Domains / Quantity

Quantity

Louw-Nida Category · 112 senses · 66 lemmas

Sub-domains

Filling and Fullness (20)Fewness and Smallness (20)Totality and Wholeness (19)Abounding and Surplus (17)Adding and Continuing (12)Double Twofold (9)Quantity Correlatives (8)Decrease Diminish (7)

Lemmas in this domain

כֹּל once כּוֹל (Je 33:8 Kt), n.m. the whole, all (Moab., Ph., id.; Aramaic כּוֹל, ܟܽܠ; Arabic كُلٌّ; Sab. כל, cf. DHMEpigr. Denk. 36–38;. Ethiopic ኵል Assyrian kullatu)—abs. כֹּל, cstr. כֹּל Gn 2:5, 16, 20 + often, once כֹּל־ ψ 138:2 (v. Ba), but more usually כָּל־ (with makk.: without it, †ψ 35:10 Pr 19:7; Köi 84, 95); sf. 2 ms. in p. כֻּלָּךְ †Mi 2:12; 2 fs. כֻּלֵּךְ †Is 14:29, 31, כֻּלָּךְ †Is 22:1 Ct 4:7 (perhaps for assonance with accompanying לָךְ, בָּךְ); 3 ms. כֻּלֹּה 2 S 2:9 (v. Dr) + 17 times (never in Pent.), כֻּלּוֹ Gn 25:25 + 16 times; 3 fs. כֻּלָּהּ Gn 13:10 + 15 times, כֻּלָּא †Ez 36:5; כֻּלָּנוּ (16 times); כֻּלְּכֶם (18 times); כֻּלָּם (often), כּוּלָּם †Je 31:34, כֻּלָּ֑הַם †2 S 23:6 (and prob. Je 15:10 כֻּלְּהֶם); 3 fpl. כֻּ֫לָּנָה †Gn 42:36 Pr 31:29; כֻּלָּֽהְנָה׃ †1 K 7:37:—the whole, 1. with foll. gen. (as usually) the whole of, to be rendered, however, often in our idiom, to avoid stiffiness, all or every: a. Gn 2:1 כָּל־צְבָאָם the whole of their host, v 13 כָּל־אֶרֶץ כּוּשׁ the whole of the land of Kush; כָּל־הַלַּיְלָה the whole of the night; כָּל־יִשְׂרָאֵל the whole of Israel = all Israel; Dt 4:29 בְּכָל־לְבָֽבְךָ with the whole of thy heart = with all thy heart; + very often With a plural noun, usually determined by the art. or a genitive: Gn 5:5 כל־ימי אדם the whole of (= all) the days of Adam, 37:35 כל־בניו the whole of (= all) his sons, Is 2:2 כל־הגוים all the nations; Gn 43:9 + often כל הימים = continually. In poetry, however, the noun may remain undetermined, כָּל־יָדַיִם the whole of hands = every hand, Is 13:7; Jer 48:37; Ez 21:12; כל־פנים i.e. every face Is 25:8; Joel 2:6; כל שׁלחנות Is 28:8; כל חוצות 51:20 La 2:19 al. Before an inf. †Gn 30:41; Dt 4:7; 1 K 8:52; 1 Ch 23:31. Freq. with sfs., as כֻּלּוֹ (כֻּלֹּה) the whole of him Gn 25:25; Jb 21:23; Ct 5:16, the whole of it Lv 13:13; Je 2:21; Na 2:1; Pr 24:31; כֻּלָּהּ the whole of it Gn 13:10; Ex 19:18; 25:36 Am 8:8; כֻּלָּךְ all of thee Ct 4:7 + (v. ad init.); כֻּלָּנוּ the whole of us Gn 42:11; Dt 5:3; Is 53:6, 6; כֻּלְּכֶם Dt 1:22; 4:4; 1 S 22:7, 7; כֻּלָּם Gn 11:6; 43:34; Jos 8:24; ויפלו כֻּלָּם, Ju 11:6; בְּיַד כֻּלָּם, Is 7:19; 31:3 + often—Twice, strangely, with hyperb. intensive force, ψ 39:6 כָּל־הֶבֶל the whole of vanity are all men (? om. כל, as v 12), 45:14 כָּל־כְּבוּדָּה the whole of gloriousness is the king’s daughter. b. followed often by a singular, to be understood collectively, whether with or without the art.: Gn 1:21 את כל נפשׁ החיה the whole of living souls = every living soul, 2:9 כל עץ נחמד למראה the whole of trees (every kind of tree) pleasant to view, 6:12 + כָּל־בָּשָׂר, 7:14 כל צפור כל כנף all birds of every kind of wing (so Ez 17:23), v 21 כל האדם the whole of mankind (so Nu 12:3; 16:29 Ju 16:17 al.); poet. כל־אדם ψ 39:6; 64:10 +; 1 S 14:52 כל אישׁ גבור וכל־בן־חיל, 17:19, 24 כל אישׁ ישׂראל, 22:2; Is 9:16 כל פה the whole of mouths = every mouth, 15:2; 24:10 כָּל־בַּיִת + often (in 2:12–16 the sg. and pl. interchange); ψ 7:12 + בכל־יום, 10:5 + בכל־עת = at all seasons. So כל־העץ Gn 1:29, כל־הבן Ex 1:22 = all the sons, כל־המקום 20:24 Dt 11:24 = all the places, כל־המרכב Lv 15:9, v 26 Dt 4:3 כל־האישׁ אשׁר = all the men who …, 15:19 כל־הבכור, Je 4:29 כל־העיר עזובה all the cities (notice the foll. בָּהֶן); כל־היום = all the days (v. יוֹם 7 f), etc. In late Heb. extended to such phrases as בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר †ψ 45:18; 145:13 Est 9:28; בכל־עיר ועיר †2 Ch 11:12; 28:25; 31:19 Est 8:11, 17; 9:28; †2 Ch 32:28 Est 2:11; 3:14; 4:3; 8:13, 17; 9:21, 27, 28(×3), (cf. וְ 1 i b). c. the gen. after כל is often a rel. sentence, introduced by אשׁר: Gn 1:31 את כל אשׁר עשׂה the whole of what he had made, 7:22; 13:1 + very often Sometimes, with a prep., כל אשׁר has the force of wheresoever, whithersoever, as Jos 1:9 בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ wheresoever thou goest, v 16 אֶל־כָּל־אֲשֶׁר whithersoever (see אֲשֶׁר 4 b γ). Very rarely in such cases is there ellipse of the rel., as Gn 39:4 וְכָל־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדִי (contrast v 5, 8), Ex 9:4 מכל־לבני ישׂראל, Is 38:16 וּלְכָל־בָּהֶן חַיֵּי רוּחִי, ψ 71:18 לְכָל־יָבוֹא (74:3, v. 2 a), 2 Ch 32:31; peculiarly also in Chr (DrIntr. 505), 1 Ch 29:3 מִכָּל־הֲכִינוֹתִי, 2 Ch 30:18 f. Ezr 1:6; cf. with כָּלַל" dir="rtl" >כֹּל (2 a) 1 Ch 29:11 a 2 Ch 30:17; Ezr 1:5. d. with a suffix two idiomatic uses of כל have to be noticed: (a) כל is often made more independent and emphatic by being placed with a suffix after the word which it qualifies, to which it then stands in apposition (cf. in Syriac, Arabic, Ethiopic), as 2 S 2:9 יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה, Jer 13:19; 48:31; Is 9:8; 14:29, 31 פלשׁת כלך Philistia, all of thee! Mi 2:12 Hb 2:6 Jb 34:13 ψ 67:4, 6; especially in Ezek., as 14:5; 29:2 מצדים כֻּלָּהּ 32:12, 30; with change of person (cf. the idiom in Is 22:16; 48:1; 54:1 etc.), 1 K 22:28 = Mi 1:2 שׁמעו עמים כלם Hear, nations, all of them! Mal 3:9 הַגּוֹי כֻּלּוֹ. So even with כל preceding: Nu 16:3 כָּל־הָעֵדָה כֻּלָּם, Is 14:18; Jer 30:16; Ez 11:15 כל בית ישׂראל כֻּלֹּה the whole of the house of Israel, the whole of it (so 20:40; 36:10), 35:15; 36:5 ψ 8:8 (cf. Sab. DHMl.c.); (b) with the sf. of 3 ms., understood as referring to the mass of things or persons meant, כֻּלֹּה or כֻּלּוֹ, lit. the whole of it, is equivalent to all of them, every one, †Ex 14:7 and captains עַל־כֻּלּוֹ upon the whole of it (the רֶכֶב collectively) = all of them, Is 1:23 the whole of it (the people) loveth bribes, 9:16; 15:3; Jer 6:13(×2); 8:6, 10(×2); 20:7; Hab 1:9, 15; ψ 29:9 and in his temple כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד the whole of it (= every one there) says, Glory! 