H4853a H4853a
Carga, peso; también oráculo profético, tributo o elevación del deseo — de la raíz נָשָׂא 'levantar, cargar'
Carga, peso; también oráculo profético, tributo o elevación del deseo — de la raíz נָשָׂא 'levantar, cargar'
Sentidos
1. Carga física o peso — Carga física o peso. El sentido dominante: un peso o carga tangible llevada por animales (asnos en Éx 23:5, mulas en 2 R 5:17, camellos en 2 R 8:9) o cargada por personas en contextos como el transporte levítico del tabernáculo (Nm 4:15, 24, 27). Se extiende figurativamente a la 'carga' de cuidar a personas (Nm 11:11; Dt 1:12), ser un peso para alguien (2 S 15:33; Job 7:20) y la carga aplastante de la iniquidad. 30×
AR["الْحِمْلَ", "الْحِمْلُ", "حِمْلًا", "حِمْلٌ", "حِمْلٍ", "حِمْلَ", "حِمْلُ", "حِمْلِهِ", "حِمْلِهِمْ"]·ben["-ভার", "তাদের-বোঝা", "তার-বোঝা", "বোঝা", "ভার", "ভারকে"]·DE["Last", "[משא]", "burden-von", "der-Last", "ein-load-von", "ihr-burden", "load-von", "sein-burden"]·EN["a-burden", "a-load-of", "burden", "burden-of", "his-burden", "load-of", "the-burden", "the-load", "their-burden"]·FR["burden-de", "charge", "fardeau", "leur-burden", "load-de", "son-burden", "un-load-de"]·heb["ה-משא", "משא", "משאו", "משאם"]·HI["उनके-भारों", "उनके-भारों-का", "उनके-भारों-के", "उसके-भार", "बोझ", "बोझ-को", "भार", "मस्सा"]·ID["beban", "beban-mereka", "bebannya", "muatan"]·IT["burden-di", "carico", "load-di", "loro-burden", "peso", "suo-burden", "un-load-di"]·jav["beban", "lan-mlebet", "momotan", "mòmpotan", "pikul", "pikul-ipun"]·KO["그-짐이", "그들의-짐", "그의-짐", "짐", "짐-의", "짐을", "짐이", "짐이니"]·PT["a-carga", "carga", "carga-de", "carga-dele", "carga-deles", "fardo", "o-fardo"]·RU["груз", "ноша", "ноши", "ноши-их", "ношу", "ношу-его", "ношу-их"]·ES["carga", "carga-de", "carga-de-ellos", "carga-de-él", "la-carga"]·SW["mashaּ", "mizigo-yao-yote", "mzigo", "mzigo-wa", "mzigo-wake", "mzigo-wao", "yao"]·TR["yuk", "yuku", "yük", "yüklerini", "yüklerinin", "yükü", "yüküne", "yükünü"]·urd["اُس-کے-بوجھ", "اُن-کے-بوجھ", "اُن-کے-بوجھ-کی", "اُن-کے-بوجھ-کے", "بوجھ", "بوجھ-کو"]
2. Acto de cargar o transportar — Acto de cargar o transportar. Sentido de nombre verbal que enfatiza la acción de cargar o transportar en lugar del objeto cargado. Aparece en contextos litúrgicos especializados: 1 Crónicas 15:22, 27 describe el 'transporte' (o posiblemente la 'elevación' del canto) durante la procesión del Arca, y 2 Crónicas 20:25 describe el acarreo del botín. 4×
AR["الْحَمْلِ", "حَمْلٍ", "فِي-الْحَمْلِ"]·ben["-মধ্যে", "প্রধান", "বহন-যোগ্য-না", "শিক্ষা-দিতেন"]·DE["[במשא]", "[המשא]", "[משא]"]·EN["carrying", "in-the-carrying", "the-carrying"]·FR["charge", "der-charge", "in-charge"]·heb["ב-ה-משא", "ב-משא", "ה-משא", "משא"]·HI["उठाना", "उठाने-का", "उठाने-में", "उठावनेके"]·ID["dalam-mengangkat", "mengangkut", "pengangkat"]·IT["carico", "il-carico", "in-carico"]·jav["bekta", "ing-bèkta", "saged-mbeta"]·KO["그-운반-의", "나르는-것이", "에-그-운반", "에-운반"]·PT["carregar", "do-transporte", "no-transporte"]·RU["в-несении", "несения", "ноши"]·ES["carga", "del-canto", "en-el-canto"]·SW["katika-kubeba", "kubeba", "kwa-kubeba"]·TR["taşımada", "taşımanın", "taşınabilme"]·urd["اُٹھانے-میں", "اُٹھانے-کا", "اُٹھانے-کے"]
