Fulfill and Complete
Community Cluster · 57 senses · 32 lemmas
Lemmas in this domain
I. כָּלָה206 vb. be complete, at an end, finished, accomplished, spent (NH id., Pi.; Ph. כלה; Assyrian kalû, put an end to, and cease, vanish Dl HWB 329; late Aramaic כְּלָא cease, perish (not 𝔗); on root-meaning enclose cf. כלא and Ba ZMG 1887, 605)— †Qal Pf. כ׳ 1 K 6:38 +; 3 fs. כָּֽלְתָה 1 S 20:7 +; 1 s. כָּלִיתִי ψ 39:11; 3 pl. כָּלוּ Jb 19:27 +; 2 mpl. כְּלִיתֶם Mal 3:6; וּכְלִיתֶם consec. Ez 13:14; 1 pl. כָּלִינוּ ψ 90:7, etc.; Impf. יִכְלֶה Pr 22:8; juss. יִ֫כֶל Jb 33:21 (v. Dr§ 171–173 Ges§ 109. 2 b Anm. Da Synt. § 51 R. 5; 64 R. 6); 3 fs. תִּכְלָה 1 K 17:14; וַתֵּ֫כֶל Ex 39:32 + 2 S 13:39 (v. infr.); 3 mpl. יִכְלוּ Is 1:28 +, יִכְלָי֑וּן Is 31:3, etc.; Inf. cstr. כְּלוֹת Ru 2:23 +, etc.;— 1. a. be complete, at an end, of a period of time Gn 41:53 (E; opp. iii. חלל Hiph. begin v 54), Je 8:20 (‖ עבר); so of action or event, with emphasis on time Is 10:25; 24:13; Ru 2:23; 2 Ch 29:28 (opp. הֵחֵל v 27), v 34 Dn 12:7 (‖ קֵץ v 6, 9);—vid. also 2 b infr. b. be completed, finished, of a work: temple 1 K 6:38 1 Ch 28:20; 2 Ch 8:16 (‖ שָׁלֵם), tabernacle Ex 39:32 (P). c. be accomplished, fulfilled, only of purposed wrath, or prediction of י׳, Ez 5:13 (‖ כַּלּוֹתִי v b see Pi.), Dn 11:36 2 Ch 36:22 = Ezr 1:1. d. be ideally complete, be determined, always in bad sense, plotted, subj. הָרָעָה: sq. מֵעִם of agent 1 S 20:7, also v 9 (+ לָבוֹא עַל), + v 33 (read כָּֽלְתָה, for MT כָּלָה הִיא, 𝔊 We Dr Kit Bu); כ׳ הָרָעָה אֶל־אֲדֹנֵינוּ וְעַל־כָּל־בֵּיתוֹ 25:17; sq. מֵאֵת of agent Est 7:7 (+ אֵלָיו). 2. a. be spent, used up (proposes come to an end), of water Gn 21:15 (E) meal 1 K 17:14, 16. b. waste away, be exhausted, fail, lit. of fading grass Is 15:6 (‖ יָבֵשׁ, לֹא היה), of vintage 32:10 (opp. בּוֹא), of vanishing cloud Jb 7:9 (in sim., ‖ הלך); fig. of fleeting days of life v 6 (‖ קלל), cf. ψ 102:4 and כָּלוּ בְיָגוֹן חַיַּי ψ 31:11, Je 20:18; v. also 1 a supr.; of flesh Jb 33:21, cf. of vital strength ψ 71:9, בָּשָׂר וּשְׁאֵר Pr 5:11, כ׳ שְׁאֵרִי וּלְבָבִי ψ 73:26, subj. רוּחִי 143:7; once of י׳’s compassion לֹא־כָלוּ רִחֲמָיו La 3:22 (‖ תמם, on text. see VB); especially of eyes exhausted by weeping La 2:11, strained by looking (fig.) for relief or refreshment, fail, languish 4:17 ψ 69:4; Jb 11:20; 17:5; Je 14:6 (of wild asses); sq. אֶל La 4:17; sq. לְ in spiritual sense ψ 119:82, 123; similarly (sq. לִ) of נפשׁ exhausted by longing ψ 84:3 (‖ נכסף), 119:81, כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי Jb 19:27; so also 2 S 13:39 where read וַתֵּכֶל רוּחַ הַמֶּלֶךְ (for MT וַתְּכַל דָּוִד הַמּ׳) and the spirit of the king pined to go forth unto Absalom, cf. 𝔊L We Klo Dr Kit Bu. c. come to an end, vanish = perish, be destroyed, by י׳’s judgment Is 1:28 (‖ שֶׁבֶר), 16:4 (‖ אָפֵם, תָּמַם), 29:20 (‖ אָפֵם, נִכְרַת), 31:3 (‖ כשׁל, נפל), וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב יִכְלוּ Je 16:4, cf. 44:27 (‖ תָּמַם), Ez 5:12 (‖ מוּת, נָפַל), 13:14 Mal 3:6 ψ 37:20(×2) (‖ אבד), Jb 4:9 (‖ id.), ψ 71:13 (‖ בּוֹשׁ); hyperbol., of severe discipline 39:11; 90:7 (‖ נבהל); of prosperity of a people Is 21:16; שֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה Pr 22:8 the rod of his wrath perishes (> Ew al. is accomplished, of God’s wrath).—Dn 12:7 read perhaps וְכִכְלוֹת יַד נֹפֵץ עַם קֹדֶשׁ and when the power of the shatterer of the holy people should come to an end, so Bev after 𝔊 (for difficult MT וּכְכַלּוֹת נַפֵּץ יַד־עַם־קֹדֶשׁ)†. Pi.140 Pf. כִּלָּה Gn 18:33 +, כִּלָּא Pr 16:30 Baer (van d. H. כִּלָּה), sf. כִּלָּנוּ 2 S 21:5, כִּלָּם La 2:22; 3 fs. וְכִלְּתָה consec. Ho 11:6, sf. וְכִ֫לַּתּוּ consec. Zc 5:4; 1 s. כִּלִּיתִי Nu 25:11, כִּלֵּיתִי Is 49:4, וְכִלֵּיתִ֫י Ez 6:12 + 2 times; sf. כִּלִּיתִים Ez 22:31, וְכִלִּיתִיךָ consec. Ex 33:5; 3 pl. כִּלּוּ Gn 24:19 +, etc.; Impf. יְכַלֶּה Is 10:18; וַיְכַל Gn 2:2; 3 fs. וַתְּכַל Gn 24:19 + 2 S 13:39 (but read וַתֵּכֶל We Dr al., and v. Qal 2 b); 1 s. אֲכַלֶּה Gn 24:25 + 4 times; וָאֲכַל Ez 43:8; sf. אֲכֶלְךָ Ex 33:3 (Kö i 545); 3 mpl. יְכַלּוּ Jb 36:11 + 21:13 Qr (Kt יבלו; v. בלה p. 115 supr.), + etc.; Imv. כַּלֵּה ψ 59:14(×2) + 74:11 (but text dub., v. infr., 2); mpl. כַּלּוּ Ex 5:13; Inf. abs. כַּלֵּה 1 S 3:12 + 5 times; cstr. לְכַלֵּא Dn 9:24 (metapl. form), כַּלּוֹת 1 S 2:33 +, etc.; Pt. מְכַלֶּה Je 14:12; Jb 9:22; fpl. מְכַלּוֹת Lv 26:16;— 1. †a. complete, bring to an end, finish a thing, task, work, etc., c. acc. rei Ex 5:13, 14 (+ inf.; both J), 1 K 6:9, 14; 7:1; Ez 42:15, Gn 2:6; 6:16; Ex 40:33 (P), Ru 2:21; 2 Ch 31:1; 2 Ch 7:11; Ezr 9:1, so לְכַלֵּא הַפֶּשַׁע Dn 9:24 to make an end of the transgression (cf. VB Bev); Lv 23:22 (modified from 19:9 q.v. infr.); acc. om. 2 Ch 31:7 (opp. הֵחֵל לְ), 24:10, 14; Ne 3:34. †b. complete a period of time יָמִים Ez 4:6, 8; complete one’s days, enjoy the full measure of human life Jb 21:13; 36:11, or bring one’s years to an end ψ 90:9, with added idea of transitoriness. c. finish doing a thing, usually sq. ל inf. Gn 18:33; 24:15, 19(×2), 22 (all J), 17:22; Ex 31:18; Nu 4:15 (all P), Am 7:2 1 K 1:41; 2 Ch 29:29; Ru 3:3 + 31 times incl. 2 S 11:19, where obj. of infin. precedes it, v. Dr, so Lv 19:9 (cf. 23:22 supr.); + 1 Ch 27:24 (לְ inf. om.; opp. הֵחֵל