53:4 (‖ 14:3 הַכֹּל); perhaps Is 16:7; Je 48:38; + Pr 19:6 Ew Hi (וְכֻלֹּה רֵעַ): Je 15:10 read כֻּלְּהֶם קִלֲלוּנִי. e. Heb. idiom in certain cases affirms, or denies, of an entire class, where Engl. idiom affirms, or denies, of an individual of the class; thus in a compar. or hypoth. sentence כל is = any, and with a neg. = none; (a) Gn 3:1 the serpent was more subtil מכל חית השׂדה than all beasts of the field (in our idiom: than any beast of the field), Dt 7:7; 1 S 9:2; (b) Lv 4:2 a soul when it sins through ignorance מכל מצות י״י in all the commandments of Jehovah (= in any of the commandments, etc.), 19:23 when ye … plant כל־עץ מאכל = any tree for food, Nu 35:22 or if he have cast upon him כָּל־כְּלִי = any weapon, 1 K 8:37 b; joined with a ptcp. in a hypoth. sense (Dr§ 121 n. Ges§ 116, 5 R. 5), Gn 4:14 כל מצאי all my finders (= if any one find me), he will slay me, v 15 a Nu 21:8; כָּל־הַנָּשׁוּךְ = whosoever (= if any one) is bitten, 1 S 2:13; (c) with a neg., Gn 2:5 all plants of the field טֶרֶם יִהְיֶה were not as yet = no plant of the field as yet was, 4:15 b לבלתי הכות־אתו כל־מצאו for the not-smiting him of all finding him = that none finding him should smite him, Ex 10:15 ולא־נותר כל ירק = and no green things were left, 12:16 כל־מלאכה לא יעשׂה all work shall not be done = no work shall be done, Dt 28:14; Ju 13:4 אַל־תֹּאכְלִי כָּל־טָמֵא eat not of all that is unclean, 19:19 אֵין מַחְסוֹר כָּל־דָּבָר there is no lack of all things i.e. of any thing, ψ 143:2 כי לא־יצדק לפניך כל־חי, + very often (so οὐ πᾶς, as a Hebraism, in the N.T., e.g. Mk 13:20 οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ, Lk 1:37 οὐκ ἀδυνατήσει … πᾶν ῥῆμα, as Jer 32:17 לֹא־יִפָּלֵא מִמְּךָ כָּל־דָּבָר, Gal 2:16 οὐ δικαιωθήσεται … πᾶσα σάρξ, etc.) Usually, in such cases, כל (or its gen.) is without the art., being left purposely indef.: in ψ 49:18 (2 b a) הַכֹּל is emph. (In Nu 23:13 וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה the context shews that כֹּל is opp. to a part). f. very anomalously, severed from its gen., †2 S 1:9 כִּי־כָל־עוֹד נַפְשִׁי בִי, Jb 27:3 כִּי־כָל־עוֹד נִשְׁמָתִי בִי, Ho 14:3 (si vera l.) כָּל־תִּשָּׂא עָוֹן. On Ec 5:15 כָּל־עֻמַּת־שֶׁ׳ v. עֻמָּה" dir="rtl" >עֻמָּה. Note. — When the gen. after כל is a noun fem. or pl., the pred. usually agrees with this (as being the really important idea), e.g. Gn 5:5 ויהיו כל ימי אדם, Nu 14:1 וַתִּשָּׂא כָל־הָעֵדָה, Nah 3:1 ψ 150:6 כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל; exceptions being very rare, Is 64:10 b Pr 16:2 (Ges§ 141. 1 R. 2). 2. Absolutely: †a. without the art., all things, all (mostly neuter, but sometimes m.), the sense in which ‘all’ is to be taken being gathered from the context, Gn 9:3 נתתי לכם את כֹּל, 16:12 וְיַד כֹּל בּוֹ, 20:16 ואת כֹּל ונוכחת, 33:11 וכי ישׁ לי כֹל, Nu 8:16 בכור כֹּל מבני ישׂראל, 11:6 אֵין כֹּל nought of all things! = there is nothing (so †2 S 12:3; Pr 13:7, cf. 2 K 4:2), 13:2 כֹּל נשׂיא בהם (cf. 2 S 23:39; 1 Ch 3:9: usually so הַכֹּל), Dt 28:47 מֵרֹב כֹּל, v 48, 37 בְּחֹסֶר כֹּל (cf. Je 44:18), Is 30:5 כֹּל הֹבִאישׁ all exhibit shame, 44:24 י׳ עֹשֶׂה־כֹּל, Je 44:12 וְתַמּוּ כֹל (unusual), Zp 1:2 ψ 8:7; 74:3 (read כֹּל הֵרַע), 145:15 עיני כֹל, Pr 16:4; 26:10; 28:5; Jb 13:1 הן כֹּל ראתה עיני, 42:2; 1 Ch 29:11 b 2 Ch 32:22 (m.), Dn 11:37 (v. also 1 c end); מִכֹּל Gn 6:19, 20 b שְׁנַיִם מִכֹּל, 14:20; 27:33; Je 17:9 עקוב הלב מִכֹּל, Dn 11:2 (m.) After a neg. = anything, Dt 4:25 תְּמוּנַת כֹּל the likeness of anything, 8:9; 28:55; Pr 30:30. In the gen. also, very rarely, to express the idea of all as comprehensively as possible: Ez 44:30 כָּל־בִּכּוּרֵי כֹל וְכָל־תְּרוּמַת כֹּל; ψ 119:128 (si vera l.) כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל all the statutes about everything. †b. with art. הַכֹּל: (a) where the sense is limited by the context to things (or persons) just mentioned, Ex 29:24 ושׂמת הַכֹּל ביד אהרן, Lv 1:9 והקטיר הכהן את הַכֹּל, v 13; 8:27 Dt 2:36 את הַכֹּל נתן י׳ לפנינו, Jos 11:19 (cf. 2 S 19:31 1 K 14:26 = 2 Ch 12:9), 21:43 הַכֹּל בָּא (cf. 23:14), 1 S 30:19 הַכֹּל השׁיב דוד, 2 S 17:3 (corrupt: v. 𝔊 Dr), 24:23 (1 Ch 21:23), 1 K 6:18 הַכֹּל ארז (cf. 7:33; 2 K 25:17 = Je 52:22), 2 K 24:16 הַכֹּל גבורים, Is 65:8 לבלתי השׁחית הַכֹּל, ψ 14:3; or implied, Gn 16:12 י��דוֹ בַכֹּל, 24:1 ברך את אברהם בַּכֹּל, 2 S 23:5 (poet.) עֲרֻכָה בַכֹּל, is 29:11 (peculiarly) חָזוּת הַכֹּל the vision of the whole, Je 13:7, 10 לא יצלח לַכֹּל, Ez 7:14 וְהָכִין הַכֹּל (but Co וְהָכִינוּ הָכֵן), ψ 49:18 לא במותו יקח הַכֹּל: more freq. later, viz. 1 Ch 7:5 (as regards all), 28:19; 29:19 2 Ch 28:6; 29:28; 31:5; 35:7; 36:17, 18; Ezr 1:11; 2:42; 8:34, 35; 10:17 (וַיְכַלּוּ בַכֹּל: v. BeRy), Ec 5:8 (בַּכֹּל, appar. = in all respects), 10:19; 12:13. (b) in a wider sense, all, whether of all mankind or of all living things, the universe (τὸ πᾶν), or of all the circumstances of life (chiefly late), Je 10:16 = 51:19 כי יוצר הַכֹּל הוא, ψ 103:19 (cf. 1 Ch 29:12), 119:91 הַכֹּל עֲבָדֶיךָ, 145:9 טוֹב י׳ לַכֹּל, 1 Ch 29:12, 14, 16 Dn 11:2, and especially in Ec., as 1:2, 14; 2:11, 17; 3:19; 12:8 הַכֹּל הֶבֶל, 2:16 הכל נשׁכח, 3:1 לַכֹּל זְמָן, v 11, 19, 20; 6:6; 7:15; 9:1, 2, 2, 3; 10:3, 19; 11:5. כַּכֹּל, †Jb 24:24 (si vera l.) כַּכֹּל יִקָּֽפְצוּן like all men (i.e. like men in general).
