Buscar / G3591
ὄγκος G3591
N-AMS  |  1× en 1 sentido
Volumen, masa o peso que estorba; algo pesado que obstaculiza el movimiento o el progreso
Aunque en griego clásico esta palabra puede denotar volumen físico o masa, su uso en el Nuevo Testamento en Hebreos 12:1 es metafórico: 'despojémonos de todo peso y del pecado que nos asedia'. Aquí 'peso' se refiere a las cargas que ralentizan la carrera cristiana, no necesariamente al pecado en sí, sino a impedimentos legítimos que sin embargo entorpecen el progreso espiritual. La imagen atlética es vívida: los corredores se despojaban de toda ropa y peso innecesario para correr sin trabas. Los traductores emplean consistentemente 'peso' o 'carga', reconociendo la fuerza de la metáfora.

Sentidos
1. Peso, carga que estorba Un estorbo o carga que impide el progreso, particularmente en la metáfora de la competencia atlética. Hebreos 12:1 insta a los creyentes a despojarse de 'todo peso': cosas que, aunque no sean pecaminosas en sí mismas, obstaculizan la carrera hacia Cristo. La imagen proviene de la cultura atlética griega donde los corredores eliminaban toda carga innecesaria antes de competir.
MOVEMENT Linear Movement Burdens and Loads
AR["ثِقْل"]·ben["ভার"]·DE["Last"]·EN["weight"]·FR["Last"]·heb["מַשָּׂא"]·HI["भार"]·ID["beban"]·IT["ogkon"]·jav["momotan"]·KO["무게"]·PT["peso"]·RU["бремя"]·ES["peso"]·SW["uzito"]·TR["ağırlığı"]·urd["بوجھ"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ὄγκος, , __B bulk, size, mass of a body, μελέων ἀριδείκετον . Refs 5th c.BC+; τὸν.. . τοῦ ἀριθμοῦ their total number, Refs; σμικρᾶς πόλεως . a city of small size, Plt.Refs; ἔχθρας . μέγαν Refs; θαυμαστὸν . ἀράμενοι τοῦ μύθου taking on my shoulders a monstrous great story, Refs 4th c.BC+, the space filled by a body, opposed to τὸ κενόν, Refsin bulk, GC Refs __B.b flatulent distentions, Refs