H5447 H5447
carga, peso; trabajo forzado o peso pesado que se debe llevar
Este sustantivo designa una carga o peso, ya sea literal (algo que se carga físicamente) o metafórico (opresión mediante trabajo forzado). En 1 Reyes 11:28 se describe a Jeroboam puesto sobre 'todo el trabajo forzado de la casa de José', el sistema de corvea que acabaría dividiendo el reino. Nehemías 4:17 habla de los cargadores debilitados durante la reconstrucción del muro: 'las fuerzas de los cargadores desfallecen'. El Salmo 81:6 celebra la liberación: 'Aparté su hombro de la carga', Dios aliviando a Israel de la esclavitud egipcia. La palabra abarca tanto las cargas físicas llevadas sobre los hombros como el peso opresivo de la servidumbre.
Sentidos
1. Carga y servidumbre — El programa de trabajo forzado de Salomón (1 Reyes 11:28) ejemplifica la opresión institucional, la carga que provocó la rebelión de Israel. Los obreros de Nehemías (4:17) sufren agotamiento físico por cargar materiales durante la reconstrucción. El Salmo 81:6 usa 'carga' metafóricamente para el peso de la esclavitud, que Dios quitó en el Éxodo. 3×
AR["الأَثْقَالَ", "سُخْرَةِ", "عَنِ-الْحِمْلِ"]·ben["-ভারে", "বোঝা-থেকে", "বোঝার-উপরে"]·DE["[בסבל]", "forced-labor-von", "von-der-burden"]·EN["forced-labor-of", "from-the-burden", "of-the-burden"]·FR["[בסבל]", "de-charge", "força-labor-de"]·heb["ב-ה-סבל", "מ-סבל", "סבל"]·HI["बोझ", "बोझ-से", "भार"]·ID["beban", "dari-beban", "kerja rodi"]·IT["[בסבל]", "[מסבל]", "forzato-lavoro-di"]·jav["ing-pikul", "momotan", "saking-momotan"]·KO["그-짐-에", "에서-짐", "짐"]·PT["do-fardo", "na-carga", "trabalho-de"]·RU["ношу", "от-бремени", "повинностью"]·ES["carga-de", "de-carga", "en-la-carga"]·SW["kutoka-mzigo", "mizigo", "mzigo-wa"]·TR["yükte", "yükünden", "yüküne"]·urd["بوجھ", "مِن-بوجھ", "میں-بوجھ"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† סֵ֫בֶל n.[m.] load, burden;—abs. Ne 4:11 ψ 81:7 (enforced burden); cstr. id., = burdensome labour (of corvée) 1 K 11:28.—Vid. also סַבָּל.