πᾶς, πᾶσα, πᾶν, __AAeolic dialect παῖς, παῖσα Refs 7th c.BC+ feminine πάνσα Refs 8th c.BC+, Epic dialect and Delph. πάντεσσι Refs 8th c.BC+; also Locrian dialect πάντεσιν Refs 5th c.BC+; πάντοις Refs 2nd c.BC+ as accusative masculine in LXX+7th c.BC+, etc. (but in compounds sometimes long in Attic dialect, Refs.]—Coll. pronoun, when used of a number, all; when of one only, the whole; of the several persons in a number, every. __A.I in plural, all, πάντες τε θεοὶ πᾶσαί τε θέαιναι Refs 8th c.BC+; πάντες ὅσοι.. Refs 8th c.BC+; πάντας ᾧ ἂνπεριτυγχάνῃ, for ὅσοις ἄν, Refs 5th c.BC+: also with the Article, see.below Refs 5th c.BC+ __A.I.2 strengthened by adverbs, ἅμα πάντες all together, Refs 8th c.BC+, but not always, see Refs 5th c.BC+: with a collective noun, ἅμα πᾶς ὁ δῆμος Refs 8th c.BC+ __A.I.3 with superlative,πάντες ἄριστοι all the noblest, Refs 8th c.BC+ __A.I.4 consisting or composed wholly of, i.e. nothing but, only, φρουρούμενος ὑπὸ πάντων πολεμίων Refs 5th c.BC+; see 11.2. __A.II singular, all, the whole, πᾶς δ᾽ ἄρα χαλκῷ λάμπε Refs 8th c.BC+; πᾶσα ὕλη all the wood, Refs 8th c.BC+;πᾶσα ἀληθείη all the truth, Refs 8th c.BC+; τὴν φάτνην ἐοῦσαν χαλκέην πᾶσαν all of bronze, Refs 5th c.BC+; ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα, ἦν γὰρ τὸ χωρίον πρόσαντες πᾶν, Refs 5th c.BC+; πᾶν κράτος the whole power, sovereign power, Refs 5th c.BC+; πᾶσαι δ᾽ ὠΐγνυντο πύλαι, πᾶσαι γὰρ ἐπῴχατο [πύλαι], the whole gate was open (shut), i.e. the gate was wide open, quite shut, Refs 8th c.BC+; see below Refs 5th c.BC+ __A.II.2 as in Refsnought but mischief, Refs 5th c.BC+ __A.III every, οἱ δ᾽ ἄλκιμον ἦτορ ἔχοντες.. πᾶς πέτεται Refs 8th c.BC+; ἄκουε πᾶς, ={ἀκούετε πάντες}, Refs 5th c.BC+: with the Article, see infr. B; πᾶς τις every single one, Refs 6th c.BC+; πᾶς ὅστις.. Refs; πᾶν ὅσον.. Refs 4th c.BC+ __A.III.2 less frequently, any one, τὸ μὲν ἐπιτιμᾶν.. φήσαιτις ἂν.. παντὸς εἶναι Refs 5th c.BC+; παντὸς ἀκούοντος.. when any one hears.., NT; ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν any man's soul, Refs 5th c.BC+; πάντων ἀποστερεῖσθαι λυπηρόν to be deprived of anything, Refs 4th c.BC+ __B with the Article, in the sense of all, the whole, when the substantive is to be strongly specified, πᾶς being put either before the Article or after the substantive, πᾶσαν τὴν δύναμιν all his force, Refs 5th c.BC+: with abstract Nouns and others which require the Article, πάντα τὰ μέλλοντα Refs 5th c.BC+; τὰ τῆς πόλεως π. all the affairs of state, Refs 5th c.BC+ __B.II πᾶς is put between the Article and substantive, to denote totality (V. Refs 5th c.BC+; οἱ πάντες ἄνθρωποι absolutely all.., Refs 5th c.BC+; so πᾶν the neuter with the Article itself becomes a substantive, τὸ πᾶν the whole, Refs 4th c.BC+; τὰ πάντα the whole, Refs; τοῖς πᾶσιν in all points, Refs 5th c.BC+; οἱ πάντες all of them, Refs 5th c.BC+; but also, the community, opposed to οἱ ὀλίγοι, Refs 5th c.BC+; ἡ μὲν [τάξις] πάντα ἕν, ἡ δὲ πάντα ὅλον, ἡ δὲ πάντα πᾶν all things as a unity, as a totality, as an integral sum, Refs 5th c.AD+ __C with Numerals to mark an exact number, ἐννέα πάντες full nine, Refs 8th c.BC+ of all kinds, Refs 5th c.BC+; τὸν ἀρχιτέκτονα.. ἐδωρήσατο πᾶσι δέκα with ten presents of all kinds, Refs 5th c.BC+ __C.II with the Article, in all, οἱ πάντες.. εἷς καὶ ἐνενήκοντα Refs 5th c.BC+ __D Special Usages: in dative plural masculine πᾶσι, with or in the judgement of all, Refs 8th c.BC+ __D.2 feminine plural, ἔδοξε πάσαις (i.e. ταῖς ψήφοις) carried unanimously, Refs 2nd c.BC+ __D.II neuter plural πάντα all kinds of things, Refs 8th c.BC+ __D.II.2 πάντα γιγνόμενος becoming all things, i. e. assuming every shape, Refs 8th c.BC+ __D.II.3 πάντα εἶναί τινι to be everything to one, ἦν οἱ.. τὰ πάντα ἡ Κυνώ Refs 5th c.BC+; ἦσάν οἱ πάντα —ἅπαντα codices) αἱ Συρήκουσαι Refs 5th c.BC+; π. ἦν Ἀλέξανδρος (i.e. ὑμῖν) Refs; π. εἶναι ἔν τισι to be all in all among them, Refs 5th c.BC+ __D.II.4 πάντα as adverb for πάντως, in all points, entirely, wholly, π. νοήμονες Refs 8th c.BC+; τὰ πολλὰ π. almost throughout, Refs 5th c.BC+; but τὰ π. in every way, by all means, altogether, Refs 5th c.BC+; also ἐς τὰ π. Refs 5th c.BC+; κατὰ π. Refs 5th c.BC+ __D.III neuter singular, τὸ πᾶν the whole (V. Refs 5th c.BC+; ἄξιοι τοῦ π. Refs; τὸ πᾶν as adverb, completely, altogether, Refs 5th c.BC+ (but, for all that, nevertheless, Refs 2nd c.AD+: with negative, at all, οὐκ ἠξίωσαν οὐδὲ προσβλέψαι τὸ πᾶν Refs 4th c.BC+; also πᾶν alone, Refs 5th c.BC+ __D.III.b in Philos., τὸ πᾶν the universe, Refs 5th c.BC+; including τὸ κενόν (opposed to τὸ ὅλον), Refs 4th c.BC+ name for ten, Refs 4th c.AD+ __D.III.c τῷ παντί in every point, altogether, Refs 5th c.BC+ __D.III.d τὸ π., ={μολυβδόχαλκος}, Ps.