NT: with accusative, provide oneself with, τὰ ἄλλα ἐξήρτιστο Refs 2nd c.AD+
νήθω, spin, LXX+5th c.BC+ (but said not to be Attic dialect, Refs 2nd c.AD+: Ionic dialect imperfect νήθεσκες Refs
πλάσσω, Attic dialect πλάττω Refs 5th c.BC+future πλάσω (ἀνα-) Refs 5th c.BC+:aorist ἔπλᾰσα Refs 5th c.BC+; Epic dialect πλάσσα Refs 8th c.BC+: perfect πέπλᾰκα Refs 1st c.BC+: 3rd.pers. singular pluperfect ἐπεπλάκει Refs 1st c.AD+: —middle, future πλάσομαι Refs 4th c.AD+: aorist ἐπλασάμην Refs 5th c.BC+:—passive, future πλασθήσομαι Refs 1st c.BC+: aorist ἐπλάσθην Refs 5th c.BC+: perfect πέπλασμαι Refs 4th c.BC+:—form, mould, properly of the artist who works in soft substances, such as earth, clay, wax, ἐκ γαίης π. Refs 8th c.BC+; of Prometheus, ὃν λέγουσ᾽ ἡμᾶς πλάσαι καὶ τἄλλα.. ζῷα Refs 5th c.BC+; opposed to γράφειν, as sculpture to painting, Refs 5th c.BC+ (so in passive, Refs 5th c.BC+; τὴν ὑδριαν πλάσαι mould the water-jar, Refs 5th c.BC+; π. κηρία, of bees, Refs 4th c.BC+; ἔπλαττεν ἔνδον οἰκίας made clay houses, Refs 5th c.BC+; knead bread, Refs 2nd c.AD+ —middle, σχῆμα πλασάμενος having formed oneself a figure, Refs 5th c.BC+:— passive, to be moulded, made, τὸ δὲ ἐν τῇσι μήτρῃσι πλάσσεται Refs 5th c.BC+ __2 plaster, τὸν.. ναὸν χρίσαντες καὶ πλάσαντες Refs __II generally, mould, form by education, training, etc., π. τὰς ψυχὰς τοῖς μύθοις, τὰ σώματα ταῖς χερσίν, Refs 5th c.BC+; παιδεύειν τε καὶ π. Refs:—passive, τοὔνομ᾽ ἀνὰ χρόνον πεπλασμένον Refs 5th c.BC+; of the voice, to be trained, Refs 4th c.BC+ __III form an image of a thing in the mind, imagine, πλάττομεν οὔτε ἰδόντες οὔτε.. νοήσαντες ἀθάνατόν τι ζῷον Refs 5th c.BC+ —passive Refs __IV put in a certain form, τὸ στόμα π. (so as to pronounce more elegantly) Refs 5th c.BC+; [κόμιον] Refs 1st c.AD+ —middle, ἀδήλως τῇ ὄψει πλυσάμενος πρὸς τὴν ξυμφοράν having formed himself in face, i.e. composed his countenance, Refs 5th c.BC+ __V metaphorically, fabricate, forge, λόγους ψιθύρους πλάσσων Refs 5th c.BC+; τί λόγους πλάττει; Refs 5th c.BC+ I shall be thought to speak from invention, i.e. not the truth, Refs 5th c.BC+:—middle, πλάσασθαι τὸν τρόπον τὸν αὑτοῦ Refs 5th c.BC+; προφάσεις π. Refs 4th c.BC+infinitive, Νέρων εἶναι πλασάμενος pretending to be N., Refs 2nd c.AD+ —passive, οὐ πεπλασμένος ὁ κόμπος not fictitious, Refs 4th c.BC+; πεπλάσθαι φάσκοντες saying it was a forgery, Refs 5th c.BC+
προσανα-πληρόω, fill up, replenish besides, τὸν ἐνδεέστατον βίον NT+4th c.BC+:—middle, add so as to fill up, Refs 5th c.BC+
