Buscar / H7462c
H7462c H7462c
Conj-w | V-Qal-Prtcpl-ms  |  6× en 2 sentidos
Asociarse con, acompañar; también pacer, alimentar, apacentar rebaños o tierra
Raíz secundaria רָעָה (II), distinta del verbo común de pastoreo, que porta el sentido social de compañerismo y asociación. En Proverbios aparece repetidamente como advertencia: 'el que se junta con necios' (Prov 13:20), 'el que se asocia con glotones' (28:7), 'el que anda con prostitutas' (29:3). El español capta ambas dimensiones: 'te asocies' (asociarse) frente a 'apacienta' (apacentar/pacer), revelando cómo las tradiciones traductoras a veces confunden las dos raíces. El sentido pastoral emerge en Salmo 37:3 ('cultiva la fidelidad') e Isaías 11:7, donde la vaca y el oso pacen juntos en la paz mesiánica.

Sentidos
1. Asociarse, acompañar Asociarse con alguien, ser compañero o amigo, entablar una relación estrecha. El participio Qal רֹעֶה funciona como 'el que se junta con' en las advertencias sapienciales de Proverbios: necios (13:20), glotones (28:7) y prostitutas (29:3). El vocabulario es relacional, no pastoral. Prov 22:24 extiende la advertencia a los iracundos, confirmando el campo semántico de compañerismo.
ANIMALS Animal Husbandry, Fishing Shepherding and Tending
AR["تَصاحَبْ", "وَ-راعي", "وَ-صاحِبُ"]·ben["এবং-যে-সঙ্গী-হয়", "কিন্তু-যে-সঙ্গী-হয়", "বন্ধুত্ব-কর"]·DE["[תתרע]", "und-Boeses"]·EN["but-one-who-companions", "but-the-companion-of", "make-friendship"]·FR["et-paître", "paître"]·heb["ו-רועה", "תתרע"]·HI["और-मित्र-होने-वाला", "और-साथी", "मित्रता-कर"]·ID["berteman", "tetapi-siapa-berteman", "tetapi-teman"]·IT["e-pascolare", "pascolare"]·jav["lan-kanca-saking", "nanging-mitra-saking", "sesrawungan"]·KO["그러나-벗하는-자-는", "그러나-사귀는-자가", "사귀지"]·PT["e-companheiro", "e-companheiro-de", "te-associes"]·RU["а-пасущий", "а-пасущийся-с", "дружи"]·ES["te-asocies", "y-el-que-apacienta", "y-el-que-se-junta-con"]·SW["lakini-mwenye-kuandamana", "lakini-mwenzi-wa", "rafiki"]·TR["arkadaş-ol", "fakat-arkadaşı", "ve-arkadaşı"]·urd["اور-ساتھی", "دوستی-کر"]
2. Pacer, apacentar Pacer, alimentar o apacentar en sentido pastoral-agrícola, solapándose con la mucho más frecuente רָעָה I (pastorear). En Salmo 37:3, el imperativo 'apacienta la fidelidad' emplea esta raíz. Isaías 11:7 describe a la vaca y al oso paciendo juntos. El español distingue ambos pasajes con 'apacienta' (cuida/alimenta) y 'pacerán' (pastarán).
ANIMALS Animal Husbandry, Fishing Shepherding and Tending
AR["تَرْعَيَانِ", "وَارْعَ"]·ben["ও-পালন-কর", "চরবে"]·DE["[תרעינה]", "und-cultivate"]·EN["and-cultivate", "will-graze"]·FR["[תרעינה]", "et-berger"]·heb["ו-רעה", "תרעינה"]·HI["और-चर", "चरेंगी"]·ID["merumput"]·IT["[תרעינה]", "e-si-associo'"]·jav["lan-ngingah", "pangon"]·KO["그리고-먹이라", "풀을-먹으리라"]·PT["e-alimenta-te", "pastarão"]·RU["будут-пастись", "и-питайся"]·ES["pacerán", "y-apacienta"]·SW["na-uishi", "watalisha"]·TR["otlayacaklar", "ve-beslenmekle"]·urd["اور-چَرا", "چریں-گی"]

Sentidos Relacionados
H6629 1. flock, sheep/goats (small livestock) (274×)H1241 1. cattle, herd (bovine livestock) (183×)H0352a 1. ram (male sheep) (156×)H6499 1. young bull, bullock (130×)H3532 1. lamb, young male sheep (105×)H2543 1. donkey (male ass) (96×)H7794 1. ox, bull (79×)H7462b 1. shepherd (agent noun) (76×)H5795 1. she-goat(s), female goat(s) (68×)H7462b 2. to shepherd, tend, pasture (60×)H1581 1. camel (domestic animal) (54×)H0738b 1. lion (46×)G4263 1. sheep (39×)H5739 1. flock or herd of livestock (38×)H5695 1. calf, young bull (35×)H0738a 1. lion (large predatory feline) (34×)H0860 1. female donkey (34×)H3611 1. dog (animal) (32×)H3715a 1. young lion, lion cub (31×)G0721 1. Lamb (29×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [רָעָה] vb. prob. associate with (cf. Schulthess69 ff. but also NöZMG liv (1900), 154 f.; Assyrian ruʾa, ruttu, neighbour, fellow (m. et f.; cf. JägerBAS i.483, 486); so Bed. أُرْعُوَّةٌ master, owner, WallinZMG v (1851), 9 JayakarJA xxi. 851; Ethiopic መርዓ: marriage; Arabic رَاعِى, راعيها, Ethiopic አርዑት: yoke; NH רֵעוּת friendship is from BH רֵעַ);— Qal Imv. ms. וּרְעֵה אֱמוּנָה ψ 37:3