Animal Husbandry, Fishing
Categoría Louw-Nida · 32 sentidos · 25 lemmas
Subdominios
Lemas en este dominio
Pastorear, apacentar o pacer rebaños; también el sustantivo agente 'pastor'; por extensión, pacer (intransitivo) o devorar en sentido figurado.
Pastor -- el que cuida un rebaño; se usa literalmente para los cuidadores de ovejas y figuradamente para los líderes espirituales. ποιμήν significa pa
צַיִד es la palabra que llena la tienda de Isaac con el aroma de caza silvestre. Enraizada en el acto de cazar, designa con mayor frecuencia la presa
Provisiones o víveres para un viaje; también caza o presa traída como alimento
Pastorear, apacentar un rebaño; en sentido figurado, guiar, gobernar o ejercer cuidado pastoral sobre personas. Tomado del mundo cotidiano del pastore
Alimentar o apacentar ganado (dicho del pastor); en voz media/pasiva, pacer o estar pastando (dicho de los animales).
Ser embrutecido o necio como un animal; también: apacentar, dejar que el ganado paste en un campo.
Asociarse con, acompañar; también pacer, alimentar, apacentar rebaños o tierra
Pescador; quien pesca por oficio, asociado especialmente con el mar de Galilea en los Evangelios.
pajarero, cazador de aves; el que tiende lazos y trampas para atrapar pájaros
† [דַּוָּג, דּיָּג] n.m. Ez 47:10 fisher, fisherman, only pl. דַּיָּגִים Is 19:8, דַּיָּגִים Qr Je 16:16 (Kt דוגים). דַּוָּגִים Ez 47:10 & Kt Je 16:16.
† [דַּוָּג, דּיָּג] n.m. Ez 47:10 fisher, fisherman, only pl. דַּיָּגִים Is 19:8, דַּיָּגִים Qr Je 16:16 (Kt דוגים). דַּוָּגִים Ez 47:10 & Kt Je 16:16.
† חרסות Kt, חַרְסִית Qr n.f.coll. potsherd—פֶּתַח שַׁעַר הַחַרְסִ֯ות Je 19:2, designation of a gate in Jerus.; opening of the gate of potsherds, i. e. where they were thrown (vid. v 10, 11 and Gf); it led into the valley of Hinnom; 𝔊 χαρσ(ε)ιθ favours Qr v. BaldenspergerPEF 1904, 136 on the crushing of potsherds in the Valley of Hinnom.
† נֹקֵד n.m. sheep-raiser, -dealer, or -tender (LagNB 108);—abs. נ׳ 2 K 3:4 (of Mesha, king of Moab); pl. אֲשֶׁר הָיָה בַנֹּקְדִים מִתְּקוֹעַ Am 1:1 (of Amos, v. Dr; cf. 7:14, where read נוקד for בוקר according to We Now Dr, not GASm, v. Bu infr.); perhaps gloss, cf. BuKohut-Memorial, 106 f. Nowad loc.
ἀγρ-εύω, future εύσω Refs 3rd c.BC+: aorist ἤγρευσαRefs 5th c.BC+ — middle, see below:—passive, aorist ἠγρεύθην Refs, see below: (ἀγρεύς):—take by hunting or fishing, catch, ἰχθῦςRefs 5th c.BC+; of war, φιλεῖ.. ἄνδρας.. ἀγρεύειν νέουςRefs 5th c.BC+ —also in middle, θύματ᾽ ἠγρεύσασθε ye caught or chose your victim, Refs 5th c.BC+; τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω; why didst thou snatch.. ? Refs:—passive, Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically, hunt after, thirst for, αἷμαRefs 5th c.BC+; σὰν (i.e. Ἀρετᾶς) ἀ. δύναμινRefs 4th c.BC+; but ἀγρεύειν τινὰ λόγῳ to catch by his words, NT
ἁλι-εύω, (ἅλς) fish, NT; to be a fisher, Refs 1st c.AD+; fish for, catch, σπάρους uncertain reading in LXX+5th c.BC+ __II only middle occurs in Attic dialect, Refs 5th c.BC+; Ἁλιευομένη, title of play by Refs 4th c.BC+
ἀρχι-ποίμην, ενος, ὁ, chief shepherd, NT+2nd c.AD+
† II. אֱלוּל Je 14:14 Kt, i.q. אֱלִיל, q.v.
† בּוֹקֵר n.m.denom. herdsman Am 7:14; of Amos himself, cf. אֲשֶׁר־הָיָה בַנֹּקְדִים 1:1.
—
† יָקוֹשׁ n.[m.] bait-layer, fowler, פַּח יָקוֹשׁ Ho 9:8 the trap of a fowler.
cazadores
† בֵּית־עֵ֫קֶד הָרֹעִים perhaps n.pr.loc. (binding-house of the shepherds) 2 K 10:12; cf. v 14 בּוֹר בּ׳־ע׳; Bethacath Jer LagOnom. 107. 17, 2nd ed. 141;—mod. Beit Kâd near Mt Gilboa according to Surveyii. 83; but cf. בַּיִת 1. p. 109.
† [שׂוּר] vb. saw (‖ form of נָשַׂר; denom. from מַשּׂוֹר?);— Qal Impf. 3 ms. וַיָּשַׂר 1 Ch 20:3 (but v. שׂים 1 a).—Ho 9:12 v. סוּר" dir="rtl" >סור; Ju 9:22; Ho 8:4 v. שׂרר" dir="rtl" >שׂרר; 12:5 v. שָׂרָה²" dir="rtl" >שׂרה.
I. שָׁרָה vb. let loose (NH id., dissolve; Assyrian šarû, Pi. open (building, for use), dedicate it; tašr̂tu, dedication; Old Aramaic שרה loose, so Aramaic שְׁרָא, ܫܪܳܐ; Ethiopic ሰረየ; remit, condone);— Qal Impf. 3 ms. sf. יִשְׁרֵ֫הוּ Jb 37:3 he (God) lets it loose (i.e. the thunder). Pi. Pf. 1 s. sf. שֵׁרִיתִ֫ךָ Je 15:11 Qr I will set thee free (cf. 40:4 𝔗 𝔖), but dub.; Kt שרותך (i.e. שָׁרוֹתִךָ, √ שׁרר), Thes Gie I vex thee [שַׁרַר = צָרַר, very dub.]; Ew al. RV strengthen thee; this yields best sense, but as Aramaic שׁרר is intrans., read then שֵׁרַרְתִּךָ or הֲשֵׁרוֹתִךָ, Dr; Jerome Rabb read שֵׁרִיתְךָ = שְׁאֵרִיתְךָ thy remnant (AV).