συστέλλω, draw together: shorten sail, συστείλας ἄκροισι χρώμενος τοῖς ἱστίοις Refs 5th c.BC+; draw in, contract, of the mouth, Refs 5th c.BC+; σ. ἑαυτόν, of a snake, Refs 4th c.BC+; σ. τὸ πρόσωπον, so as to express disgust, Refs 2nd c.AD+; of soldiers, σ. τινὰς εἰς τὸ τεῖχος, εἴσω τοῦ χάρακος ἑαυτούς, Refs 1st c.AD+:— passive, contract oneself, draw in, Refs 5th c.BC+; εἰς τρίβωνα ῥᾳδίως συστέλλομαιRefs 4th c.BC+; βραχίονας καὶ καρποὺς.. ἐν τοῖς συνεσταλμένοις ἀποδεσμεύειν at the narrow parts, Refs 2nd c.AD+; -όμεναι ὥσπερ ὄρνιθες gathering together, Refs 1st c.AD+; compare συνεσταλμένως. __2 contract, reduce, τὴν τῶν βασιλέων γένεσιν εἰς τὸ μέτριον Refs 5th c.BC+; ἁμαρτήματα ὡς εἰς ἐλάχιστα σ. Refs 4th c.BC+:—passive, draw cowering together, συσταλέντες.. σιγῇ καθήμεθ᾽ Refs 5th c.BC+; τῇ διαίτῃ συνεστάλθαι to be moderate, Refs 5th c.BC+; ξ. ἐς εὐτέλειαν retrench expenses, Refs 5th c.BC+ __2.b deprive of all food and drink, συστέλλειν, εἰ δὲ μὴ ἀντέχοι τις, ἐπ᾽ ὀλιγοσιτίας καὶ ὑδροποσίας τηρεῖν Refs 2nd c.AD+ __3 humble, abase, τά τοι μέγιστα πολλάκις θεὸς.. συνέστειλεν Refs 5th c.BC+; ταπεινοῦντα καὶ σ. Refs 5th c.BC+; opposed to ἐξαίρω, Refs 1st c.BC+; depress (opposed to διαχέω, ἀνίημι), διάνοιαν Refs 3rd c.AD+:— passive, to be lowered or cast down, συνέσταλμαι κακοῖς Refs 5th c.BC+ __4 σ. λέξιν lower it, make it mean, Refs 2nd c.AD+; pronounce a syllable short, opposed to ἐκτείνω, Refs 1st c.BC+; δίχρονα συνεσταλμένα doubtful vowels when shortened, Refs 2nd c.AD+ __5 [ὀνόματα] συστέλλεται ἐκ τῆς πολλῆς ποιότητος τῇ παραθέσει τοῦ ἄρθρου are reduced or restricted out of their generality, Refs __II wrap closely up, shroud, οὐ δάμαρτος ἐν χεροῖν πέπλοις συνεστάλησαν Refs 5th c.BC+ —middle, ξυστειλάμεναι θαἰμάτια wrapping our cloaks close round us, Refs 5th c.BC+; συστέλλου σεαυτήν gird up your loins, get ready for action, Refs; ξυστᾰλείς tucked up, ready for action, Refs __II.2 cloak, συνέστελλε καὶ συνέκρυπτεν.. τὴν δυσμένειαν Refs 1st c.AD+
τᾰλαιπωρ-ία, Ionic dialect -ιη, ἡ, hard labour, Refs 5th c.BC+; also simply, regular use, exercise, τῆς χειρός Refs 5th c.BC+ __2 hardship, distress, Refs 5th c.BC+; τῇ τοῦ σώματος τ. Refs 5th c.BC+; ἡ ἐν τοῖς ἔργοις τ. Refs 2nd c.BC+; ἡ περὶ τὸ πρᾶγμα τ. Refs 5th c.BC+ __3 bodily suffering or pain, caused by disease, Refs 5th c.BC+
τέκτων, ονος, ὁ (feminine in Refs 5th c.BC+, worker in wood, carpenter, joiner, τέκτονες ἄνδρες, οἵ οἱ ἐποίησαν θάλαμον καὶ δῶμα καὶ αὐλήν Refs 8th c.BC+; νηῶν, δούρων τ., Refs 8th c.BC+: it is frequently opposed to to a smith (χαλκεύς), Refs 5th c.BC+; to a mason (λιθολόγος), Refs 5th c.BC+ —but also, __2 generally, any craftsman or workman, κεραοξόος τ. a worker in horn, Refs 8th c.BC+; rarely of metal-workers, Refs 5th c.BC+; sculptor, statuary, Refs __3 master in any art, as in gymnastics, Refs 5th c.BC+; of poets, τέκτονες σοφοὶ (i.e. ἐπέων) Refs 5th c.BC+; τέκτονες κώμων, i.e. the χορευταί, Refs 5th c.BC+; τ. νωδυνίας, i.e. a physician, Refs; δεξιᾶς χερὸς ἔργον, δικαίας τέκτονος a true workman, Refs 4th c.BC+ __4 metaphorically, maker, author, νεικέων Refs; κακῶν Refs 5th c.BC+; γένους the author of a race, Refs 4th c.BC+; ψευδῶν τ. Refs 5th c.BC+. (Cf. Sanskrit ták[snull]an- 'carpenter', ták[snull]ati, tā[snull][tnull]i 'form by cutting, plane, chisel, chop', Lett. test, tēst 'hew, plane', etc.: compare τέχνη.)