לְ), 2 Ch 29:17; + Dn 12:7 (inf. without לְ; but see Qal 2 c ad fin.); sq. מִן inf., 1 S 10:13 2 S 6:18 = 1 Ch 16:2, Ex 34:33; Lv 16:20; Jos 19:51 (all P), Ez 43:23. †d. make an end, end, sq. בְּ make an end with, finish dealing with 2 Ch 20:23; Ezr 10:17; abs., opp. הֵחֵל, בַּגָּדוֹל הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה Gn 44:12 (J) he began with the eldest and with the youngest he ended; so inf. abs. adverb. הָחֵל וְכַלֵּה 1 S 3:12 a beginning and an ending, i.e. doing it thoroughly (v. Dr); also עַד־כַּלֵּה = utterly 2 K 13:17, 19, to extremity Ezr 9:14 (of י׳’s anger), עַד־לְכַלֵּה (late) = completely 2 Ch 24:10 (until all had given), 31:1 (until all were destroyed). †e. accomplish, fulfil, bring to pass, a thing Ru 3:18; c. acc. of י׳’s wrath (חֲמָתוֹ) La 4:11; so (חֲמָתִי, אַפִּי) + ב pers. Ez 5:13; 6:12; 7:8; 13:15; 20:8, 21. †f. accomplish in thought, determine (cf. Qal 1 d) sq. רָעָה Pr 16:30 (‖ חשׁב). †2. a. put an end to, cause to cease Nu 17:25 (+ מֵעָלַי); וַיְכַל־בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם ψ 78:33 and he consumed (caused to vanish) in vanity their days. b. cause to fail, exhaust, use up, spend, חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּם Dt 32:23 my arrows will I exhaust against them; exhaust one’s strength כֹּחַ Is 49:4 (‖ יָגַע); the eyes (by weeping; cf. Qal 2 b) 1 S 2:33; Jb 31:16; of a disease, consume the eyes Lv 26:16 (H). c. destroy, sometimes exterminate: (1) men subj., c. acc. pers. 2 S 21:5; 22:39 (‖ מחץ), Dt 7:22 2 Ch 8:8; Je 10:25 (‖ אכל), La 2:22 ψ 119:87; especially in phr. עַד כַּלּוֹתָם 1 S 15:18 (on text. v. Dr), 2 S 22:38 (‖ השׁמיד) = ψ 18:38, 1 K 22:11 = 2 Ch 18:10; (2) God subj., c. acc. pers. Jos 24:20 (E), Is 10:18 (Assyrian host, under fig. of forest); Je 5:3; Ex 32:10; 33:3, 5 (JE), Nu 16:21; 17:10; 25:11 (all P), Lv 26:44 (H), Ez 20:13; 22:31; 43:8 Jb 9:22; עַד כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ Dt 28:21, עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָם Je 9:15; 49:37; abs. ψ 59:14(×2); so also (si vera l.) 74:11 (see VB; Bi Che בְּקֶרֶב חֵקְךָ תִּכְלָא and thy right hand (why) keepest thou in thy bosom); acc. + ב instr. Je 14:12 (by sword, famine, and pestilence); sometimes the instrument of י׳’s judgment becomes grammat. subj.; subj. הַחֶרֶב Ho 11:6 (obj. בַּדָּיו, of city; ‖ אכל), subj. עֵגֶל Is 27:10 (obj. סְעִפֶֿיהָ; ‖ רָעָה), subj. flying roll Zc 5:4 (obj. house). †Pu. Pf. 3 pl. כָּלּוּ ψ 72:20 be finished, ended; Impf. 3 mpl. וַיְכֻלּוּ Gn 2:1 be completed (P).
[שָׁלֵם103] vb. be complete, sound (NH id. (Jastr), Ph. שלם Pi. complete, requite, especially in n.pr., Lzb 376 GACooke 99, also 81, 111, etc.; Arabic سَلِمَ be safe, secure, free from fault, ii. make over, resign to, iv. resign or submit oneself, especially to God, whence ptcp. Muslim, and inf. Islām, proposes submission to God; Assyrian šalâmu, be complete, unharmed, be paid; Aramaic שְׁלֵים, ܫܠܶܡ be complete, safe, 𝔗 peaceful; O Aramaic שלם reward, repay (Pa; in n.pr.); cf. Sab. סלם peace HomChr 124, Arabic سِلْمٌ, also سَلَامٌ safety, security; Assyrian šulmu, welfare; Ethiopic ሰላም Di 322 security, peace; Aramaic שְׁלָמָא, ܫܠܳܡܳܐ security, welfare, O Aramaic שלם Lzb 376, especially = submission, in n.pr. RSSem. 79 f.; Bondi 70 (after Brugsch), cp. šarmā, greet, do homage, as loan-word in Egyptian);— Qal Pf. 3 pl. שָֽׁלְמוּ Is 60:20; Impf. 3 ms. וַיִּשְׁלָ֑ם Jb 9:4; f. תִּשְׁלַם 1 K 7:51 + 2 times;— 1. be complete, finished, ended: temple 1 K 7:51 = 2 Ch 5:1; walls of city Ne 6:15; of time Is 60:20. 2. be sound, uninjured, Jb 9:4. Pi.89 Pf. 3 ms. שִׁלַּם Lv 5:24 +, 1 s. וְשִׁלַּמְתּ֫י Je 16:18 +, etc.; Impf. 3 ms. יְשַׁלֵּם Ex 21:34 +; sf. יְשַׁלְּמֶ֑נָּה Lv 24:18 +, etc.; Imv. ms. שַׁלֵּם Ec 5:3 ψ 50:14, etc.; Inf. abs. שַׁלֵּם Ex 21:36 +; cstr. id. Pr 22:27, etc.; Pt. מְשַׁלֵּם Dt 7:10 +, etc.;— †1. complete, finish, temple 1 K 9:25. †2. make safe, c. acc. Jb 8:6. 3. make whole or good, restore thing lost Jo 2:25, or stolen Ex 21:37 (E); pay a debt 2 K 4:7 ψ 37:21 Pr 22:27; Jb 41:3; make compensation, for injury Lv 24:18, 21 (P); for trespass in sacred things 5:16 (P). 4. make good, i.e. pay, vows, c. acc. נֶדֶר Dt 23:22; 2 S 15:7 + 9 times, + (c. ל to God) ψ 50:14; 66:13; 116:14, 18; obj. om. 76:12; abs. Is 19:21; c. acc. תּוֹדוֹת c. ל to God ψ 56:13; פרים שׂפתינו Ho 14:3 (v. p. 830b). 5. requite, recompense, reward, good 1 S 24:20; Ru 2:12; evil Is 65:6; Je 51:56; c. ל pers. Dt 7:10 + 4 times, + (c. acc. rei) Je 51:24; אל pers. Jb 21:19; acc. rei Pr 20:22; Je 16:18; שִׁלַּם גְּמוּל לְ Is 59:18(×2), (but v. i. שִׁלֵּם), 66:6 + (v. גְּמוּל); †שׁ׳ פֹּעַל לְ Jb 34:11; שׁ׳ גְּמוּל עַל Jo 4:4; עַל חֵיק Is 65:6; אֶל־חֵיק Je 32:18; †c. ל pers. and כ of deeds, שׁ׳ reward according to one’s works 2 S 3:39 + 3 times; acc. pers. ψ 31:24; acc. rei †שׁ׳ רעה תחת טובה Gn 44:4 (J) ψ 35:12; 38:21 (read מְשַׁלְּמֵנִי). Pu. Impf. 3 ms. יְשֻׁלַּם ψ 65:2 Je 18:20; יְשֻׁלָּ֑ם Pr 11:31; 13:13;— 1. be performed, of vow ψ 65:2. 2. be repaid, requited, Je 18:20; Pr 11:31; 13:13. Hiph. 1. complete, perform: Impf. 3 ms. יַשְׁלִים Jb 23:14; Is 44:26, יַשְׁלִם v 28. 2. make an end of, 2 ms. sf. תַּשְׁלִימֵנִי Is 38:12, 13 (𝔊 Du Marti deliver up to pains, as in Aramaic).