- Refs 5th c.BC+ __D.III.2 πᾶν anything, πᾶν μᾶλλον ἢ στρατιήν οἱ ἐδίδου Refs 5th c.BC+; εἴη δ᾽ ἂν πᾶν anything is possible, Refs; πᾶν ποιῶν by any means whatever, Refs 5th c.BC+; πᾶν ποιεῖν ὥστε.. Refs 5th c.BC+; π. ποιεῖν ὅπως.. Refs 5th c.BC+ __D.III.3 ἐπὶ πᾶν on the whole, in general, Refs 5th c.BC+ __D.III.4 παντὸς μᾶλλον more than anything, i. e. above all, Refs 5th c.BC+ quite so, Refs __D.IV with Preps., εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας Refs 4th c.BC+; ἐς τὸ πᾶν altogether, Refs 4th c.BC+; ἐν παντὶ ἀθυμίας εἶναι to be in utter despair, Refs 5th c.BC+, to be in great danger or fear, Refs 5th c.BC+; ἐν παντὶ εἶναι μή.. to be in great fear lest.., Refs 5th c.BC+; ἐπὶ πᾶσιν in all things, καιρὸς δ᾽ ἐπὶ π. ἄριστος Refs 8th c.BC+; but also, finally, Refs 2nd c.AD+; περὶ παντὸς ποιεῖσθαι esteem above all,Refs 5th c.BC+; πρὸ παντὸς εὔχεσθαι wish above all, Refs 5th c.BC+; διὰ παντός (i.e. χρόνου) for ever, continually, Refs 5th c.BC+; also, altogether, Refs 5th c.BC+; ὁ κατὰ πάντων λόγος the common formula, Refs; ἡ κ. π. τελετή Refs; μέχρι παντός for ever, Refs 4th c.BC+ __D.V διὰ πασῶν (i.e. χορδῶν), see at {διαπασῶν}. __D.VI οὐ πᾶς not any, i.e. none, LXX+NT; ἄνευ πάσης ταραχῆς without any disturbance, Refs 1st c.BC+
אֶחָד962 adj.num. one (Ph. אחד, Sab. id., cf. DHMZMG 1876, 707, Arabic أ��حَدٌ, Ethiopic አሐዱ Aramaic חַד,ܚܰܕ; on Assyrian êdu, aḫadu, cf. DlW No. 139)—abs. א׳ Gn 1:5 + cstr. אַחַ֫ד Gn 21:15 +; so even bef. prep. 1 S 9:3 al. v. Dr; f. abs. אַחַ֫ת Gn 2:21 +; אֶחָ֑ת Gn 11:1 +; cstr. אַחַ֫ת Dt 13:13 +; pl. m. אֲחָדִים Gn 11:1 + 4 times; חַד Ez 33:30 del. Co cf. 𝔊;— 1. one Gn 1:9; 27:38, 45 Ex 12:49 Jos 23:10 1 S 1:24 2 S 12:3 +, Zc 14:9 Mal 2:10 Jb 31:15 +, so also (emph.) 2 S 17:3 for MT אֲשֶׁר 𝔊 We Dr; one or two לֹא לְיוֹם אֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם Ezr 10:13; as subst. sq. מִן Gn 2:21 Lv 4:2, 13 Is 34:16 +; הָא׳ Gn 19:9; 42:13, 32 2 K 6:3, 5 +; one and the same Gn 40:5 Jb 31:15; pl. דְּבָרִים אֲחָדִים †Gn 11:1 cf. Ez 37:17 (abs.), but v. Co; = few, a few יָמִים א׳ †Gn 27:44; 29:20 Dn 11:20; כְּאִישׁ אֶחָד as one man, together Ju 20:8 1 S 11:7; also כְּאֶחָד late = Aramaic כַּחֲדָא †Ezr 2:64 (= Ne 7:66) 3:9; 6:20 Ec 11:6; v. especially Is 65:25 (‖ earlier יַחְדָּו 11:6, 7). 2. = each, every Ex 36:30 Nu 7:3, 85; 28:21 1 K 4:7 2 K 15:20 +; also repeated, distrib. sense Nu 7:11; 13:2; 17:21 Jos 3:12; 4:2, 4. 3. = a certain 1 S 1:1 2 S 18:10 2 K 4:1 Est 3:8 + cf. 2 S 17:9 v. Dr 1 S 1:1; hence 4. = indef. art. 1 S 6:7; 24:15; 26:20 (but del. 𝔊 We Dr) 1 K 19:4, 5 +. 5. only 1 K 4:19, & (fem.) once 2 K 6:10 ψ 62:12; 89:36 (once for all); אַחַת לְשָׁלוֹשׁ שָׁנִים 2 Ch 9:21, א׳ בַּשָּׁנָה Lv 16:34 cf. Jb 40:5, פַּעַם אֶחָ֑ת Jos 6:3, 11 cf. v 14, בְּאַחַת Nu 10:4 בְּאַחַת is rather ‘in one (of the trumpets)’ Jb 33:14 it = in one way; at once בְּאֶחָ֑ת Pr 28:18 read prob. with 𝔖 Lag Dys Bi בַּשָּׁ֑חַת cf. וְאִנָּֽקְמָה נְקַם־אַחַת Ju 16:28 is rather ‘vengeance for one of my two eyes’ (v. GFM). Je 10:8 בְּאַחַת prob. = in one, altogether. 6. one … another, the one … the other א׳ … א׳ Ex 17:12; 18:3, 4 Am 4:7 2 S 12:1 Je 24:2 2 Ch 3:17 Ne 4:11 +; … הא׳ א׳ Lv 14:22; 15:15 2 S 14:6 read הָאֶחָד אֶת־אָחִיו 𝔊 We Dr; one after another, one by one, לְאַחַד אֶחָד Is 27:12 cf. Ec 7:27. 7. as ordinal, first (mostly P & late) Gn 1:5 (P) 2:11 (J) Ex 39:10 (P) Ez 10:14 Jb 42:14; of first day of month Ex 40:2 (P) Ezr 3:6; 10:16, 17 Ne 8:2 Hg 1:1; first year, שְׁנַת אַחַת 2 Ch 36:22 Ezr 1:1 Dn 1:21; 9:1, 2; 11:1; cf. first (day, יוֹם om.) Gn 8:5, 13 בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ; so Ex 40:17 Lv 23:24 Nu 1:1, 18; 29:1; 33:38 (all P) Dt 1:3 2 Ch 29:17 Ezr 7:9(×2) Ez 26:1; 29:17; 31:1; 32:1; 45:18. 8. in combin., a. אַחַד עָשָׂר eleven (cf. עָשָׂר, עַשְׁתֵּי) Gn 32:23; 37:9 (JE) Dt 1:2; so אַחַת־עֶשְׂרֵה Jos 15:51 (P) 2 K 23:36; 24:18 2 Ch 36:5, 11 Je 52:1 (precedes noun, except Jos 15:51); as ordinal, eleventh אַחַת עֶשְׁרֵה שָׁנָה Ez 30:20; 31:1 cf. 1 K 6:38 2 K 9:29; b. with other numerals, as cardinal אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת Nu 1:41 cf. 2:16, 28; 31:34, 39 (all P; א׳ precedes other numeral); but אַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה (א׳ following) 1 K 14:21; 15:10 2 K 14:23 2 Ch 12:13 cf. 2 K 22:1 = 2 Ch 34:1; 2 K 24:18 = Je 52:1 = 2 Ch 36:11; Jose 12:24 (D) Is 30:17 Ezr 2:26 = Ne 7:30 cf. v 37; Dn 10:13; as ordinal בְּאַחַת וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה Gn 8:13 (P) Ex 12:18 (P), 1 Ch 24:17; 25:28 2 Ch 16:13 (א׳ preceding); but 1 K 16:23 Hg 2:1 (א׳ following).