† [כְּלַל] vb. complete (v. BH I. [כָּלַל]; but שַׁכ׳ perhaps loan-word from Assyrian šuklulu, ušaklil, uštaklil, DlWB 331, cf. שֵׁיזִב, שֵׁיצֵא and Buhl14);— Shaph. of building: Pf. 3 ms. sf. שַׁכְלְלֵהּ Ezr 5:11 he finished it; 3 mpl. שַׁכְלִלוּ 6:14, also (c. acc. rei) 4:12 (Kt שׁורי אשׁכללו, read Qr) שׁוּרַיָּא שׁ׳; Inf. לְהַשְׁכְּלָלָה, acc. rei 5:3, 9. Ishtaph. be completed, of walls; Impf. 3 mpl. יִשְׁתַּכְלְלוּן 4:13, 16.
† [סוּף] vb. be fulfilled (proposes ended) (𝔗 Syriac (often); v. BH);— Pe. Pf. 3 fs. מִלְּתָא סָ֫פַת Dn 4:30 (cf. BH I. כָּלָה Qal 1 c). Haph. put an end to: Impf. 3 fs. תָּסֵף Dn 2:44 (acc. rei).
† II. [עָצַב] vb. Pi. shape, fashion (NH Pi. stretch child into shape; BuhlLex cp. عَضَبَ cut, cut off [whence idea of carving, fashioning]);— Pi. Pf. יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי וַיַּעֲשׂוּנִי Jb 10:8 thy hands shaped me, etc. Hiph. Inf. cstr. לְהַעֲצִבָה Je 44:19, but rd. -בָהּ, to fashion her, i.e. make images of her (poss. denom. from עָצָב).
† קִפָּאוֹן n.[m.] congelation;—Zc 14:6 Qr [> Kt v. √ Qal Impf.], so 𝔊 𝔖 Symm We Now (with other change, but see GASm), v. יָקָר.
ἀνακαιν-ίζω, renew, τὸν πόλεμονRefs 1st c.AD+; revive legend, NT+1st c.BC+:—passive, τῆς ἔχθρας ἀνακεκαινισμένηςRefs 5th c.BC+
ἀνανε-όομαι, future -ώσομαιRefs 2nd c.BC+: aorist ἀνενεωσάμηνRefs 5th c.BC+infinitive ἀννεώσασθαι, see below:—renew, τὸν ὅρκονRefs 5th c.BC+; τὰς σπονδάςRefs 4th c.BC+; ὁμόνοιάν τινι Philipp. cited in Refs 4th c.BC+ __II κἀννεώσασθαι λόγους revive them, probably to be read instead of καὶ νεώσασθαι, Refs 5th c.BC+—active frequently in LXX+3rd c.BC+:—passive, NT
ἀντανα-πληρόω, fill up, τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματοςNT+2nd c.AD+; ἀ. πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους put in the poorest so as to balance the richest, Refs 4th c.BC+
ἀπαρτ-ισμός, ὁ, completion, NT+2nd c.AD+; λογοθεσίας Mitteis Refs 2nd c.AD+; κατ᾽ ἀπαρτισμόν precisely,Refs 3rd c.BC+; οὐ κατ᾽ ἀπαρτισμὸν ἀλλ᾽ ἐν πλάτει not narrowly but broadly, Refs 1st c.BC+ __2 rounding off, βαλάνουRefs 2nd c.AD+
ἀποκατά-στᾰσις, εως, ἡ, restoration, re-establishment, τοῦ ἐνδεοῦςRefs 4th c.BC+; return to a position, Refs 4th c.BC+; especially of military formations, reversal of a movement, NT+1st c.BC+; of the soul, Refs 2nd c.AD+; recovery from sickness, Refs 2nd c.BC+; εἰς ἀ. ἐλθεῖν, of the affairs of a city, Refs; return to original position, Refs 1st c.BC+; ἀ. ἄστρων return of the stars to the same place in the heavens as in the former year, Refs 1st c.BC+; periodic return of the cosmic cycle, Refs; of a planet, return to a place in the heavens occupied at a former epoch, Refs 2nd c.AD+; but, zodiacal revolution, Refs 4th c.AD+; opposed to ἀνταπ. (which see), Refs 2nd c.AD+; restoration of sun and moon after eclipse, Refs 5th c.BC+
