Dominios / Grass and Vegetation

Grass and Vegetation

Grupo Comunitario · 27 sentidos · 24 lemmas

Lemas en este dominio

Hierba, herbaje, pasto o vegetación verde; vida vegetal dada por Dios como alimento y símbolo de lo transitorio
Granada; el fruto usado en ofrendas y decoración del templo, o el árbol mismo como cultivo agrícola
Hierba, forraje, vegetación verde: crecimiento vegetal usado como pasto y como imagen bíblica de la transitoriedad humana. חָצִיר se refiere a la hier
Nazareo (consagrado por voto); persona consagrada, príncipe distinguido; vid sin podar dejada sin cultivar
Hierba, vegetación verde o pasto; también heno o hierba seca como metáfora de construcción. La palabra común para hierba y plantas verdes, que aparece
Hierba, vegetación tierna; también trilla (de una raíz separada דּוּשׁ)
Trillar grano; por extensión, pisotear o aplastar a pueblos o naciones en juicio.
Cizana o mala hierba (Lolium temulentum), planta toxica que imita al trigo; usada en la parabola de Jesus sobre el trigo y la cizana.
hierba, pasto; vegetacion del campo que sirve de forraje para animales de pastoreo
Trillar el grano; separar los granos de la paja pisoteando o golpeando
† [דֶּ֫תֶא] n.[m.] grass (so 𝔗 Syriac; BH דֶּשֶׁא);—emph. דִּתְאָא Dn 4:12, 20.
† II. חָצִיר n.m. Is 15:6 green grass, herbage, abs. חָצִיר Nu 11:5 + 16 times; cstr. חֲצִיר Is 37:27 = 2 K 19:26, ψ 129:6;— 1. grass, as food for animals 1 K 18:5; Jb 40:15 ψ 104:14; 147:8; Pr 27:25 (‖ דֶּשֶׁא and עֵשֶׂב), Is 15:6 (‖ דֶּשֶׁא and יֶרֶק); spec. of leeks (as still sometimes in Aramaic, v. Löwpp. 226, 228) Nu 11:5 (v. Di); in sim. of abundant growth Is 44:4 (v. 𝔊 Ew Che); on Is 35:7; v. חָצִיר" dir="rtl" >I. חָצִיר supr. 2. as type of what is quickly perishing Jb 8:12, hence fig. of perishing enemies חֲצִיר גַּגּוֹת Is 37:27 = 2 K 19:26 (‖ דֶּשֶׁא, עֵשֶׂב), ψ 129:6, i.e. having no depth of root; of wicked, soon to be cut down ψ 37:2; with special reference to Israel’s oppressors Is 40:6 (‖ ציץ [השׂרה]), v 7 (‖ id.), v 7, 8 (‖ id.), 51:12; in sim. of frail man ψ 90:5; man’s days ψ 103:15 (‖ ציץ השׂדה).
† צֶאֱלִים n.m.pl. a kind of lotus (Rhamnus (more exactly Zizyphus), Lotus [Linn.], thorny lotus (not sacred Nymphaea Lotus); Saad. ضَالٌ, cf. AW De Job 2, Syriac ܥܳܐܠܴܐ, v. Löwp. 275);—Jb 40:21, 22.
βοτάνη [ᾰ], ἡ, (βόσκω) pasture, Refs 8th c.BC+; β. ἁ λέοντος the lion's pasture, i.e. Nemea, Refs 5th c.BC+ __2 fodder, Refs 8th c.BC+ __3 herb, Refs 4th c.BC+ __4 in plural, plants, as material for making clothes, opposed to δοραί, Refs 4th c.BC+ __5 weeds, Refs 4th c.BC+ __6 ἱερὰ β., ={περιστερεών}, Refs 1st c.AD+
ruda; hierba aromática (Ruta graveolens) usada como condimento y en medicina
חַלָּמוּת n.f. name of a plant, with thick, slimy juice, purslain, Jb 6:6 RVm, so Thes Rob Ges al.; 𝔖 ܚܠܰܡܬܳܐ, anchusa PS i, 1284; on this, and later interpr. v. Bö Di Löw pp. 165, 361; only אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת Jb 6:6 is there any taste in the juice of ח׳ (fig. of insipid and dull discourse); > AV RV Ew Hi SS after 𝔗 Saad Rabb. in the white of an egg. The ref. is to Job’s suffering (from which as little joy comes as from eating unsavoury food, so now Comm. generally), rather than to the unpalatable words of his friends. It is doubtful whether Di’s reason for perferring purslain to 𝔗 חֶלְמוֹנָא yolk of egg (רִיר ח׳ slime of yolk, i.e. the white of the egg) is convincing, viz. that ancient Hebrews did not keep hens, or that of De, viz. that white of egg is not slime and is not unpalatable; meaning yolk preferred also by Da Bu Du.
† I. חָצִיר n.[m.] settled abode or haunt (‖ form of חָצֵר supr., or textual error for it);—נְוֵה תַנִּים חָצִיר לִבְנוֹת יַעֲנָה Is 34:13 a dwelling of jackals (and) a haunt for ostriches; also בִּנְוֵה תַנִּים רִבְצָהּ חָצִיר לְקָנֶה וָגֹ֑מֶא 35:7 an abode, home, of reeds and rushes (so Che Di Du al.; others put this under ii. חָצִיר); Che Du think the v. mutilated, and would emend this line according to 34:13.
† מַלּוּחַ n.[m.] mallow; plant growing in salt-marsh; Jb 30:4 (cf. NowArch. i. 67, 112).
† I. מִקְשָׁה n.f. place, field, of cucumbers, Is 1:8; so Je 10:5 Gf Gie al. (cf. Baruch 6:70).
† [מְשֻׂכָּה] n.f. hedge;—sf. מְשׂוּכָּתוֹ Is 5:5 (if כּ right); perhaps read מְשֻׂכָה v. sub I. שׂוך.
† II. [נַ֫חַל] n.[m.] perhaps palm-tree (Arabic نَخْلٌ, n. unit. نَخْلَةٌ; v. PerlesJQ, July, 1899, 688);— only pl. abs., כִּנְחָלִים נִטָּ֑יוּ Nu 24:6 like palm-trees, which are stretched out, spread out (as to foliage). So Perlesl.c., who compares כערבי נחל Ecclus 50:12, 𝔊 ὡς στελέχη φοινίκων.
zarza, ortiga (planta espinosa del desierto)
Lugares desnudos, posiblemente vegetación despojada junto al Nilo o riberas expuestas
sauce (árbol, posiblemente por el sonido de su follaje al mecerse)