תָּמִים91 adj. complete, sound;—ת׳ Gn 6:9 +; f. תְּמִימָה Lv 3:9 +; cstr. תְּמִים Jb 36:4; 37:16; pl. תְּמִימִים Ez 43:25 +; תְּמִימֹת Lv 23:15; cstr. תְּמִימֵי ψ 119:1 Pr 11:20;— †1. complete, whole, entire, Jb 36:4 תְּמִים דֵעוֹת, 37:16. 2. whole, sound, healthful, of men Pr 1:12 (‖ חַיִּים); vine Ez 15:5; usually of sacrif. animals, P; Ex 12:5 + 40 times, so Ez 43:22 + 10 times †3. complete, entire, of time: day Jos 10:13; year Lv 25:30; sabbaths 23:15. †4. sound, wholesome, unimpaired, innocent, having integrity: of God’s way ψ 18:31 = 2 S 22:31; work Dt 32:4; law ψ 19:8; elsewhere of man Gn 6:9 17:1 (P; both ‖ אלהים (לִפְנֵי) הִתְהַלֵּךְ אֵת); ת׳ עם י׳ Dt 18:13 ψ 18:24, c. ל in ‖ 2 S 22:24; often c. דֶרֶךְ way: דֶּרֶךְ ת׳ ψ 101:2; ת׳ בִּדְרָכֶ֫יךָ Ez 28:15; תְּמִימֵי דָ֑רֶךְ Pr 11:20 ψ 119:1; וַיַּתֵּר ת׳ דרכו֯ 2 S 22:23 ‖ וַיִּתֵּן ת׳ דַּרְכִּי ψ 18:33; הלך בדרך ת׳ 101:6; דֶּרֶךְ om., הלך תמים, Pr 28:18 ψ 15:2; לב ת׳ 119:80; = noun (late), man of integrity Pr 11:5 Jb 12:4; pl. Pr 2:21; 28:10 ψ 37:18. †5. as neuter adj. = subst. what is complete, entirely in accord with truth and fact: דֹּבֵר ת׳ Am 5:10; אִם־בֶּאֱמֶת וּבְת׳ עֲשִׂיתֶם Ju 9:16, 19; עִבְדוּ י׳ בְּת׳ וּבֶאֱמֶת Jos 24:14 (E); integrity גְּבַר ת׳ ψ 18:26 (cstr. Ges§ 93 s; ‖ 2 S 22:26 גִּבּוֹר), 84:12; הֹלְכִים בְּת׳.—1 S 14:41 v. תֹּם²" dir="rtl" >תֹּם 4.
πληρ-όω, 3rd.pers. plural imperfect ἐπληροῦσαν cited by Refs 5th c.BC+: future -ώσω: perfect πεπλήρωκα, Aeolic dialect participle πεπληρώκων Refs —middle, future πληρώσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐπληρωσάμην Refs 5th c.BC+:—passive, future -ωθήσομαιRefs 5th c.BC+; future middle in passive sense, Refs 5th c.BC+:—make full: __I with genitive of things, fill full of, λάρνακας λίθων Refs 5th c.BC+; κρατῆρα, πίστρα (i.e. οἴνου), Refs 5th c.BC+:—passive, to be filled full, τινος of a thing, Refs 5th c.BC+ __I.2 fill full of food, gorge, satiate, βορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν Refs 5th c.BC+ glut one's rage, Refs 5th c.BC+:—passive, to be filled full of, satisfied, δαιτὸς -ωθείς Refs 5th c.BC+; φόβου, ἐλπίδος, etc., LXX+5th c.BC+ __I.3 π. τὴν χεῖρά τινος consecrate,LXX __II rarely with dative, fill with, πεύκαισιν.. χέρας πληροῦντες Refs 5th c.BC+ —passive, πνεύμασιν -ούμενοι filled with breath, NT+4th c.BC+ __III without any modal case, π. νέας man ships, Refs 5th c.BC+; πληροῦτε θωρακεῖα man the breastworks, Refs 4th c.BC+:—middle, τριήρη πληρωσάμενος Refs 5th c.BC+ __III.2 impregnate, [τὰ θήλεα] Refs 4th c.BC+ —passive Refs __III.3 make full or complete, τοὺς δέκα μῆνας Refs 5th c.BC+; π. τοὺς χρόνους, τὸν ἐνιαυτόν, Refs 5th c.BC+, etc.:—middle, τὰ πάντα ἐν πᾶσι π. NT:— passive, of the moon, to be full, NT+5th c.BC+ let the figure be completed, Refs 4th c.BC+ __III.4 π. δικαστήρια fill them, Refs 4th c.BC+:—passive, δικαστήριον πεπληρωμένον ἐκ τούτων Refs 4th c.BC+ __III.5 render, pay in full, τροφεῖα πληρώσει χθονί Refs; π. τὴν χρείαν supply it, make it good, Refs 5th c.BC+: with double accusative, ἵνα πληρώσῃς αὐτοὺς τὴν τιμήν Refs 4th c.AD+, etc.: absolutely, Refs __III.6 fulfil, τὸ χρεών (destiny) Refs 1st c.AD+; τὴν ἐπαγγελίαν, τὰς ὑποσχέσεις, Refs 2nd c.AD+; execute, perform, τὰ προσταχθέντα Refs 3rd c.AD+:—passive, λαμπαδηφόρων νόμοι.. διαδοχαῖς πληρούμενοι fully observed, Refs 4th c.BC+; to be fulfilled, of prophecy, NT __III.7 ἐς ἄγγος.. βακχίου μέτρημα πληρώσαντες having poured wine into the vessel till it was full, Refs 5th c.BC+:—passive, assemble, muster, πληρουμένης τῆς ἐκκλησίας Refs 5th c.BC+ __III.8 fill up a document, Refs 6th c.AD+ —passive Refs __IV intransitive, ἡ [ὁδὸς] πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον the length of road comes in full to this number, Refs 5th c.BC+
[פָּלָא71] vb. denom. Niph. etc., be surpassing, extraordinary (cf. Gerber 212);— Niph. Pf. 3 fs. נִפְלָאת ψ 118:23 (Ges§ 44 f); נִפְלְאַ֫תָה 2 S 1:26 (Köi. 610 f., 614 Ges§ 7500); 3 pl. נִפְלְאוּ Pr 30:18; Impf. יִפָּלֵא Dt 17:8 + 6 times; Pt. mpl. נִפְלָאִים ψ 139:14; fs. נִפְלֵאת Dt 30:11; pl. נִפְלָאוֹת Jos 3:5 +; sf. נִפְלְאֹתַי Ex 3:20, etc.;— †1. be beyond one’s power, difficult to do, לעשׂות 2 S 13:2; בְּעֵינֵי פ׳ Zc 8:6(×2); c. מן pers. too difficult for Dt 30:11, for י׳ Gn 18:14 (J) Je 32:17, 27. †2. be difficult to understand; c. מן pers. too difficult for ψ 131:1; Pr 30:18; Jb 42:3, to decide Dt 17:8. Especially †3. a. be extraordinary, wonderful, 2 S 1:26 ψ 119:18; of God’s acts, נ׳ בְּעֵינֵינוּ 118:23, cf. 139:14. b. Pt. as subst. marvellous things Jb 37:14 (acts of God), Dn 11:36 (presumptuous words); as adv. wondrously Jb 37:5; Dn 8:24. 4. נִפְלָאוֹת = wonderful acts of י׳ in judgment and redemption, Ex 3:20 (J) Ju 6:13; Je 21:2 1 Ch 16:9, 24 ψ 9:2; 26:7 + 15 times ψψ; also עשׂה נ׳ Ex 34:10; Jos 3:5 (J) Jb 5:9 = 9:10, + 9 times Chr ψψ; הראה נ׳ Mi 7:15 ψ 78:11. †Pi. Inf. cstr. לְפַלֵּא נֶדֶר make a special votive offering, Lv 22:21 Nu 15:3, 8 (P). Hiph. Pf. 3 ms. הִפְלִיא ψ 31:22; 2 Ch 26:15; הִפְלִא Is 28:29; וְהִפְלָא consec. Dt 28:59 (Ges§ 7500); Impf. יַפְלִא Lv 27:2; Nu 6:2; Inf. abs. הַפְלֵא Is 29:14; 2 Ch 2:8; cstr. הַפְלִיא Is 29:14; Jo 2:26; Pt. מַפְלִא Ju 13:19;— 1. do a hard or difficult thing: הפ׳ (לִנְדֹּר) נֶדֶר make a hard vow Lv 27:2; Nu 6:2 (cf. Pi.). 2. make wonderful, do wondrously: of God, הפ׳ מַכּוֹת make plagues wonderful (exceptional), Dt 28:59; הפ׳ עֵצָה Is 28:29 make counsel wondrous, 29:14 do wonderfully with people, + הַפְלֵא וָפֶלֶא; עשׂה עמכם לה׳ Jo 2:26 dealt with you doing wondrously; הפ׳ חַסְדּוֹ לִי ψ 31:22; הפ׳ לְהֵעָזֵר 2 Ch 26:15 did marvellously in receiving help; of the temple גָּדוֹל וְהַפְלֵא 2 Ch 2:8 (KöSynt. § 318 e). 3. of God, מַפְלִא לעשׂות Ju 13:19 working wonders in doing. †Hithp. Impf. תִּתְפַּלָּא בִי Jb 10:16 thou dost shew thyself marvellous (act inexplicably) against me.