ἄροτρον [ᾰ], τό, (ἀρόω) plough, Refs 8th c.BC+ __b ἡ ἀπ᾽ ἀρότρου πληγή, in boxing, right-handed blow, Refs 2nd c.AD+ __2 in plural, metaphorically of the organs of generation, Refs 4th c.AD+ __II ἄροτρα· γῆ, χώρα, πλέθρα, Refs 5th c.AD+
αὐτό-χειρ, χειρος, ὁ, ἡ, with one's own hand, creative, Refs 4th c.BC+; αὐ. λούειν, παίειν, κτείνειν, NT+5th c.BC+: with genitive, very doer, per-petrator of a thing, αὐ. τοῦδε τοῦ τάφουRefs 5th c.BC+; τῆς ἀσελγείας ταύτηςRefs 4th c.BC+; αὐ. οὔτε τῶν ἀγαθῶν οὔτε τῶν κακῶν men who accomplish neither.., Refs 5th c.BC+ __II absolutely, one who kills himself, suicide, Refs 5th c.BC+; simply, murderer, Refs 5th c.BC+; αὐτὸν.. νομίζω αὐτόχειρά μου γεγενῆσθαι τούτοις τοῖς ἔργοις Refs 5th c.BC+ __III as adjective, murderous, especially of murder committed by one's own hand or by kinsmen, αὐ. θάνατος, σφαγή, μοῖρα, Refs 5th c.BC+; πληγέντες αὐτόχειρι σὺν μιάσματι, of brothers smitten by mutual slaughter, Refs 5th c.BC+ __III.2 αὐτόχειρα γράμματα written with one's own hand, autograph, Refs 2nd c.AD+
δημιουργ-ός, Epic dialect δημιοεργός (also Refs 5th c.BC+, ὁ, one who works for the people, skilled workman, handicraftsman (opposed to ἰδιώτης, Refs 8th c.BC+; of medical practitioners, Refs 5th c.BC+; but opposed to scientific physicians (ἀρχιτεκτονικοί), Refs 4th c.BC+; of sculptors, Refs 5th c.BC+; of confectioners and cooks, Refs 5th c.BC+; μέλιτος δ., of the bee, Refs 4th c.AD+; οἱ δ. the artisan class at Athens, Refs 4th c.BC+; opposed to πολιτικοί, Refs 5th c.BC+; δαμιουργοί, ={πόρναι}, Refs 5th c.AD+ __2 metaphorically, maker, ἡ μαντικὴ φιλίας θεῶν καὶ ἀνθρώπων δ. Refs 5th c.BC+; νόμων, πολιτείας, Refs 4th c.BC+; δ. κακῶν author of ill, Refs 5th c.BC+; ὄρθρος δημιοεργός morn that calls man to work, Refs __3 creator, producer, νυκτός τε καὶ ἡμέρας Refs 5th c.BC+; especially in later philosophy, the Creator of the visible world, Demiurge, [Refs 5th c.BC+; also name for μονάς, Refs adjective, δ. λόγος creative reason, Refs 5th c.AD+ __II in many Greek states, title of a magistrate, Refs 5th c.BC+, etc.:—Doric dialect δαμιωργός, Refs; δαμιουργός, Refs; δαμιοργός, Refs 1st c.BC+; δαμιεργός, Refs:—Ionic dialect δημιοργός, Refs 4th c.BC+ __III as a priestly title, δ. θεᾶς Ῥώμης Refs 3rd c.AD+