שְׁנַ֫יִם, שְׁתַּיִם (PhilipiZMG xlix (1895), 202 Ges§ 97b note)768 n.m. et f.du. two (NH id.; Ph. אשנם (and שני second), Pun. שנם Lzb380; Arabic اِثنَانِ; Sab. תֿני HomChr 47, Aramaic תְּרֵין, ܬܪܶܝܢ (תִּנְיָנָא, ܬܶܢܝܳܢܳܐ second); Nab. תרין, Palm. f. תרתן, תרתיא, Lzb388; Assyrian šinâ; on etym v. √, and especially PhilippiZMG xxxii (1878), 21–98);—m. (c. n.m.) שְׁנַיִם Am 3:3 +; cstr. שְׁנֵ�� Is 7:16 +, sf. שְׁנֵיהֶם Gn 2:25 +, etc.; f. (c. n.f.) שְׁתַּיִם Am 4:8 +; cstr. שְׁתֵּי Gn 4:19, וּשְׁתֵּי Is 7:21 +, etc., מִשְּׁתֵֿי Ju 16:28 (v. GFM); sfs. v. infr. (2 + 10 = 12, v. infr.); Hex chiefly P:—two: 1. no other num.: a. usually cstr. before n.pl. (צְמִידִים) שְׁנֵי Gn 24:22 + 194 times + 2 S 23:20 ‖ 1 Ch 11:22 (ins. בְּנֵי 𝔊 Th mod., otherwise RSSem. i. 469, 2nd ed., 488); (נָשִׁים) שְׁתֵּי Gn 4:19 + 132 times, 1 S 10:4 ins. כִּכְּרוֹת Klo HPS Bu Now; Lv 16:21 read du. יָדָיו Qr, + Ju 16:28 (v. supr.) + שְׁתֵּי־אֵלֶּה Is 47:9 both these thing; before n.sg., שְׁנֵי Ex 16:22 (Ges§ 134e); sf. שְׁנֵיהֶם the two of them Gn 2:25 + 62 times, + Pr 24:22 (> their years 𝔖 𝔗 De al.; prob. crpt., v. Toy), שְׁנֵינוּ Gn 31:37 + 2 times, שְׁנֵיכֶם †Gn 27:45; שְׁתֵּיהֶם (msf.! Ges§ 135 o) †Ru 1:19; 4:11, יהֶן—ֵ †1 S 25:43; Ez 23:13. b. abs. (1) שְׁנַ֫יִם (90 times), before n.pl. Ju 11:37 + 26 times; after n.pl. 2 S 1:1; Ex 29:1 + 21 times (usually P Chr), n.sg. (coll.) Gn 46:27 Nu 7:17 + 11 times Nu 17; n. om. Gn 7:2; 44:27 + 26 times; שׁ׳ שׁ׳ distrib. Gn 7:9 +; לִשׁ׳ cut in two †2 K 3:25; Je 34:18; = double amount †Ex 22:3, 6, 8 (E); פִּי שׁ׳ †Dt 21:17 two-thirds, + בְּרוּחֲךָ †2 K 2:9 in (of) thy spirit, + בָּהּ †Zc 13:8; (2) שְׁתַּ֫יִם (55 times), bef. n.pl.; 1 K 3:16 + 16 times; after n.pl. (usually P and late) 2 Ch 24:3 + 9 times; n. om., = two things †Is 51:19 Jb 13:20 Pr 30:7; שְׁתַּיִם = twice †2 K 6:10 Jb 40:5 ψ 62:12 (or as Pr 30:7), בִּשׁ׳ Jb 33:14 either so, or in two ways RVm (v. De); as ordin. בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְ 1 K 15:25 + 9 times, etc.; (3) as round number, שְׁנַיִם עֵצִים 1 K 17:12 a few sticks (Germ. ‘ein paar’), cf. 2 K 9:32 Is 17:6; שְׁתַּיִם שָׁלשׁ Am 4:8, פַּעַם וּשְׁתָּ֑יִם Ne 13:20, cf. Je 3:14 אֶחָד מֵעִיר וּשְׁנַיִם מִמִּשְׁפָחָה = a small no.; Ezr 10:13 not for one or two days (but for many), 2 K 6:10. 2. twelve: c. n.m. שְׁנֵים עָשָׂר Gn 42:13 + 87 times, לִשְׁנֵי עָשָׂר Ex 28:21 + 4 times; c. n.f. שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה Ex 24:4 + 34 times, שְׁתֵּי עֶשְׂרֵה †Ez 32:1, 17; 33:21; before n.pl. Gn 17:20; Ex 15:27 +; after n.pl. Nu 7:84(×2) +; before n.sg. Ex 28:21 +, Gn 14:4 (12 year) +, etc.; as ord., בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם Nu 7:78, בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה Ez 32:1 +, etc. 3. with large num.: 10 (etc.) + 2, 2 S 8:5; Ju 10:3 + 56 times; 2 + 10 (etc.) Nu 1:35 (P), 2 Ch 22:2 + 18 times (Köii. 1, 215 ff. Ges§ 97 f.); 200 + 2 + 30, 1 K 20:15; 50 + 2 as ord. 2 K 15:27 + 2 times; cf. 2 + 20, 1 Ch 24:17.
מָה rarely מָה־ (e.g. Gn 31:43; Jos 22:16; Ju 8:1), מַה־, מַה·, מֶה, מַ· (†Ex 4:2; Is 3:15; Mal 1:13; 1 Ch 15:13; 2 Ch 30:3), מָ (only in מָהֵם †Ez 8:6 Kt., Qr. מָה הֵם)—on the distinction in the use of these forms, see Ges§ 37—pron. interrog. and indef. what? how? aught; used of things, as מִי of persons (Aramaic ܡܳܐ, מָא, Arabic مَا; prob. apoc. from a longer form with n or nt, Assyrian minû (DlHWB 417 f.), Ethiopic ምንት: ment; cf. WCG 123 ff. Köii. 368):— 1. interrog. what? a. in a direct question, before either verbs or nouns Gn 4:10 מֶה עשׂית what hast thou done? 15:2 מה־תתן־לי what wilt thou give me? Ex 3:13 מַה־שְּׁמוֹ, 12:26; 13:14 and so very often: מַה־הִיא Zc 5:6; מה אלה Zc 1:9; מָה אַתָּה רֹאֶה Je 1:11; Am 7:8 +; Jl 4:14 מה אתם לי; Ju 18:8 מה אתם vid. Comm., v 24 מה לי עוד what have I still? Is 21:11 מה־מלילה what (= how much) of the night (is past)? = as what? (qualem?) Hg 2:3 (cf. מִי Am 7:2); to express surprise, Jb 9:12 who shall say to him, מה תעשׂה what doest thou? 22:13 Ec 8:4; Is 45:9, 10; sq. כִּי, Gn 20:10 מה ראית כי עשׂית what hadst thou in view, that thou hast done, etc.? 31:36 Ex 16:7 וְנַחְנוּ מָה כִּי and what are we, that …? 32:21 Nu 22:28; Hb 2:18, etc. Note in partic.—(a) מָה is followed sometimes by a subst. in appos. (against Arabic usage, which does not permit this: WAG. ii. § 170), so that it becomes virtually an adj.: מַה־בֶּצַע what profit …? Gn 37:26 ψ 30:10 Mal 3:14; Is 40:18 מַה־דְּמוּת, Mal 1:13 ψ 89:48 זְכָר־אֲנִי מֶה חָ֑לֶד (inverted for מַה חֶלֶד אָ֑נִי) remember (of) what (short) duration I am, Ec 1:3; 5:10, 15; 6:8, 11 (Da § 8, R. 2 Köiii. 23 f.); as exclam., ψ 89:48b (?) Jb 26:14. And with the subst. idiom. at the end (in Arabic preceded then by مِنْ: WAG. ii. § 49. 