H6212 H6212
Hierba, herbaje, pasto o vegetación verde; vida vegetal dada por Dios como alimento y símbolo de lo transitorio
Hierba, herbaje, pasto o vegetación verde; vida vegetal dada por Dios como alimento y símbolo de lo transitorio
Sentidos
1. Hierba silvestre o herbaje verde que crece en campos y terrenos abiertos, usado — Hierba silvestre o herbaje verde que crece en campos y terrenos abiertos, usado con frecuencia como metáfora de la fugacidad humana o la vulnerabilidad ante el juicio divino. Las plagas de Egipto destruyen toda hierba del campo (Éx 9:22, 25; 10:12, 15), y el corazón del salmista se ha 'secado como la hierba' (Sal 102:4, 11). Deuteronomio 32:2 lo empareja con la lluvia suave como imagen de la enseñanza divina que vivifica. 22×
AR["الْعُشْبِ", "عُشبًا", "عُشْبًا", "عُشْبٌ", "عُشْبٍ", "عُشْبَ", "عُشْبِ", "عُشْبِهَا", "كَ-العُشب", "كَ-عُشْبِ", "كَعُشْبِ"]·ben["গাছপালা", "ঘাস", "ঘাসের", "ঘাসের-মতো", "তাদের-ঘাস", "যেমন-ঘাস", "শাকসব্জি"]·DE["Gras", "[כעשב]", "[עשב]", "[עשבם]", "grass", "grass-von", "vegetation-von", "wie-Gras", "wie-der-Gras-von"]·EN["grass", "grass-of", "like-grass", "like-the-grass-of", "the-plant", "the-vegetation-of-", "their-vegetation", "vegetation", "vegetation-of"]·FR["[עשב]", "[עשבם]", "comme-herbe", "comme-כעשב", "grass-de", "herbe", "végétation-de", "עשב"]·heb["כ-עשב", "עֵשׂב", "עשב", "עשבם"]·HI["घास", "घास-उनकी", "घास-की-तरह"]·ID["rerumputan", "rumput", "rumputnya", "seperti-rumput", "tumbuh-tumbuhan", "tumbuhan"]·IT["[עשב]", "[עשבם]", "come-like-il-grass-di", "erba", "erba-di", "grass", "vegetation-di"]·jav["kados-suket", "kadosdéné-suket", "rerumputan", "suket", "suket-suketipun", "tetaneman"]·KO["같이-풀", "그들의-풀을", "풀", "풀-같이", "풀-을", "풀-처럼", "풀도", "풀을", "풀이"]·PT["a-erva", "como-a-erva", "como-erva-de", "erva", "erva-de", "erva-deles", "erva.", "relva-de"]·RU["-как-трава", "как-трава", "растительность-их", "трава", "траве", "травой", "траву", "травы"]·ES["como-hierba", "como-hierba-de", "hierba", "hierba-de", "la-hierba-de", "su-hierba"]·SW["Musa", "kama-majani-ya", "kama-nyasi", "majani", "majani-ya", "majani-yake", "mimea", "nyasi"]·TR["ot", "ot-", "ot-gibi", "ot-o", "otlarini", "otu", "otun", "otunu", "otunun", "yeşillik"]·urd["اُن-کی-سبزی", "جیسے-گھاس", "سبزہ", "سبزے-کے", "غاس", "کَ-گھاس", "گھاس", "گھاس-کی-طرح"]
Exod 9:22, Exod 9:25, Exod 10:12, Exod 10:15, Exod 10:15, Deut 11:15, Deut 29:23, 2 Kgs 19:26, Job 5:25, Ps 72:16, Ps 92:7, Ps 102:4 (+10 más)
2. Plantas cultivadas, vegetación comestible o hierbas específicamente concedidas c — Plantas cultivadas, vegetación comestible o hierbas específicamente concedidas como alimento por Dios a los seres humanos y los animales. Fundamental en Génesis 1:11-12, 29-30, donde Dios crea las plantas que dan semilla y da toda hierba verde como alimento. Se distingue del sentido de hierba silvestre por el contexto de ordenamiento divino y provisión intencional. 11×
AR["النَّبَاتِ", "عُشب", "عُشْبُ", "نَبَاتًا", "نَبَاتٍ", "نَبَاتَ", "نَبَاتِ", "وَ-نَباتًا"]·ben["এবং-শাকসবজি", "গাছপালা", "শস্যের", "শাক", "শাকসবজি", "শাকসব্জি"]·DE["Kraut", "[עשבות]", "das-Kraut", "des-Krautes", "und-pflanzt", "vegetation"]·EN["and-plants", "herbs-of", "plant", "plant-of", "vegetation"]·FR["et-herbe", "herbe", "planter", "planter-de", "vegetation", "עשבות"]·heb["ו-עשב", "עשב", "עשבות"]·HI["और-पौधे", "घास", "जड़ी-बूटियाँ", "पौधा", "पौधे।"]·ID["dan-tumbuhan", "hijau", "rumput", "tumbuh-tumbuhan", "tumbuhan"]·IT["e-erba", "erba", "herbs-di", "pianta", "pianta-di", "vegetation"]·jav["ijo-ijoan", "lan-tetaneman", "rerumputan", "suket", "tetanduran-saking"]·KO["그리고-채소-를", "풀", "풀-을", "풀들이", "풀위에"]·PT["a-erva", "e-planta", "erva", "ervas-de", "vegetação", "verde"]·RU["-траву", "зелень", "и-зелень", "трава", "траву", "травы"]·ES["hierba", "hierba-de", "hierbas-de", "la-vegetación", "y-planta"]·SW["mimea", "mimea-ya", "na-mimea"]·TR["bitkiyi", "ot", "otları", "otu", "otun", "otunu", "ve-bitkiyi"]·urd["اور-سبزی", "بوٹی", "سبزی", "گھاس"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† עֵ֫שֶׂב n.m. Gn 1:11 herb, herbage;—ע׳ abs. Dt 11:15 +; cstr. Gn 2:5 +; sf. עֶשְׂבָּם Is 42:15; pl. cstr. עִשְּׂבוֹת (d.f. dirim.) Pr 27:25;—herb, herbage, in oldest use often gen. (therefore incl. grass [דֶּשֶׁא]): ע׳ הַשָּׂדֶה Ex 9:22 (E), Gn 2:5 (+ שִׂיחַ) Ex 9:25 (+ עֵץ), 10:15 (+ id; all J) Am 7:2, so ע׳ הָאָרֶץ Ex 10:12 (E), + פְּרִי הָעֵץ v 15 (J), whence ψ 105:35; appar. gen. also in ע׳…