† [תָּמַם], תַּם vb. be complete, finished (Arabic تَمَّ id., Ph. תם, Syriac ܬܰܡ der. spec. and deriv.; cf. NH = BH (rare), Aramaic תְּמִימָא, ܬܰܡܺܝܡܳܐ perfect);— Qal Pf. 3 ms. תַּם Gn 47:18 + 3 times (+ Qr מֵאֵשׁ֯ תַּם Je 6:29); 3 pl. תַּמּוּ Dt 2:16 +; תָּ֑מּוּ 2 K 7:13; 1 pl. תַּמְנוּ (Ges§ 67 dd) Nu 17:28 ψ 64:7; תָּ֑מְנוּ Je 44:18; (La 3:22 read תַּמּוּ 𝔗 𝔖 Ew Löhr Bu); Impf. 3 ms. יִתֹּם (Ges§ 67g) Gn 47:15; Ez 47:12; 3 fs. תִּתֻּם Ez 24:11 (Ges§ 67q; del. Co), תִּתֹּם Gn 47:18 1 K 7:22; 1 s. אֵיתָ֑ם ψ 19:14; 3 mpl. יִתַּ֫מּוּ Nu 14:35 +, וַיִּתְּמוּ Dt 34:8; Inf. cstr. תֹּם Lv 25:29 + 10 times; תָּם־ Is 18:5; sf. תֻּמִּי Je 27:8 + 7 times sf.;— 1. be finished, completed; the writing of words Dt 31:24, 30 (v. Dr.; J), Jb 31:40; building of temple 1 K 6:22, cf. 7:22; fulfilled, י׳’s command (by obedience) Jos 4:10 (E); as auxil. + vb. fin. = completely, wholly, entirely, תַּמּוּ נִבְרָ֑תוּ Jos 3:16 (E) were wholly cut off; סָפוּ תַמּוּ ψ 73:19 entirely consumed; sq. ל inf.: תַּמּוּ לעבור were finished in regard to, etc., i.e. were entirely passed over Jos 3:17; 4:1, 11 (JE) 2 S 15:24; להמּול Jos 5:8 (E) entirely circumcised, Nu 17:28. 2. be finished, come to an end, cease: the year, Gn 47:18 (J), Lv 25:29 (P), Je 1:3; the years of י׳ have no end ψ 102:28; days of weeping Dt 34:8 (P), cf. La 4:22; also Is 18:5; La 3:22. 3. be complete, of number, 1 S 16:11. 4. be consumed, exhausted, spent: silver Gn 47:15, 18 (J); strength Lv 26:20 (H); lead Je 6:29 (Qr); bread 37:21; fruit Ez 47:12; rust 24:11. 5. be finished, consumed, destroyed: people Nu 14:33 (J), v 35 17:28 (P; ‖ מות), 32:13 (J), Jos 8:24; 10:20 (JE), Dt 2:14, 15, 16; Jos 5:6 (D), 1 K 14:10; 2 K 7:13; Is 16:4; Je 14:15; 24:10; 27:8; 36:23; 44:12(×2), 18, 27 ψ 9:7 (but read דַּמּוּ), 104:35. 6. be complete, sound, unimpaired, ethically, ψ 19:14 (‖ נִקָּה; late). 7. twice, very strangely, si vera l., trans.: ψ 64:7 תמנו we have completed (read prob. הֲתִמֹּנוּ); Je 27:8 עַד־תֻּמִּי אֹתָם בְּיָדוֹ (read with Gr תִּתִּי). Hiph. Pf. 1 s. הֲתִמֹּ֫תִי Ez 22:15; 3 mpl. הֵחַ֫מּוּ 2 S 20:18; Impf. יַתֵּם 2 K 22:4; 2 ms. תַּתֵּם Jb 22:3 (Ges§ 67 y); Inf. abs. הָתֵם Ez 24:10; cstr., id., Dn 8:23 + 9:24 Qr (v. Dr.); sf. הֲתִֽמְךָ (Ges§ 67 v) Is 33:1;— 1. finish, complete, perfect, a matter 2 S 20:18 (but Qal, come to an end, c. ה interrog., We Dr al.); flesh in cooking Ez 24:10. 2. finish, cease doing a thing, sq. pt. (Ges§ 120 b), שׁוֹדֵד Is 33:1. 3. complete, sum up, c. acc. money 2 K 22:4 (other conj. Klo Gr Gi); transgressors Dn 8:23; sin 9:24 (Qr; Kt חתם). 4. destroy uncleanness, c. מן from, Ez 22:15. 5. causative (of Qal 6): acc. דרכיך Jb 22:3 make sound thy ways. Hithp. Impf. 2 ms. תִּתַּמָּם 2 S 22:26, c. עִם deal integrity with = ψ18:26 (late, v. Qal 6).
τελέω, Epic dialect also τελείω, both in Refs 8th c.BC+ (τελέοντες Refs 8th c.BC+: Epic dialect imperfect τέλεον Refs 8th c.BC+; Ionic dialect τέλεσκον Refs 3rd c.BC+: future τελέσω Refs 5th c.BC+; Epic dialect also τελέω, Refs 8th c.BC+; Attic dialect τελῶ Refs 5th c.BC+: aorist (ἐ) τέλεσα Refs 8th c.BC+; Epic dialect τέλεσσα and ἐτέλεσσα Refs 8th c.BC+ (infinitive τελέσσαι Refs 5th c.BC+; Attic dialect ἐτέλεσα Refs 5th c.BC+: perfect τετέλεκα Refs 5th c.BC+:—middle, future (see. below): aorist ἐτελεσάμην Refs; perfect τετέλεσμαι Refs 3rd c.BC+:—passive, Epic dialect imperfect ἐτελείετο Refs 8th c.BC+: future τελεσθήσομαι Refs 4th c.BC+; future middle in this sense, τελεῖται Refs 8th c.BC+; participle τελεόμενος Refs 5th c.BC+: aorist ἐτελέσθην Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect infinitive τελέσθην Refs 7th c.BC+: perfect τετέλεσμαι Refs 8th c.BC+: pluperfect τετέλεστο Refs: Cretan dialect perfect participle τετελημένος Refs; Ionic dialect 3rd.pers. plural perfect τετέληνται uncertain in Refs 3rd c.BC+: (τέλος):—fulfil, accomplish, execute, perform, frequently in Poets from Refs 8th c.BC+; μ᾽ ἔφαντο ἄξειν εἰς Ἰθάκην, οὐδ᾽ ἐτέλεσσαν but did it not,Refs 8th c.BC+; ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐς Φάρσαλον ἐτέλεσε Refs; κίνδυνον τελέσσαι perform a dangerous feat, Refs 5th c.BC+, compare d:—passive, Refs 5th c.BC+; καὶ εἰ τετελεσμένον ἐστί, ={τελεῖσθαι δύναται}, Refs 8th c.BC+; αὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον 'no sooner said than done',Refs 5th c.BC+; τετέλεσται NT __2 fulfil one's word, τ. ἔπος, μῦθον, ὑπόσχεσιν, Refs 8th c.BC+; τελέσαι κότον, χόλον, glut one's fury, wrath, Refsgrant one the fulfilment or accomplishment of anything, τ. νόον τινί fulfil his wish,Refs 8th c.BC+; rarely with infinitive, οὐδ᾽ ἐτέλεσσε φέρων δόμεναι he succeeded not in.., Refs 8th c.BC+:—passive, to be fulfilled, Refsperfect participle, [μῦθος] τετελεσμένος ἐστί Refs 8th c.BC+ —middle, τελέσασθαι δίκην bring a suit to issue, Refs 4th c.BC+ __3 grant in full, work out, ἀγαθόν τινι, ὅ τι φρεσὶν ᾗσι μενοινᾷ Refs 8th c.BC+; θεῶν τελεσάντων (i.e. αὐτό) Refs 5th c.BC+ __4 ὅρκια τελεῖν make an oath effective, Refs 8th c.BC+: later, execute a legal document, δημόσιος χρηματισμὸς τετελεσμένος δι᾽ ἐπιτηρητῶν ἀγορανομίας Mitteis Refs 1st c.AD+ __5 bring to fulfilment or perfection, ἀρετὰν.. πεπρωμέναν τελέσει Refs 5th c.BC+; τ. τινά bless him with perfect happiness, Refs 4th c.BC+: also, bring a child to maturity, bring it