7), 1 S 26:18 ומַה־בידי רעה and what is there in my hand, evil? 20:10 (vid. 3), 2 S 19:29; 24:13; 1 K 12:16; Je 2:5 מה־מצאו אבותיכם בי עָוֶל, Ec 11:2 Est 6:3. (b) מַה־זֶּה what, now? 1 S 10:11, contr. מַזֶּה †Ex 4:2 (זֶה 4 c); Gn 3:13 מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ; 12:18; 29:25 מַה־זֹּאת עָשִׂיתָה לִּי; similarly 26:10; 42:28 +, either what, now, hast thou done? or what is this that thou hast done? (vid. זֶה 4 d). (c) מַה־לְּךָ what to thee? i.e. what aileth thee? or what dost thou want? Gn 21:17 מַה־לָּךְ הָגָר; Jos 15:18; 2 S 14:5; 1 K 1:16; 2 K 6:28; Ez 18:2 (accents); sq. כִּי, Ju 18:23 מה־לך כי נזעקת, Gn 20:9 (cf. 1 S 11:5 מה לעם כי יבכו), Is 22:1 מַה־לָּךְ כִּי עָלִית (cf. τί παθὼν τοῦτο ποιεῖς;), ψ 114:5; without כִּי Is 3:15 (cf. Qor 57:8, 10); with a ptcp., Jon 1:6 what is it to thee as a sleeper? (accus.: Da § 70a cites Qor 74:50), Ez 18:2 (if אתם be treated as strengthening לכם). (d) מַה־לְּךָ (לִי) פֹה = what hast thou (have I) here? Ju 18:3; 1 K 19:9; Is 22:16; 52:5. (e) in the genit., Jer 8:9 וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם, and wisdom of what (= what kind of wisdom) is theirs? Nu 23:3 (v. infr. 3). b. often in an indirect question, as after ראה, Gn 2:19 to see מה־יקרא־לו what he would call it, 37:20 וְנִרְאֶה מה־יהיו חלֹמֹתיו to what his dreams will come, Nu 13:19f.; Hb 2:1; הִכִּיר Gn 31:32; ידע 39:8; Ex 2:4 לדעת מה־יֵּעָשֶׂה לו, 16:15; 32:1; Jb 34:4; שׁמע Nu 9:8 וְאשׁמעה מה־יצוה י׳ (cf. ψ 85:9), 2 S 17:5; פֹּרַשׁ Nu 15:34; שׁאל 1 K 3:5; 2 K 2:9; הֵבִין Jb 6:24; 23:5: Nu 13:18 וראיתם את הארץ מה היא, ψ 39:5 Is 41:22 הראשׁנות מָה הֵנָּה הַגִּידוּ.—In some such cases it approximates in meaning to the simple rel., as Jer 7:17; 33:24; Mi 6:5, 8; Jb 34:33. c. = of what kind? (Germ. was für ein …?), with an insinuation of blame, or reproach, or contempt: Gn 37:10 מה החלום הזה what is this dream which thou hast dreamt? 44:15 Jos 22:16 Ju 8:1; 15:11; 20:12 1 S 29:3 מָה הָעִבְרִים האלה, 1 K 9:13 מה הערים האלה אשׁר נתתה לי, 2 K 9:22; 18:19. d. מה is often used in questions to which the answer little, or nothing, is expected, and it thus becomes equivalent to a rhetorical negative (cf. הֲ b, מִי f c): (a) Gn 23:15 land worth 400 shekels ��, מה היא what is it? (i.e. it is something quite insignificant), 27:37 Ju 8:3 ומה־יכלתי עשׂות ככם, 14:18 Ho 9:5; 10:3 ψ 30:10; 56:5; Jb 15:9; 16:6; 21:21; 22:13, 17; La 2:13; Ct 5:9 מַה־דּוֹדֵךְ מִדּוֹד what is thy beloved (more) than a(nother) beloved? ‖ לא, 1 K 12:16 מַה־לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִד וְלֹא־נַחֲלָה בְּבֶן יִשַׁי (2 S 20:1 אֵין־לָנוּ חֵלֶק וג׳), Jb 16:6. (b) sq. כִּי (כִּי 1 f), Gn 20:9; 37:26 מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג what profit (is it) that we should slay him? Ex 16:7 Nu 16:11 Hb 2:18 2 K 8:13 what is thy servant, the dog, that he should do, etc.? and often in poetry, as ψ 8:5 מָה אנושׁ כי תזכרנו what is man that thou rememberest him? Jb 6:11 מַה־כֹּחִי כִּי אֲיַחֵל, v 11b; 7:17; 15:12f, 14; 16:3; 21:15 + (cf. מִי f b). Hence, (c) in the formula of repudiation, or emphatic denial, (וְלָכֶם) מַה־לִּי וָלָךְ what is there (common) to me and to thee? i.e. what have I to do with thee? †Ju 11:12; 2 S 16:10 מה לי ולכם, 19:23; 1 K 17:18; 2 K 3:13; 2 Ch 35:21; cf. Jos 22:24; 2 K 9:18, 19; rather differently, without וְ, †Je 2:18 מה לך לדרך מ׳ what is there to thee with reference to the way to Egypt? Ho 14:9 מַה־לּוֹ לַעֲצַבִּים, cf. ψ 50:16 (לְסַפֵּר); with את, †Je 23:28 מַה־לַתֶּבֶן אֶת־הַבָּר beside (or in comparison with) the wheat? cf. τί ἐμοὶ (ἡμῖν) καὶ σοί; Mt 8:29 Mk 5:7 Jn 2:4; and Arabic مَا لِى وَلَهُ e. = whatsoever (cf. מִי g): (a) Ju 9:48 מה אתם ראיתם עשׂיתי מהרו עשׂו כמוני, lit. what do you see (that) I have done? hasten, and do like me (= whatever ye see, etc.), 2 S 21:4 מה אתם אמרים אעשׂה לכם, Jb 6:24; with the apod. introd. by וְ, 1 S 20:4 מה תאמר נפשׁך ואעשׂה לך; Est 5:3 מַה־ בַּקָּשָׁתֵךְ … וְיִנָּתֵן לָךְ, v 6; 7:2; 9:12; hence in the late and strange idiom of Ch., it sinks twice almost to the rel. what, 1 Ch 15:13 כי לְמַבָּרִאשׁוֹנָה לא אתם because ye were not (employed) for what was at first (on the former occasion), J etc., 2 Ch 30:3 לְמַדַּי according to what was sufficient (= in sufficient numbers), cf. Est 9:26. (b) מַה־שֶּׁ- (late: frequently in Mishn., etc.), whatever, what (cf. מִי אֲשֶׁר, מִי g end): †Ec 1:9 מַה־שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה, lit. what is that which hath been? it is that which shall be (= whatever hath been, it is that which shall be), v 9 3:15, 22; 6:10; 7:24; 8:7; 10:14. 2. Used adverbially: a. as an interrogative: (a) how? especially in expressing what is regarded as an impossibility, Gn 44:16 מַה־נִּצְטַדָּ֑ק how shall we justify ourselves? Nu 23:8(×2) 1 S 10:27 מַה־יּשִׁעֵנוּ זֶה, 2 K 4:43; Jb 9:2; 25:4(×2) 31:1 I made a covenant with my eyes, וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל ב׳ and how should I look upon a maid? (𝔊 οὐ, 𝔙 non), Pr 20:24 וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּוֹ; in an indirect question, Ex 10:26; ψ 39:5 אֵֽדְעָה מֶה־חָדֵל אָ֑נִי; מַה־זֶּה how, now? (in surprise), Gn 27:20 מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי, Ju 18:24; 1 K 21:5; 2 K 1:5. (b) why? Ex 14:15 מַה תִּצְעַק אֵלַי, 17:2(×2) 2 K 6:33; 7:3 ψ 42:6 מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי עלי, Jb 15:12 +; Ct 8:4 I adjure you מַה־תָּעִירוּ וּמַה־תְּעוֹרֲרוּ, why will ye stir up, etc.? (i.e. do not: ‖ אִם 2:7; 3:5).—The transition from the interrog. to the neg., to which in Heb. there is an approx. (especially 1 K 12:16 [cf. 2 S 20:1] Jb 6:5; 31:1; Ct 5:8; 8:4), is in Arabic complete, مَا being there used constantly in the sense of not (cf. WalkerHbr. xii. 244 ff.; Köiii. 478). b. as an exclam., how …! with adjectives and verbs, Gn 28:17 מַה־נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה how dreadful is this place! 38:29 Nu 24:5 מַה־טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ, Is 52:7 ψ 3:2 מה רבו, 8:2 מה אדיר, 21:2; 36:8, etc., Ct 4:10(×2); 7:2; ironically, 2 S 6:20; Je 2:33, 36; Jb 26:2, 3. 