Dominios / Burdens and Loads

Burdens and Loads

Grupo Comunitario · 28 sentidos · 25 lemmas

Lemas en este dominio

Ser pesado; honrar, respetar; ser honrado, glorificado; hacer pesado, endurecer; ser/hacer glorioso; ser rico
Peso: la pesantez medible de un objeto, frecuentemente especificada en oro, plata o bronce. Mishqal es el sustantivo hebreo para el peso medible, deri
Carga, peso; también oráculo profético, tributo o elevación del deseo — de la raíz נָשָׂא 'levantar, cargar'
Oráculo, carga profética — pronunciamiento divino solemne que generalmente introduce juicios contra las naciones
Un alzamiento; de ahí una porción o regalo, una señal de fuego, un tributo o impuesto, una carga u oráculo, o el alzar de manos
Cargar un peso, llevar cargas; en pasiva: estar cargado; en reflexivo: arrastrarse penosamente.
Carga, peso o gravamen; usado literalmente del trabajo pesado y figuradamente de gravedad moral, autoridad u obligación espiritual.
Carga o peso que lleva una persona, ya sea literal o figurado; también la carga o mercancía de un barco.
Cargador, obrero que transporta cargas pesadas para construcción o acarreo
Carga, cargamento, mercancias transportadas por barco o bestia de carga
Ser carga, gravar; imponerse como peso económico o emocional sobre alguien
Préstamo, deuda o la práctica de cobrar interés (usura)
carga, peso; trabajo forzado o peso pesado que se debe llevar
carga (de tiranía); peso opresivo de dominio extranjero o subyugación
difícil de llevar, oneroso, intolerable
† טֹ֫רַח n.m. burden, fig., הָיוּ עָלַי לָטֹ֑רַח נִלְאֵיתִי נְשֽׂא׃ Is 1:14 they are become a burden on me, I am weary of bearing; אֵיכָה אֶשָּׂא טָרְחֲכֶם Dt 1:12 (+ מַשַּׂאֲכֶם וְרִיבְכֶם) how can I bear the burden of you?
† I. מַשָּׂא n.pr.gent. et terr. 1. ‘son’ of Ishmael Gn 25:14 = 1 Ch 1:30. 𝔊 Μασση, Μασσα, etc. 2. realm of king Lemuel Pr 31:1 De Now Str Wild.—Perhaps = N. Arabic Masʾu Schr COT Gn 25, 14; KGF 102, 262 ff., 364 DlPar 302 f.
ἀβαρής, ές, (βάρος) without weight, Refs 4th c.BC+; light, γῆRefs 1st c.BC+ a light matter, Refs 1st c.AD+; of the pulse, Refs 2nd c.AD+ __II not offensive, ὀσμαίRefs 2nd c.AD+; of persons, not burdensome, ἀ. ἑαυτὸν τηρεῖν, παρέχειν, NT. adverb -ρῶς without giving offence, Refs 6th c.AD+; without taking offence, Refs
Volumen, masa o peso que estorba; algo pesado que obstaculiza el movimiento o el progreso
† I. [טָעַן] vb. load (NH id.; Aramaic ܛܥܶܢ, טְעֵן, טְעַן carry, also load)— Qal Imv. טַעֲנוּ אֶת־בְּעִירְכֶם Gn 45:17 (E) load your beasts.
† [כִּנְעָה] n.f. bundle, pack (cf. Arabic sense of √, supr.);—sf. אִסְפִּי מֵאֶרֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ Je 10:17 pack thy bundle (and take it) out of the land.
† מוּעָקָה n.f. compression, distress (si vera l., Aramaic word, = מְצוּקָה);—שַׂמְתָּ מ׳ בְּמָתְנֵינוּ ψ 66:11, 𝔊 θλίψεις 𝔙 tribulationes; but word dub.
† מַשֹּא n.m. lifting up;—only cstr. מ׳ פָנִים 2 Ch 19:7 = regarding of persons (partiality, see √ 1 b (3); ‖ מִקַּח־שֹׁחַד).
† מַשָּׂאָה n.f. the uplifted (cloud);—כֹּבֶד מ׳ Is 30:27 weight of uplifted clouds.
† מִשְׁקוֹל n. [m.] heaviness, weight;—בֳּמ׳ Ez 4:10 by weight.