to the birth, Refs 5th c.BC+ __5.b with an adjective added, ἅπαντας ἡ παίδευσις ἡμέρους τελεῖ makes perfectly gentle, Refs 4th c.BC+ __6 bring to an end, finish, end, ἐξ ἀγαθοῦ γὰρ ἀρξάμενος τελέω τὸν λόγον εἰς ἀγαθόν Refs __7 of Time, ὅτε δὴ τρίτον ἦμαρ.. τέλεσ᾽ Ἠώς Refs 8th c.BC+; βίον τ. Refs 5th c.BC+; πολλοὺς τρόχους ἡλίουRefs; also τ. νοῦσον come to the end of it, Refs 8th c.BC+:—passive, περὶ δ᾽ ἤματα μακρὰ τελέσθη Refs 8th c.BC+; ἐν τοῖς ἔτεσι τοῖς δὶς ἑπτὰ τετελ. Refs 4th c.BC+; of men, come to one's end, οἴμοι.. δεσπότου τελουμένου Refs 4th c.BC+ __8 sometimes intransitive, like the passive, come to an end, be fulfilled, turn out, οὐ γὰρ οἶδ᾽ ὅπῃ τελεῖRefs 5th c.BC+: later ={τελέθω}, to be, φύσει τελῶν μνησίκακος Refs __II pay what one owes, what is due, λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας Refs 8th c.BC+ (unless this means 'will administer good laws'); νῆας.. αἵ κεν τελέοιεν ἕκαστα ἄστε᾽ ἐπ᾽ ἀνθρώπων ἱκνεύμεναι bring supplies of everything, Refs 8th c.BC+: generally, pay, present, δῶρα, δωτίνην, Refs 8th c.BC+; τ. ψυχὰν Ἀΐδᾳ, i.e. die, Refs __II.b especially pay tax, duty, toll, φόρον Refs 5th c.BC+; τ. μετοίκιον pay the tax of a μέτοικος,Refs 4th c.BC+; τ. σῖτον pay one's contribution of corn, Refs 5th c.BC+: absolutely, pay tax, Refs 5th c.BC+:—passive, of money, etc., to be paid, Refs; of persons, to be in receipt of rent, χώραν ἀτέλεστον ἔχουσιν αὐτοὶ τετελεσμένοι Refs 4th c.BC+ __II.2 lay out, spend, χρήματα μεγάλα Refs 5th c.BC+:—passive, to be spent or expended, Refs 5th c.BC+; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the dinner, Refs; ἕνδεκα μυριάδας μεδίμνων τελεομένας ἐπ᾽ ἡμέρῃ ἑκάστῃRefs 5th c.BC+ __II.2.b consume, eat Refs 5th c.BC+ __II.3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes accusative to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to belong to a class, to be reckoned among, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς, belong to the Greeks, the Boeotians, Refs 5th c.BC+; εἰς ἀστοὺς τ. become a citizen, Refs 5th c.BC+; εἰς ἄνδρας τ. come to man's estate, Refs 5th c.BC+; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τ. become a woman instead of a man, Refs 5th c.BC+; ἕκαστος ἡμῶν ὑπό τινα τελεῖ δαίμονα ὃς πάσης ἡμῶν τῆς ζωῆς ἐπάρχει belongs.. , Refs 4th c.BC+ __II.4 from the last sense perhaps may be explained the phrase, κοῖός τις δοκέοι ἀνὴρ εἶναι πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Refs 5th c.BC+ __III initiate in the mysteries, τινα Refs 5th c.BC+; τυμπανίζειν καὶ τ. Refs 1st c.AD+:—passive, to have oneself initiated, Refs 5th c.BC+; ἐτέλεις, ἐγὼ δ᾽ ἐτελούμην Refs 4th c.BC+; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Refs 5th c.BC+ __III.b in Magic, endow a thing with potency, consecrate it, Refs 5th c.BC+ __III.c enchant, Παλλάδιον τετελεσμένον Eust.ad Refs 2nd c.AD+ __III.2 metaphorically, τελεσθῆναι στρατηγός to be formally appointed general, Refs 4th c.BC+; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Refs 5th c.BC+ __III.3 also of sacred rites, perform, ἱερά Refs 5th c.BC+; γάμον, γάμους, Refs 3rd c.BC+:— passive, Refs 5th c.BC+ __III.4 passive, of women, to be married, Refs
τελει-όω and τελεόω (the latter always in Refs 5th c.BC+:— make perfect, complete: __I of things, acts, works, time, make perfect, complete, accomplish, πάντα ἐτελέωσε ποιήσας Refs 5th c.BC+; τελεώσαντες τὰς σπονδάς having completed the libations, Refs 5th c.BC+; τ. βίου ἐνιαυτούς complete the tale of years, Refs; τὸ ἔργον NT+2nd c.AD+:—middle, Refs 4th c.AD+:—passive, to be accomplished, Refs 5th c.BC+; τελεωθέντων ἀμφοτέροισι when both men had their wishes accomplished, Refs 5th c.BC+ __I.b execute a legal instrument, make it valid by completing it, Refs 1st c.AD+ __I.2 in Logic, τ. τὸ εἶδος complete, make perfect the form or species, Refs 4th c.BC+:—passive, of syllogisms, to be made perfect (by reduction to the 1st pers. figure, the other figures being ἀτελεῖς), Refs __I.3 passive, of prophecies, to be fulfilled, NT __II bring to perfection or consummation, ἐπιγενόμενα δὲ ταῦτα τῷ Δαρείῳ ἐτελέωσέ μιν sealed his success, in his claim to the monarchy, Refs 5th c.BC+; τελειῶσαι λόχον make the ambush successful, Refs 5th c.BC+:— passive, to be made perfect, attain perfection, Refs; especially by reaching maturity in point of age, Refs 5th c.BC+; so of the embryo, plants, come to maturity, Refs 4th c.BC+ __II.2 in passive also, τελειωθῆναι, ={γῆμαι}, Refs 2nd c.AD+ __II.3 passive, to be made perfect, of true Christians, NT __II.4 passive, die, Refs __III intransitive, bring fruit to maturity, come to maturity, Refs 4th c.BC+