διᾰνύω (also διᾰνύτω Refs 5th c.BC+ [ῠ], perfect -ήνυκαRefs 2nd c.BC+:—bring quite to an end, accomplish, finish, κέλευθα δ. finish a journey, NT+5th c.BC+ having finished one's course over the sea, Refs 8th c.BC+; πλεῖον δ. traverse, of a point moving along a line, Refs 4th c.BC+ arrive at a place, Refs —passive, ὁδὸς διηνυσμένηRefs: aorist infinitive διανυσθῆναι Refs 5th c.AD+: with participle, finish doing a thing, οὔ πω κακότητα διήνυσεν ἣν ἀγορεύων Refs 8th c.BC+; but πόνοις σε διδοῦσα διήνυσεν continued giving.., Refs 5th c.BC+: absolutely, live, Refs
ἐκπληρ-όω, fill up, ἑκατὸν ἐχίδναις ἀσπίδ᾽ ἐ. Refs 5th c.BC+ __2 make up to a certain number, ἐκπληροῦσι τὰς ἴσας μυριάδας ἐκείνοισι Refs 5th c.BC+; δέκατον ἐκπληρῶν ὄχον making up the number of ten chariots, Refs 5th c.BC+ __3 man completely, τριήρεις Refs 4th c.BC+ __4 fulfil, ἡ χάρις ἐκπεπλήρωται NT+5th c.BC+ __5 pay off, τὸ χρέος Refs 5th c.BC+ __II ἐ. λιμένα πλάτῃ make one's way over, Refs 5th c.BC+
ἐπανόρθ-ωσις, εως, ἡ, setting right, correcting, τᾶς ψυχᾶς Refs 5th c.BC+; revision, νόμων Legal cited in Refs 4th c.BC+; ἐ. ἔχειν to be capable of improvement, opposed to ἀνίατον εἶναι, Refs 4th c.BC+; of circumstances, amendment, Refs 2nd c.BC+
ἐπιδιορθ-όω, correct afterwards, Refs 2nd c.BC+ —middle, ἐ. τὰ λείποντα to have deficiencies set right also, complete unfinished reforms, NT.Tit.1.5; simply, correct, Refs 5th c.AD+
ἐφευρ-ετής, οῦ, ὁ, inventor, contriver, NT:—feminine ἐφευρ-έτρια, Refs 2nd c.AD+
κτίσ-της, ου, ὁ, founder, Refs 4th c.BC+; of Apollo as founder of Cyrene, Refs; ὁ τῆς στοᾶς κ., i.e. Zeno, Refs 2nd c.AD+ __2 builder, Refs 3rd c.AD+ __II restorer, τῆς πατρίδος Refs 1st c.AD+ __III LXX
μορφ-όω, give shape or form to, γυναικῶν σώματα μορφώσαντες καὶ ὁπλίσαντες ὡς ἐς ἄνδρας μάλιστα Refs 4th c.BC+:—passive, receive shape or form, NT+4th c.BC+
ὁμό-τεχνος, ον, practising the same art, τινι with one, Refs 5th c.BC+ __II as substantive, fellow-workman, Refs 5th c.BC+: as title applied to the good physician, Refs 5th c.BC+ __II.2 neuter ὁμότεχνον, τό, guild, τῶν λαναρίωνRefs 2nd c.AD+
περιεργ-άζομαι, future -εργάσομαι, περίεργος) take more pains than enough about a thing, waste one's labour on it, with participle, περιεργάζοντο δοκέοντες πρῶτοι ἀνθρώπων γεγονέναι Refs 5th c.BC+ that they had overdone it with their 'sack' (i.e. need not have used the word), Refs 5th c.BC+; π. τοῖς σημείοις overact one's part, Refs 4th c.BC+; π. τῷ οἰκιδίῳ go to a needless expense with his house, Refs 2nd c.AD+; οὐδὲ περιείργασται ἐν αὐτοῖς nor has he lavished useless pains upon.., Refs 2nd c.AD+ (but perfect in passive sense, πλέον οὐδὲν περιείρλασται τῷ Θέωνι Refs 2nd c.AD+ __2 with accusative, π. τι καινόν to be busy about 'some new thing', Refs 5th c.BC+; meddle, interfere with, τὰ ἀλλότρια Chiloap.Refs 2nd c.BC+: absolutely, to be a busybody, Refs 4th c.BC+ __3 bargain, haggle, περὶ τῆς τιμῆς Refs 3rd c.BC+ __4 in good sense, elaborate,Refs 5th c.BC+ __5 investigate thoroughly, τὰ λεληθότα Refs 4th c.BC+; seek diligently, π. πόθεν ἡ εἴσοδος Zos.Alch.p.111 Refs 5th c.BC+ __6 ταῦτα π. have this effect, of substances, Refs 2nd c.AD+