3. Indef. pron. anything, aught, Nu 23:3 וּדְבַר־מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי ל��֑ךְ and he will shew me the matter of aught, and I will tell thee (= if he shew me … I will, etc., Dr§ 149), 1 S 19:3 וְרָאִיתִי מָה וִהִגַּדְתִּי לָ֑ךְ = and if I see aught, I will, etc., 20:10 אוֹ מַה־יַּעַנְךָ אָבִיךָ קָשָׁה if perchance thy father shall answer thee aught that is harsh (order, 1 a a), 2 S 18:22 וִיהִי־מָה אָרוּצָה־נָּא but let there happen what may (lit. aught), I will run, v 23 (cf. Jb 13:13 וְיַעֲבֹר עָלַי מָה), v 29 וְלֹא יָדַעְתִּי מָה (cf. Pr 9:13), Pr 25:8. Cf. Köiii. § 65. 4. With preps.: a. בַּמָּה9, בַּמֶּה19 wherein? Ex 22:26; Ju 16:5; 1 S 14:38 (indirect question; We בְּמִי); and so according to the various senses of בְּ: whereby? Gn 15:8; Ex 33:16; Mal 1:2, 6, 7; 2:17; 3:7–8; wherewith? 1 S 6:2 2 S 21:3 Mi 6:6; by what means? Ju 16:5 וּבַמֶּה נוּכַל לוֹ; at what (worth)? Is 2:22; for what? 2 Ch 7:21 (‖ 1 K 9:8 על־מה). b. יַעַן מֶה †Hg 1:9 because of what? †c. כַּמָּה, כַּמֶּה, proposes the like of what? (Arabic كَمْ, Syriac ܟܡܳܐ ); hence (a) how much? how many? כַּמָּה יְמֵי וגו׳ Gn 47:8; 2 S 19:35; ψ 119:84 Jb 13:23; עַד כַּמֶּה פְעָמִים 1 K 22:16 (= 2 Ch 18:15); כַּמָּה how often? Jb 21:17 (i.e. how seldom!); in an indirect question, how much? Zc 2:6(×2). As an exclamation, Zc 7:3 as I have done זֶה כַמֶּה שָׁנִים now (זֶה 4 i), how many years! ψ 78:40 כַּמָּה how often! (b) for how long? ψ 35:17 כמה תראה, Jb 7:19. d. לָ֫מָּה, לָמָ֫ה (לָמָ֫ה mostly before the gutturals א, ה, ע, and י׳ [i.e. אֲדֹנָי], but twice besides, ψ 42:10; 43:2; לָ֫מָּה also occurs before gutt., in five places noted by Mas. on ψ 43:2, viz. 1 S 28:15; 2 S 2:22; 14:31; ψ 49:6 Je 15:18, and before ח †Gn 4:6; 2 S 14:13; 24:3; Ec 2:15), לָ֫מָה †Jb 7:20, לָ֫מֶה †1 S 1:8(×3), for what reason? why? Gn 4:6 למה חרה לך why art thou angry? 24:31, etc.; often strengthened by זֶה (זֶה 4 e), Gn 18:13; 32:30 (= Ju 13:18) למה זה תשׁאל לשׁמי, 33:15; Ex 2:20; 5:22; 17:3, etc., Je 6:20; 20:18 +; Gn 25:22 אם כן למה־זה אנכי if so, why, then, am I? (why do I continue to live?); = to what purpose (sq. לִ pers.), Gn 27:46 למה לי חיים, Is 1:11; Je 6:20 Am 5:18 למה זה לכם יום י׳, Jb 30:2; in an indirect question, 1 S 6:3 Dn 10:20. Note especially (a) in expostulations, Gn 12:18 למה לא הגדת לי why didst thou not tell me, etc.? v 19; 29:25; 31:27; 42:1; 43:6; 1 S 21:15; 22:13; 24:10; ψ 22:2; 44:24, 25; 74:1, 11 + often; (b) with an impf., often deprecating, or introducing rhetorically, the reason why something should, or should not, be done, why should …? 1 S 19:5, 17; 20:8 but to thy father (emph.) למה זה תביאני, why shouldst thou bring me? 20:32 למה יומת מה עשׂה why should he be put to death? 2 S 13:26; 16:9; 20:19; 2 K 14:10, etc.: in such cases, it approximates in meaning to lest (cf. Ph. CIS i. 2, 21 לָםָ יסגרינם אלנם ne tradant eos dii), and is in 𝔊 often rendered by μήποτε, as Gn 27:45 למה אשׁכל why should I be bereaved, etc.? Ex 32:12 למה יאמרו מצרים Ne 6:3 ψ 79:10; 115:2; Ec 7:16, μή, Jer 40:15, ἵνα μή, Gn 47:19; 2 S 2:22; 2 Ch 25:16; Ec 5:5; 7:17, or ὅπως μή, Jo 2:17 (in 1 S 19:17; 2 S 13:26, paraph. by εἰ μή); and, connected with the foreg. sentence by אשׁר, or שֶׁ, in late, or dial., Heb. it actually has that meaning, Dn 1:10 אֲשֶׁר לָמָּה יִרְאֶה lest he see, Ct 1:7 שַׁלָּמָ֫ה אֶהְיֶה lest I become (so in Aramaic דִּי לְמָה Ezr 7:23, דִּילְמָא 𝔗, Syriac ܕܰܠܡܳܐ, both regularly = lest). e. עַד־מָה (ψ 4:3 עַד־מֶה) until when? how long? †Nu 24:22 (aposiop.), ψ 4:3; 79:5; 89:47; in indirect qu., ψ 74:9 (cf. עד אנה, עד מתי). f. עַל־מָה, and עַל־מֶה, upon what? Jb 38:6; 2 Ch 32:10; upon what ground? wherefore? Nu 22:32 עַל־מָה הִכִּיתָ אֶת־אֲתֹנְךָ, Dt 29:23 (cf. 1 K 9:8; Je 22:8), Is 1:5; Je 8:14; 9:11; 16:10; Ez 21:12; ψ 10:13 Jb 13:14 (probably dittogr. from v 13); על־מה־זה Ne 2:4. In an indirect question, Jb 10:2 הוֹדִיעֻנִי עַל מַה־תְּרִיבֻנִי, Est 4:5 לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה.
I. אַף277 n.m. Gn 30:2 nostril, nose, face, anger (Assyrian appu, face Floodiii. 27, 29 cf. Hpt KAT2Gloss, Arabic أَنْفٌ, Ethiopic አንፍ nose; Aramaic ܐܰܦܶܐ, אַנְפִּין face)—abs. ψ 78:21 +; cstr. Gn 27:45 +; sf. אַפִּי Ex 22:23 +, etc.; du. אַפַּיִם Pr 14:17 +; אַפָּיו Gn 2:7 + etc.;—In Hex JE (Jos 7:1 P? 23:16 D?). 1. nostril, as organ of breathing Gn 2:7; 7:22; Jb 27:3 cf. Nu 11:20; 2 S 22:9 = ψ 18:9 cf. Is 65:5; Is 2:22; La 4:20; Ez 38:18 (del. Co) Am 4:10; רוּחַ אַפֶּיךָ (of י׳) i.e. wind Ex 15:8; cf. נִשְׁמַת רוּחַ אַפּוֹ 2 S 22:16 = ψ 18:16 (vid. also sub 3); nose sg. Ct 7:5, 9; Ez 8:17; 23:25; Pr 30:33 (where play upon diff. meaning of אַף & אַפַּיִם): (a) as organ of smelling Dt 33:10 ψ 115:6; (b) as place of ring for ornament Gn 24:47; Is 3:21 Ez 16:12; (c) as place of ring or hook for captive 2 K 19:28 = Is 37:29; for beasts, e.g. swine Pr 11:22; hippopot. Jb 40:24; crocod. v 26. 2. Du face (especially in phrase אַפַּיִם אַרְצָה) Gn 19:1; 42:6; 48:12 Nu 22:31; 1 S 20:41; 24:9; 25:41; 28:14; 2 S 14:4, 33; 18:28; 24:20; 1 K 1:23, 31; Is 49:23; 1 Ch 21:21; 2 Ch 7:3; 20:18; Ne 8:6 also Gn 3:19; גֹּבַהּ אַפּוֹ pride of his countenance ψ 10:4; לְאַפֵּי before, loc. sense (cf. לִפְנֵי) 1 S 25:23; אַפָּ֑יִם 1 S 1:5 read אֶפֶס 𝔊 We Dr (q.v.) 3. mostly anger, human Gn 27:45; 49:6, 7 + (45 times); oftener divine Ex 32:12; Dt 9:19; 2 K 24:20 + (177 times); often subj. חָרָה (וַיִּ֫חַר etc.) his anger was kindled Gn 30:2; 39:19; Ex 4:14; 22:23; 32:10, 11 +; in various combinations, especially חֲרוֹן אַף fierceness of anger Ex 32:12; Nu 25:4; 32:14 +; cf. חֳרִי־אַף 1 S 20:34; בַּעַל־אַף Pr 22:24 given to anger; אֶרֶךְ אַפַּיִם slow to anger Ex 34:6; Nu 14:18; Ne 9:17 + 7 times of God; Pr 14:29; 15:18; 16:32 of man; אֹרֶךְ א׳ 25:15.