κατεργ-άζομαι, future -άσομαι, later 3rd.pers. singular -ᾶται Refs 2nd c.BC+aorist κατειργασάμην, and (in passive sense) κατειργάσθην (see. below): perfect κατείργασμαι both in active and passive sense (see. below):— effect by labour, achieve, πρήγματα μεγάλα Refs 5th c.BC+; ἢν κατεργάσῃ if you do the job, Refs 5th c.BC+: perfect κατείργασμαι, μέγιστα ἔργα Refs 5th c.BC+: in passive sense, to have been effected or achieved, Refs 5th c.BC+: aorist -ειργάσθην Refs 2nd c.AD+ __b earn, gain by labour, acquire, τὴν ἡγεμονίην Refs 5th c.BC+ __c absolutely, achieve one's object, be successful, αὐτὸς ἑωυτῷ Refs; simply, work, ἐν τοῖς ἐργαστηρίοις Refs __2 with accusative person, make an end of, finish, kill, ἑωυτόν Refs 5th c.BC+ __2.b overpower, subdue, conquer, Refs 5th c.BC+; ποσὶ καὶ στόματι κ. [τινά] attack him, of a horse, Refs in passive sense, of land, μακέλλῃ τῇ κατείργασται πέδον is subdued, brought under cultivation, Refs 4th c.BC+; later transitive, cultivate, Refs 2nd c.BC+ __2.c prevail upon, κατεργάσατο καὶ ἀνέπεισε Ξέρξην, ὥστε.. Refs 5th c.BC+ —passive, οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι [ἡ γυνή] could not be prevailed upon, Refs 5th c.BC+ __2.d with double accusative, do something to one, καλόν τι τὴν πόλιν Refs 5th c.BC+ carry on business in the city, Refs 3rd c.AD+ __II till, cultivate land, Refs 3rd c.BC+, etc.; work up for use, frequently of food, by chewing or digestion, ὀδόντας ἔχει οἷς κ. τὴν τροφήν Refs 4th c.BC+; τὸ -αζόμενον ἔχειν εὔρωστον a strong digestion, Refs; κ. τὰ ἐδέσματα Refs 5th c.BC+; by grinding (of corn), Refs 1st c.BC+; by ripening (of fruits), κατειργασμένα ἐπὶ τοῦ δένδρου Refs 2nd c.AD+; κ. μέλι make.., Refs 5th c.BC+; κ. τὴν κόπρον prepare it, Refs 4th c.BC+; λίθους Refs 1st c.BC+ __II.2 turn bullion into coin, Refs 3rd c.BC+ __III work at, practise, ἄλλην μελέτην κ. Refs 5th c.BC+ __IV κ. ὄρη level them, LXX+1st c.AD+
† [כָּלָא] vb. shut up, restrain, withhold (NH id.; Aramaic כְּלָא, ܟܠܴܐ; Ethiopic ከልአ: restrain, hinder; Assyrian kâiû, id.; Arabic كَلَأَ protect Qor 21:43 cf. Ba ZMG 1887, 605 Anm. 4)— Qal Pf. 3 ms. sf. כְּלָאוֹ Je 32:3; 3 fs. כָּֽלְאָה Hg 1:10; 2 fs. sf. כְּלִתִ֫נִי 1 S 25:33; 1 s. כָּלִאתִי ψ 119:101; 3 pl. כָּֽלְאוּ Hg 1:10, כָּלוּ 1 S 6:10; Impf. 3 ms. יִכְלֶה Gn 23:6; 2 ms. תִּכְלָא ψ 40:12; 2 fs. תִּכְלָ֑אִי Is 43:6; 1 s. אֶכְלָא ψ 40:10; Imv. sf. כְּלָאֵם Nu 11:28; Inf. cstr. לִכְלוֹא Ec 8:8; Pt. pass. כָּלוּא Je 32:2, כָּלֻא ψ 88:9; (on the metapl. forms, as if from כלה, v. Ges § 75, 21 c Köi 611);— 1. shut up, c. acc. 1 S 6:10 (+ בְ loc.), Je 32:3; pt. pass. Je 32:2 (בְ loc.), fig. ψ 88:9 (opp. יצא). 2. restrain, c. acc. 1 S 25:33 (+ מִבּוֹא בְדָמִים), ψ 119:101 (+ מִכָּל־); כְּלָאֵם (sc. מֵהִתְנַבֵּא) Nu 11:28; כ׳ שְׂפָתַי ψ 40:10; כ׳ אֶת־הָרוּחַ Ec 8:8. On ψ 74:11 v. כלה" dir="rtl" >כלה Pi. 2. 3. withhold, כ׳ אֶת־קִבְרוֹ מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶ֑ךָ Gn 23:6 (P), כ׳ רַחֲמֶיךָ מִמֶּ֑נּי ψ 40:12, Hg 1:10b, prob. also v a (read מָ֑ל for MT 𝔊 מִטָּ֑ל, We); abs. אַל־תִּכְלָאִי (sc. exiles) Is 43:6 (‖ תְּנִי). Niph. Impf. וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמַיִם Gn 8:2 (J), and the rain from heaven was restrained, cf. וַיִּכָּֽלְאוּ מַיִם רַבִּים Ez 31:15 (in fig.; ‖ מנע); וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא Ex 36:6 (P). Pi. [Pf. כִּלָּא and] Inf. cstr. לְכַלֵּא v. כלה" dir="rtl" >כלה Pi.
II. [נָקַף] vb. go around (intrans.), (Ecclus 45:9 Hiph. ויקיפהו surround something with (2 acc.); Pf. 3 fs. הקיפה 43:12 (acc. + ב instr.); NH Hiph. הִקִּיף = BH; also = cling to, be attached, joined to, and so Aramaic אַקֵּיף (Aph.), ܢܩܶܦ );— Qal Impf. חַגִּים יִנְקֹ֑פוּ Is 29:1 (fig.) let feasts go around, i.e. run the round (of the year). Hiph. Pf. הִקִּיף Jb 19:6; 3 fs. הִקִּ֫יפָה Is 15:8; 3 pl. הִקִּ֫יפוּ Jb 1:5 ψ 88:18, וְהִקִּיפוּ consec. 2 Ch 23:7, sf. הִקִּיפוּנִי ψ 22:17; 2 mpl. וְהִקַּפְתֶּם consec. 2 K 11:8; Impf. וַיַּקַּף La 3:5; 3 mpl. יַקִּ֫יפוּ ψ 17:9, וַיַּקִּ֫פוּ 2 K 6:14; 2 mpl. תַּקִּ֫פוּ Lv 19:27; Imv. mpl. sf. הָקִּיפ֫וּהָ ψ 48:13; Inf. abs. הַקֵּיף Jos 6:3, הַקֵּף v 11; Pt. pl. מַקִּ(י)פִים 1 K 7:24 2 Ch 4:3;— 1. go around, surround, encompass: a. go around, c. acc. of city, Jos 6:3 cf. v 11 (acc. om.), ψ 48:13 (all ‖ סָבָב); also (fig.) הִקִּ֫יפָה הַזְּעָקָה אֶת־ Is 15:8 the cry hath gone about the border of Moab. b. surround, encompass, enclose, usually c. עַל־: וַיַּקִּ֫פוּ עַל־הָעִיר 2 K 6:14 and they closed in upon the city (beleaguered it); c. עַל pers. 2 K 11:8 (+ סָבִיב), ψ 17:9; 88:18 (‖ סָבַב), + acc. rei Jb 19:6 he hath closed his net in upon me, cf. La 3:5; less often c. acc. pers. ψ 22:17 (‖ סָבַב), 2 Ch 23:7 (‖ 2 K 11:8; + סָבִיב), also of inanim. things 1 K 7:24 = 2 Ch 4:3 (both + סָבִיב, ‖ סָבַב). 2. make the round, i.e. complete the circuit הִקּ׳ יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה Jb 1:5 when the days of feasting had completed their circuit. 3. make round, round off (lit.): לֹא תַקּ׳ פְּאַת רֹאשְׁכֶם Lv 19:27 (‖ לֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶ֑ךָ), of heathen rite.
† [שָׁלַם] vb. denom. be in covenant of peace;— Qal Imv. שְׁלָ֑ם Jb 22:21 be at peace (in covt.); Pt. sf. שׁוֹלְמִי ψ 7:5 i.e. my ally, friend (cf. 41:10); Pt. pass. cstr. שְׁלֻמֵי 2 S 20:19, read שָׂמוּ EwG iii.264 Ges 130 f.N.4 Dr (cf. We). Pu. Pt. מְשֻׁלָּם Is 42:19 one in covt. of peace (with י׳; but 𝔊 משְׁלָם their ruler, so CheHpt; Ges Hi Ew al. one resigned (to God), read then מָשְׁלָם, cf. √, Arabic iv.; Kroch Grä Marti מְשֻׁלָּחִי). Hiph. Pf. 3 fs. הִשְׁלִ֫ימָה Jos 10:4; 11:19; 3 mpl. הִשְׁלִ֫ימוּ 10:1; Impf. יַשְׁלִים Is 44:26 +, יַשְׁלִם Pr 16:7; וַיַּשְׁלֵם 1 K 22:45, etc.;— 1. make peace with, אֶת, Jos 10:1, 4; 2 S 10:19 = 1 Ch 19:19 (עִם); עִם Dt 20:12 1 K 22:45; c. אֶל pregn. Jos 11:19 submitting unto. 2. cause to be at peace, אֶת, Pr 16:7. Hoph. Pf. 3 fs. הָשְׁלְמָה Jb 5:23 live in peace with, לְ (‖ ברית).