3. Oráculo o pronunciamiento profético — Oráculo o pronunciamiento profético. Un 'oráculo' o pronunciamiento solemne profético, que aparece en Proverbios 30:1 y 31:1 para introducir las palabras de Agur y de la madre del rey Lemuel. El vínculo semántico con 'carga' puede ser que la palabra profética es 'puesta sobre' o 'levantada por' el que habla — un mensaje pesado de Dios que presiona sobre el profeta. Este sentido es mucho más común en el grupo afín מַשָּׂא de Isaías y los profetas menores. 2×
AR["الْمَسَّا", "مَسَّا"]·ben["-বার্তা"]·DE["[המשא]", "[משא]"]·EN["an-oracle", "the-oracle"]·FR["le-המשא", "משא"]·heb["ה-משא", "משא"]·HI["भारी-वचन"]·ID["ucapan-ilahi"]·IT["an-oracle", "il-il-oracle"]·jav["pawarta"]·KO["예언이다"]·PT["o-oráculo", "oráculo"]·RU["пророчество"]·ES["la-profecía", "profecía"]·SW["unabii"]·TR["yükü"]·urd["پیغام"]
4. Tributo u obligación impuesta — Tributo u obligación impuesta. Un impuesto obligatorio o tributo — la 'carga' impuesta a pueblos sometidos. En 2 Crónicas 17:11, los filisteos y árabes traen tributo a Josafat. La metáfora es transparente: los impuestos son una carga puesta sobre los hombros del obligado. Las traducciones en distintas lenguas lo expresan con su palabra habitual para carga. 1×
AR["جِزْيَةً"]·ben["ভার"]·DE["[משא]"]·EN["load"]·FR["charge"]·heb["משא"]·HI["भार"]·ID["upeti"]·IT["carico"]·jav["pajeg"]·KO["조공을"]·PT["carga"]·RU["ношу"]·ES["carga"]·SW["ushuru"]·TR["vergi"]·urd["خراج"]
5. Anhelo o elevación del deseo — Anhelo o elevación del deseo. Un sentido poco frecuente que denota el anhelo o la 'elevación' del deseo del alma. En Ezequiel 24:25, Dios describe el templo como 'la elevación de su alma' — el objeto hacia el cual todo su ser se inclina. Este sentido tiende un puente entre el levantamiento físico y la aspiración emocional, una extensión conmovedora presente solo en este pasaje. 1×
AR["شَوْقَ"]·ben["বোঝা"]·DE["[משא]"]·EN["yearning-of-"]·FR["de-porte!"]·heb["משא"]·ID["kerinduan"]·IT["[משא]"]·jav["tanggel-jawab"]·KO["짐을"]·PT["desejo-de"]·RU["их"]·ES["elevación-de"]·SW["mzigo-wa"]·TR["yükünü"]·urd["بوجھ"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)
Referencia BDB / Léxico
† II. מַשָּׂא n.m. ψ 38:5 load, burden, lifting, bearing, tribute;—מ׳ abs. Ne 13:19 +; cstr. 2 K 5:17 +; sf. מַשָּׂאוֹ Ex 23:5 + 2 times; מַשַּׂאֲכֶם Dt 1:12; מַשָּׂאָם Nu 4:27 + 2 times;— 1. load, burden of ass Ex 23:5 (E), mules 2 K 5:17, camels 8:9, cf. Is 46:1, 2; hanging on a peg Is 22:25 (fig.); forbidden on Sabbath Je 17:21, 22, 24, 27 Ne 13:15, 19; fig. of people as burden Nu 11:11, 17…