πλάσμα, ατος, τό, anything formed or moulded, image, figure, πλάσματα πηλοῦ Refs 5th c.BC+; κήρινον.. οὐκ οἶδ᾽ ὅ τι π. as it were a piece of wax-work, Refs 5th c.BC+; of figures made by bakers, Refs 4th c.BC+: plural, cakes of incense, Refs 3rd c.AD+ __b the body, as fashioned by the Creator, Refs __II counterfeit, forgery, π. ὅλον ἐστὶν ἡ διαθήκη Refs 4th c.BC+ __II.b figment, fiction, πλάσματα τῶν προτέρων Refs 6th c.BC+; of a story which is fictitious but possible, opposed to ἱστορία Refs 1st c.AD+ __II.c pretence, Refs 1st c.BC+ __II.2 delusion, Refs 1st c.BC+ __III formed style in writing or speaking, π. καὶ τὴν ἄλλην κατασκευὴν δημηγόρου Refs 5th c.BC+; ἡνίκ᾽ ἂν ᾖ ποιητικὸν τοῦ λόγου τὸ π. Refs 3rd c.AD+ __III.2 in music, affected execution, with trills, falsetto, etc., μετὰ πλάσματος αὐλεῖν, opposed to ἀπλάστως, Refs 4th c.BC+; of studied intonation in orators or actors, π. φωνῆς ἀθόρυβον Refs 1st c.AD+; lectio plasmate effeminata, Refs 1st c.AD+
ποί-ησις, εως, ἡ, fabrication, creation, production, opposed to πρᾶξις (action, see Refs 5th c.BC+ __2 of Poetry, ἡ τῶν διθυράμβων π., τῆς τραγῳδίας, τῶν ἐπῶν, Refs 5th c.BC+: absolutely, art of poetry, οἱ ἐν π. γενόμενοι Refs 5th c.BC+; οἱ ἄκροι τῆς π. ἑκατέρας, i.e. tragedy and comedy, Refs 5th c.BC+ __2.b poetic composition, poem, ἐς ποίησιν ἐσενείκασθαι Refs 5th c.BC+ __II ={εἰσποίησις}, adoption, in plural, Refs 4th c.BC+; κατὰ ποίησιν Refs 2nd c.BC+; ποιήσει υἱοί Refs 4th c.BC+ __II.2 in collective sense, those adopted, τῆς π. ἣν ἐκεῖνος ἐποιήσατο Refs __III method of procedure, in Magic, Refs
προσεργάζομαι, work besides, μηδὲν τοῖς δεδραμένοις Refs 5th c.BC+; ἀγαθὰ π. τινί do good service to one besides, Refs 5th c.BC+ __2 make, earn in addition, Refs 5th c.BC+
σκηνοποι-ός, ὁ, tentmaker, NT __II maker of stage-properties, Refs __III (σκῆνος Refs making bodies, Refs 2nd c.AD+
† בְּרִיאָה n.f. a creation, thing created, as preternatural, unparalleled; acc. cogn. אִם־ב׳ יִבְרָא י׳ Nu 16:30, cf. בָּרָא" dir="rtl" >בָּרָא Qal 3, Niph. 3.
† [טָרַח] vb. toil, be burdened (NH id., toil, Hiph. weary, importune; Aramaic טְרַח toil, etc.; Arabic طَرَحَ is cast, throw, remove)— Hiph. Impf. אַף־בְּרִי יַטְרִיחַ עָ֑ב Jb 37:11 he burdeneth with moisture the cloud(s).