ἐπιτελ-έω, future -τελῶRefs 4th c.BC+, Doric dialect3rd.pers. plural future -τελεσσεῦντιRefs 2nd c.BC+, 3rd.pers. plural perfect -τετελέκαντιRefs 3rd c.BC+:—complete, finish, accomplish, ἐ. τὰ ἐπιτασσόμενα Refs 5th c.BC+; τὸν προκείμενον ἄεθλονRefs 5th c.BC+; especially of the fulfilment of oracles, visions, etc., Refs 5th c.BC+; εὐχήνRefs 5th c.BC+ —middle, τὴν κρίσιν ἐπιτελέσασθαι get it completed, Refs 5th c.BC+ —passive, ὅπως ἂν ἡ εἰρήνη ἐπιτελεσθῇ that it may be brought to pass, Decrees cited in Refs 4th c.BC+; of movements, Refs 2nd c.BC+; [παθήματα] τῇ ἀδελφότητι ἐ.NT __2 bring to perfection, τὴν γένεσιν Refs 4th c.BC+:—passive, Refs __3 passive in Logic, of a syllogism, to be made perfect, by reduction to the first figure, Refs __II discharge a religious duty, θυσίας Refs 5th c.BC+; τὰ νομιζόμενα τοῖς θεοῖς Refs 2nd c.BC+; νηστείας καὶ ὁρτάς NT+5th c.BC+(so in middle, εὐωχίαν ἐπετελέσατο Refs 1st c.BC+: absolutely, sacrifice, τινί Refs 2nd c.AD+ __II.2 celebrate, τὴν τοῦ Κυνὸς ἐ. ἐπιτολήν Refs 6th c.AD+ __III pay in full, ἀποφορήν Refs 5th c.BC+middle, ἐπιτελεῖσθαι τὰ τοῦ γήρως to have to pay, be subject to, the burdens of old age, Refs 5th c.BC+; ἐ. θάνατον have to pay the debt of death, Refs —passive, ἡ δίκη.. τοῦ φόνου.. ἐκ Μαρδονίου ἐπετελέετο was paid in full by.., Refs 5th c.BC+ __IV impose upon, ἀσεβείας δίκην τινί Refs 5th c.BC+
ἀναπληρ-όω, fill up a void, Refs 5th c.BC+; τὸ κεχηνὸς τῆς ἑρμηνείας, τοῦ ῥυθμοῦ, Refs 2nd c.AD+:—passive, to be filled up, Refs 4th c.BC+ __2 make up, supply, εἴ τι ἐξέλιπον ἀ.Refs 5th c.BC+; τοὺς.. ἀμόρφους ἀνατληροῖ ἡ τοῦ λέγειν πιθανότης compensates them, Refs —middle, δώματ᾽ ἀ. fill their houses, Refs 5th c.BC+ __3 fill up the numbers of a body, τὴν βουλήνRefs 5th c.BC+; ἀ. τὴν συνηγορίαν fill the place of advocate (left vacant by another), NT+1st c.AD+ __4 pay in full, τὰς ὠνάς, of tax-farmers, Refs 2nd c.BC+:—in middle, get paid, receive, ἕως ἀνεπληρώσατο τὴν προῖκαRefs 4th c.BC+ __5 use expletive particles, Refs 4th c.BC+ __6 fulfil, ἀναπληροῦται ἡ προφητείαNT; of a task, perform, Refs __II passive, to be restored to its former size or state, ἀνεπληρώθη ὁ ἥλιος, after an eclipse, Refs 5th c.BC+being in process of restoration, Refs 4th c.BC+
πληροφορ-έω, bring full measure: satisfy fully, Refs 2nd c.AD+; especially assure, τινὰ ὅρκοις Refs 5th c.BC+ __2 fulfil, τὴν διακονίαν NT+1st c.AD+:—passive, to be fulfilled, NT+2nd c.AD+ __3 pay in full, Refs 3rd c.AD+ __II passive, of persons, have full satisfaction, to be fully assured, ὅτι.. NT __II.2 π. τοῦ ποιῆσαι to be fully bent on doing, LXX
συντελ-έω, future -έσωRefs 4th c.BC+, Attic dialect συντελῶ Refs 3rd c.BC+:—bring to an end, complete, σ. τὴν δαπάνην make up the whole expense, Refs 4th c.BC+; σ. εἰς τὰ ἑκατὸν ἅρματα make up the number of the chariots to one hundred, Refs 5th c.BC+; of a workman, σ. γεῖσον finish it off, Refs 5th c.BC+; στέφανον Test. cited in Refs 4th c.BC+; σ. ταχύ finish it in a hurry, Refs 2nd c.AD+; σ. τὴν ἐπίνοιαν accomplish it, LXX+2nd c.BC+:—middle. Refs 3rd c.BC+:— passive, NT+3rd c.BC+ __b active, with infinitive, σ. καταφαγεῖν finish eating, LXX: with participle,LXX __c perpetrate, βίαιόν τι Refs 1st c.BC+:—middle, περὶ ὧν συντετέλεσται, τυχεῖν αὐτὸν.. τιμωρίας Refs 3rd c.BC+:— passive, Refs 2nd c.BC+ __2 passive, to be caused, brought about, frequently in Refs 4th c.BC+., of a plurality of causes, Refs; simply, occur, happen, τὰς συντελουμένας.. φάσεις Refs 1st c.BC+ __3 celebrate or hold sacred rites, ἁγιστείας Refs 5th c.BC+; τὴν ἡμέραν Refs 4th c.BC+; τὸν ἀγῶνα, τὴν πανήγυριν, Refs 1st c.BC+ —passive, θυσία τῷ Διὶ σ. Refs 4th c.BC+ __4 make an end of, destroy, LXX __II pay towards common expenses, contribute, σ. ἑξήκοντα τάλαντα Refs 4th c.BC+; but mostly without the sum expressed, ἐν ταῖς εἰσφοραῖς σ. εἰς τὸν πόλεμον contribute by payment of the εἰσφοραί towards the war, Refs 4th c.BC+ __II.2 generally, contribute, πρὸς or εἰς τὴν γένεσιν, Refs 4th c.BC+; πρὸς ἓν ἅπαντα σ. Refs 2nd c.AD+: also with dative, to be of service, be profitable, help, τῷ βίῳ Refs 2nd c.AD+:—passive, to be contributed, εἴς τι Refs 4th c.BC+ __II.3 ὧν οὐδὲν εἰς τὴν ἐξαλλαγὴν σ. τῆς ἐπιμελείας none of which make for (require) a change of treatment, Refs 2nd c.AD+ __III since at Athens all citizens were classed accusative to their rateable property, and the contributions to which they were liable, σ. εἰς.. meant to belong to a class, be counted in it Refs 5th c.BC+; ἐς τὸ μετοικικόν, ἐς τὸ συνέδριον, Refs 2nd c.AD+ __III.2 σ. ἐς Ἀθήνας, ἐς Ὀρχομενόν, εἰς τὸ Ἀρκαδικόν, used of communities united in or to a state, Refs 5th c.BC+ the tributaries, Refs
† [כְּלַל] vb. complete (v. BH I. [כָּלַל]; but שַׁכ׳ perhaps loan-word from Assyrian šuklulu, ušaklil, uštaklil, DlWB 331, cf. שֵׁיזִב, שֵׁיצֵא and Buhl14);— Shaph. of building: Pf. 3 ms. sf. שַׁכְלְלֵהּ Ezr 5:11 he finished it; 3 mpl. שַׁכְלִלוּ 6:14, also (c. acc. rei) 4:12 (Kt שׁורי אשׁכללו, read Qr) שׁוּרַיָּא שׁ׳; Inf. לְהַשְׁכְּלָלָה, acc. rei 5:3, 9. Ishtaph. be completed, of walls; Impf. 3 mpl. יִשְׁתַּכְלְלוּן 4:13, 16.
† [סוּף] vb. come to an end, cease (𝔗 סוּף, Syriac (ܣܘܦ) ܣܳܦ, cease, stop (often), 𝔗 סוֹפָא, Syriac ܣܽܘܦܳܐ, NH סוֹף end);— Qal Pf. 3 pl. סָ֫פוּ ψ 73:19, וְסָפ֫וּ consec. Am 3:15; Impf. 3 ms. יָסוּף Est 9:28; 3 mpl. יָסֻ֫פוּ Is 66:17;—come to an end Am 3:15 Is 66:17 ψ 73:19 (+ תַּמּוּ), וְזִכְרָם לֹא־יָסוּף מִזַּרְעָם Est 9:28. Hiph. make an end of, only (if text correct) Impf. 1 s. (+ Inf. abs. אָסֹף, chosen for assonance, v. אסף), cohort. = juss. in form, אָסֹף אָסֵף Zp 1:2, אָסֵף v 3, 3, אָסֹף אֲסִיפֵם Je 8:13 (on these forms v. Gf Bö§ 988, 1 Köi. 445, 446); but read perhaps, for אָסֵף, אֶאֱסֹף, We Buhl Lex 13, or אֹסֵף, Ges§§ 72 aa, 113 w n. 3 Now Zp 1:2, and in Je אָסֹף אֹסְפֵם Gesl.c. (against Gie v. Hi).
συμπληρ-όω, help to fill, σ. τοῖσι Ἀθηναίοισι τὰς νέας help them in manning.. , Refs 5th c.BC+ __II fill up or completely, ἑξήκοντα ναῦς man them fully, Refs 5th c.BC+; τὸν μεταξὺ τόπον, τὸ μ., Refs 5th c.BC+:—middle, σ. τὰ διαστήματα Refs 5th c.BC+:—passive, τὸ δὲ [τῆς σύριγγος] πάλιν ξυμπληρωθείη Refs 5th c.BC+ __II.b in Medicine texts, cause congestion of, τὰ ὑποθυμιάματα σ. τὴν κεφαλήν Refs 2nd c.AD+:—passive, suffer from congestion of the brain, Refs 2nd c.AD+ __II.2 complete, τὸ ὅλον Refs 4th c.BC+; τὰ συμπληροῦντα τὴν ἀρίστην μαῖαν the qualities which make up the complete good midwife, Refs 2nd c.AD+ —passive, [δένδρα] συμπεπληρωμένα πᾶσι τοῖς οἰκείοις μορίοις, opposed to ἀρχόμενα φύεσθαι, Refs 2nd c.AD+ __II.3 fulfil, attain, τὸ τῆς φύσεως τέλος Refs 3rd c.BC+:—middle, τὸ τῆς ψυχῆς καὶ τοῦ σώματος ἀγαθόν Refs 4th c.BC+ —passive, Refs __II.4 finish, περὶ τοῦ λίαν ὀξέος ὀξυμέλιτος συμπληρώσας τὸν λόγον Refs 2nd c.AD+
† [שְׁלֵם] vb. be complete (v. BH; Egyptian Aramaic שלם pay in full Cooke404 = S-CL 5. 7);— Pe. Pt. pass. שְׁלִם Ezr 5:16 finished, of temple. Haph. Pf. 3 ms. sf. הַשְׁלְמַהּ Dn 5:26 God has finished it (the kingdom; brought it to an end); Imv. ms. הַשְׁלֵם Ezr 7:19 render in full, acc. rei (cf. Syriac Aph., Be-Ry Berthol), sq. קֳדָם dei.
ἀποτελέω, future -τελέσω, Attic dialect -τελῶ, bring to an end, complete a work, Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+perfect participle ἀποτετελεσμένος perfect, ἐπίτροποςRefs 5th c.BC+ __2 produce, νοσήματαRefs 5th c.BC+: —passive, Refs 4th c.BC+ __3 pay or perform what is due, τὰς εὐχάς σφι ἀ.Refs 5th c.BC+; of rent or tribute, τὰ νομιζόμεναRefs 5th c.BC+; pay or suffer, παραπλήσια τοῖς Καμβύσου παθήμασιν Refs __4 accomplish, perform, τὰ καθήκονταRefs 5th c.BC+; ἀ. ἄρτον accomplish the making of bread, Refs 5th c.BC+ __4.b especially of astral influences, Refs 2nd c.AD+; compare ἀποτέλεσμα. with Astrology texts, make a forecast, περὶ ζωῆς Ps. Refs 1st c.BC+ __5 render of a certain kind, τὴν πόλιν ἀ. εὐδαίμονα make the state quite happy, Refs 5th c.BC+ —in middle, ἄμεμπτον φίλον ἀποτελέσασθαι make him without blame towards himself. Refs 5th c.BC+:— passive, τύραννος ἀντὶ προστάτου ἀποτετελεσμένοςRefs 5th c.BC+; ἐνύπνιον τέλεον ἀ. turns out.., Refs __6 fill up, satiate, τὰς ἐπιθυμίαςRefs:—passive, Refs __II passive, to be worshipped, Refs
ἐκτελ-έω, Epic dialect imperfect ἐξετέλειον Refs 8th c.BC+: Epic dialect future - τελέω Refs 8th c.BC+: aorist participle ἐκτελέσσαντες Refs 7th c.BC+future middle in passive sense (see. below):—bring to an end, accomplish, achieve, ἐκτελέσας μέγα ἔργον Refs 8th c.BC+; fulfil a promise, etc., οὐδέ τοι ἐκτελέουσιν ὑπόσχεσιν Refs 8th c.BC+:—passive, ὧδε γὰρ ἐκτελέεσθαι ὀΐομαι will be accomplished, Refs 8th c.BC+ __2 of Time, Refs 8th c.BC+:—passive, μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο Refs 8th c.BC+
ἐξαρτ-ίζω, complete, finish, τὰς ἡμέρας NT; finish a building, Refs; [βιβλία] Refs 1st c.AD+ —passive, πόδες (i.e. τραπέζης) ἕως τῶν κάτω τελέως -ισμένοι Refs 1st c.AD+ __II equip and dispatch, σκάφας εἰς.. Refs —passive, πλοῖα, γένη,Refs; simply, equip, ναῦς -ισμένας Refs 1st c.BC+; furnish, supply, Wilcken Refs 1st c.AD+:— passive, ἐξηρτισμένον ἅπασι completely furnished, Refs 2nd c.AD+; πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος NT: with accusative, provide oneself with, τὰ ἄλλα ἐξήρτιστο Refs 2nd c.AD+
προσανα-πληρόω, fill up, replenish besides, τὸν ἐνδεέστατον βίον NT+4th c.BC+:—middle, add so as to fill up, Refs 5th c.BC+
† [כְּלַל] vb. complete (v. BH I. [כָּלַל]; but שַׁכ׳ perhaps loan-word from Assyrian šuklulu, ušaklil, uštaklil, DlWB 331, cf. שֵׁיזִב, שֵׁיצֵא and Buhl14);— Shaph. of building: Pf. 3 ms. sf. שַׁכְלְלֵהּ Ezr 5:11 he finished it; 3 mpl. שַׁכְלִלוּ 6:14, also (c. acc. rei) 4:12 (Kt שׁורי אשׁכללו, read Qr) שׁוּרַיָּא שׁ׳; Inf. לְהַשְׁכְּלָלָה, acc. rei 5:3, 9. Ishtaph. be completed, of walls; Impf. 3 mpl. יִשְׁתַּכְלְלוּן 4:13, 16.
† [סוּף] vb. be fulfilled (proposes ended) (𝔗 Syriac (often); v. BH);— Pe. Pf. 3 fs. מִלְּתָא סָ֫פַת Dn 4:30 (cf. BH I. כָּלָה Qal 1 c). Haph. put an end to: Impf. 3 fs. תָּסֵף Dn 2:44 (acc. rei).
ἀντανα-πληρόω, fill up, τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματοςNT+2nd c.AD+; ἀ. πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους put in the poorest so as to balance the richest, Refs 4th c.BC+
ἀπαρτ-ισμός, ὁ, completion, NT+2nd c.AD+; λογοθεσίας Mitteis Refs 2nd c.AD+; κατ᾽ ἀπαρτισμόν precisely,Refs 3rd c.BC+; οὐ κατ᾽ ἀπαρτισμὸν ἀλλ᾽ ἐν πλάτει not narrowly but broadly, Refs 1st c.BC+ __2 rounding off, βαλάνουRefs 2nd c.AD+
διᾰνύω (also διᾰνύτω Refs 5th c.BC+ [ῠ], perfect -ήνυκαRefs 2nd c.BC+:—bring quite to an end, accomplish, finish, κέλευθα δ. finish a journey, NT+5th c.BC+ having finished one's course over the sea, Refs 8th c.BC+; πλεῖον δ. traverse, of a point moving along a line, Refs 4th c.BC+ arrive at a place, Refs —passive, ὁδὸς διηνυσμένηRefs: aorist infinitive διανυσθῆναι Refs 5th c.AD+: with participle, finish doing a thing, οὔ πω κακότητα διήνυσεν ἣν ἀγορεύων Refs 8th c.BC+; but πόνοις σε διδοῦσα διήνυσεν continued giving.., Refs 5th c.BC+: absolutely, live, Refs
ἐκπληρ-όω, fill up, ἑκατὸν ἐχίδναις ἀσπίδ᾽ ἐ. Refs 5th c.BC+ __2 make up to a certain number, ἐκπληροῦσι τὰς ἴσας μυριάδας ἐκείνοισι Refs 5th c.BC+; δέκατον ἐκπληρῶν ὄχον making up the number of ten chariots, Refs 5th c.BC+ __3 man completely, τριήρεις Refs 4th c.BC+ __4 fulfil, ἡ χάρις ἐκπεπλήρωται NT+5th c.BC+ __5 pay off, τὸ χρέος Refs 5th c.BC+ __II ἐ. λιμένα πλάτῃ make one's way over, Refs 5th c.BC+
† שׁיציא Kt, שֵׁיצִי Qr vb. bring out (to an end), finish (prob. Shaph. as loan-word from Assyrian šû-ṣû, û-še-ṣû, bring out, √ aṣû (וצא, BH יצא, = Aramaic יְעָא, cf. NöGGA 1884, 1019), Dl l.c. Hpt l.c. K l.c.; 𝔗 שֵׁיצִי complete, put an end to, also come to an end, pass. be finished, Chr-Pal. ܫܝܨܝ SchulthLex. 205);—finish temple: Pf. 3 ms. שׁ׳ Ezr 6:15, but read prob. 3 mpl. שֵׁיצִיו K§ 43, 1 ad fin. Berthol Gu Hpt (so 𝔊 𝔙); > Pf. pass. Be-Ry
נלה doubtful √ (Arabic نيل, نَالَ is obtain, attain, نَيْلٌ what one obtains by another’s bounty, Lane3040);—for supposed Hiph. Inf. sf. כַּנְּלֹתְךָ Is 33:1 = כְּהַנְלֹתְךָ (Ki GesLgb. 87 Köi. 574), read כְּכַלֹּתְךָ (Pi. Inf. of כלה; so Ra Capp GesThes Ew Kn Che Brd Di Du), cf. ‖ כַּהֲתִֽמְךָ.