† יָגָע n.[m.] gain (= product of labour)—יָגָע Jb 20:18 (‖ תְּמוּרָה).
† שׁיציא Kt, שֵׁיצִי Qr vb. bring out (to an end), finish (prob. Shaph. as loan-word from Assyrian šû-ṣû, û-še-ṣû, bring out, √ aṣû (וצא, BH יצא, = Aramaic יְעָא, cf. NöGGA 1884, 1019), Dl l.c. Hpt l.c. K l.c.; 𝔗 שֵׁיצִי complete, put an end to, also come to an end, pass. be finished, Chr-Pal. ܫܝܨܝ SchulthLex. 205);—finish temple: Pf. 3 ms. שׁ׳ Ezr 6:15, but read prob. 3 mpl. שֵׁיצִיו K§ 43, 1 ad fin. Berthol Gu Hpt (so 𝔊 𝔙); > Pf. pass. Be-Ry
† II. [מָלַל] vb. rub, scrape (NH id., rub ears of wheat, scrape);—only Qal Pt. מוֹלֵל in קֹרֵץ בְּעֵינָו֯ מוֹלֵל בְּרַגְלָ֑ו֯ מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָיו Pr 6:13 he that winketh with his eyes, that scrapeth with his feet (making signs), etc., so De Now Str מלל that speaketh with his feet.
נלה doubtful √ (Arabic نيل, نَالَ is obtain, attain, نَيْلٌ what one obtains by another’s bounty, Lane3040);—for supposed Hiph. Inf. sf. כַּנְּלֹתְךָ Is 33:1 = כְּהַנְלֹתְךָ (Ki GesLgb. 87 Köi. 574), read כְּכַלֹּתְךָ (Pi. Inf. of כלה; so Ra Capp GesThes Ew Kn Che Brd Di Du), cf. ‖ כַּהֲתִֽמְךָ.
† II. [עָזַב] vb. restore, repair (?) (cf. perhaps Sab. עדֿב restore, Sab Denkm90 DHMÖster. Monatsschr. f. d. Orient 1885, 226; also NH מַעֲזִיבָה restoration, erection LevyNHWB iii. 186, Arabic معزب building-stone KremerBeitr. ii. 18);— Qal Impf. 3 mpl. וַּיַּעַזְבוּ Ne 3:8 and they repaired (?) Jerus. as far as the broad wall; > paved GuZPV viii (1885), 282 f., or from √ I. עזב (see views in Be Ryle).
—
† [עָצֵב, עַצָּב] n.[m.
—
† פֶּחָר n.m. potter (= paḫḫâr, 𝔗 פַּחָר (also clay), Syriac ܦܰܚܳܪܳܐ; prob. loan-wd. from Assyrian paḫâru, potter, cf. Brock ZimBuhl);—abs. פ׳ Dn 2:41.
† IV. [צוּר] vb. fashion, delineate (NH id.; so Aramaic צוּר, ܨܘܪ, ܨܳܪ; ܨܽܘܪܬܳܐ picture, Sab. צור, pl. צורת HomChrest. 125 MordtmHim. Inschr. 14, 15; Arabic صُورَةٌ is loan-word according to Fra272);— Qal Pf. 2 ms. וְצַרְתָּ֫ Ez 43:11 (for MT צוּרַת) according to 𝔊 We Sm Co Toy Berthol Krae, and thou shalt delineate the house (cf. הַגֵּד v 10, הוֹדַע וּכְתֹב v 11); Impf. 3 ms. וַיָּ֫צַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט Ex 32:4 (E) and fashioned it [the gold] with a graving-tool; וַיָּ֫צַר אֶת־שְׁנֵי הָעַמּוּדִים 1 K 7:15 (+ acc. mater.), read וַיִּצֹּק (יצק), so 𝔊 SS Kit Benz cf. Th; 1 s. sf. אצורך Je 1:5 Kt, v. יָצַר" dir="rtl" >יצר.
† II. [שְׁוָה] vb. Hithpa. be set, made (Pa. שַׁוִּי make, Cappadoc. Aramaic LzbEph. i. 67; cf. BH II. [שָׁוָה]);—Impf. 3 ms. יִשְׁתַּוִּ֑ה Dn 3:29, subj. rei + acc. be made into something (K§ 84, 3).