מָלֵא249 vb. be full, fill (NH id. (Pi. trans.); Zinj. מלא (Pi. trans.) DHMSendsch. 60; Assyrian malû (trans. and intrans.) DlHWB 409; Arabic مَلَأَ (trans.) مَلُؤَ, مَلِىَٔ (intrans.); Ethiopic መልአ: (trans. and intrans.); Aramaic ܡܠܴܐ (trans.), מְלָא (intrans. and trans.), Palm. n.pr. מלא = plenitude, VogPalm. 7, 2 al.; Sab. מלא Os 14 Levy-OsZMG xix. 1865, 211 f. DHMZMG xxix, 1875, 595);— Qal99 Pf. מ׳ Ex 40:34 +; sf. מְלָאוֹ Est 7:5; מָלֵאתָ Jb 36:17; מָלֵאתִי Mi 3:8 Je 6:11; מָלֵ֫תִי Jb 32:18; מָֽלְאוּ Gn 29:21 +; מָלוּ Ez 28:16 (מָלֵאתָ 𝔊 𝔖 Co); מָלֵ֑אוּ Is 1:15, etc.; Impf. 3 fs. sf. תִּמְלָאֵ֣מוֹ Ex 15:9; יִמְלְאוּ Gn 50:3 + 2 times; וַיִּמְלְאוּ Gn 25:24; 50:3; Imv. מִלְאוּ Gn 1:22 + 5 times; Inf. cstr. מְלאֹת (מְלֹאות) Lv 8:33 + 12 times; Pt. מָלֵא Je 23:24; מְלֵאִים Is 6:1; (cf. also sub מָלֵא adj.);— 1. be full, usually c. acc. material: a. lit. subj. houses Ex 8:17; 10:6 (both J) Ju 16:27 Is 13:21 2 Ch 5:13, cf. Ez 10:4 (del. Co); winepress Jo 4:13; threshing-floor Jo 2:24; vessel 2 K 4:6 Jb 21:24, etc.; Jb 20:22 מְלֹאות (cf. מְלֹא), i.e. fulness, abundance. b. fig., earth full of violence Gn 6:13, cf. Lv 19:29 (both P), Mi 6:12 Is 1:15 Je 23:10; 51:5 ψ 26:10 Ez 7:23(×2) Ec 9:3, etc.; earth full of glory, mercy, goodness, knowledge, of י׳ ψ 33:5; 119:64 Is 11:9 Hb 3:3; cf. also ψ 48:11; 104:24, etc.; subj. נֶפֶשׁ = desire be satisfied (full) c. sf. Ex 15:9; וְדִין רָשָׁע מ׳ Jb 36:17 and of judgment on the wicked art thou full (hast thou thy fill), cf. Di Du; מָלֵא לֵב לַעֲשׂוֹת רָ֑ע Ec 8:11; especially of days, years, be full, accomplished, ended, Gn 25:24; 29:21; 50:3(×2) (JE); Lv 8:33; 12:4, 6; 25:30 Nu 6:5, 13 (P); 1 S 18:26 2 S 7:12; Je 25:12; 29:10 La 4:18 Ez 5:2 1 Ch 17:11 Est 1:5; 2:12 Dn 10:3; cf. also with other subj. (lit.) Je 25:34 Is 40:2. 2. trans. fill, of populating sea and earth Gn 1:22, 28; 9:1 (all P); consecrate מִלְאוּ יֶדְכֶם ליהוה; (lit. fill the hand) Ex 32:29 (cf. infr.); especially of glory of י׳ filling tabern. and temple; Ex 40:34, 35 (P) 1 K 8:10, 11, cf. Is 6:1; v. also Je 23:24, especially lit. Ez 10:3; 43:5; 44:4 2 Ch 5:14; 7:1, 2; sq. 2 acc. fill jars (with) water 1 K 18:34; abs. overflow מ׳ עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו Jos 3:15 (cf. 1 Ch 12:16 Pi.); fig. fill land with sin Je 16:18, cf. 19:4 Ez 8:17; 28:16, cf. 30:11; מְלָאוֹ לִבּוֹ לֵעֲשׂוֹת־כֵּן Est 7:5 (cf. Ec 8:11 supr.); מִלְאוּ הַשְּׁלָטִים Je 51:11 meaning obscure, v. [שֶׁ֫לֶט" dir="rtl" >שֶׁלֶט]; Gie proposes מִדְטוּ הַשּׁ׳ polish. †Niph. Pf. נִ��ְלָא־ Ct 5:2; Impf. יִמָּלֵא 2 S 23:7 + 9 times; וַיִּמָּלֵא Ex 7:25 + 5 times; יִמָּֽלְא֫וּ Pr 3:10 + 2 times; יִמָּֽלֵא֑וּ Pr 24:4; יִמָּֽלְאוּן Ez 32:6;— 1. be filled, usually c. acc. mat. (c. מִן of source Ec 1:8, cf. Ez 32:6; c. לְ Hb 2:14); land, with people Ex 1:7; cf. 2 K 3:17, 20 Is 2:7(×2), 8; house with smoke Is 6:4, cf. Ez 10:4; v. also Pr 3:10; 24:4 Je 13:12(×2) Zc 8:5 Ct 5:2 Ec 11:3 2 K 10:21 Ez 32:6; = be armed 2 S 23:7 (lit. be filled or full himself, i.e. his hand, with weapon, cf. Pi. 2); be satisfied, subj. נֶפֶשׁ = appetite Ec 6:7; subj. אֹזֶן Ec 1:8; fig. earth filled with violence (cf. Qal) Gn 6:11, cf. Ez 9:9; 23:33; with glory and knowledge of י׳ Nu 14:21 Hb 2:14 ψ 72:19; v. also 1 K 7:14 ψ 71:8; 126:2 Est 3:5; 5:9 Pr 20:17; abs. Ez 26:2 (but Co sub מָלֵא adj., so 𝔊 𝔗) 27:25. 2. be accomplished, ended, subj. days Ex 7:25; of an exchange, requital, Jb 15:32. Pi.112 Pf. מִלֵּא Ex 35:35 +; מִלָּא Je 51:34; מִלֵּאתָ Dt 6:11 +; מִלְאוּ Nu 32:11 +, etc.; Impf. יְמַלֵּא Lv 8:33 +; יְמַלֵּה Jb 8:21; וַיְמַלְאוּ Gn 42:25 Ex 39:10; יְמַלֵּ֑אוּ Ez 7:19, etc.; Imv. מַלֵּא Gn 29:27 + 5 times; מַלְאוּ Je 4:5 Ez 9:7; Inf. cstr. מַלֵּא Ex 29:29 + 5 times; מַלְּאוֹת (-אֹת) Ex 31:5 + 5 times; sf. מַלְּאָם Je 33:5; Pt. מְמַלֵּא Je 13:13 1 Ch 12:15; pl. מְמַלְאִים Is 65:11 + 2 times;— 1. fill (often c. 2 acc.; lit., c. בְּ 2 K 9:24 Ezr 9:11 Jb 40:31; c. מִן Je 51:34 ψ 127:5): Gn 21:19; 24:16; 26:15; 42:25; 44:1 Ex 2:16 Dt 6:11 Jos 9:13 1 K 18:35; 20:27 2 K 3:25; 23:14 Is 23:2 Jb 3:15; 22:18 Je 41:9 Ez 3:3; 7:19; 9:7; 10:2; 24:4 Na 2:13 Hg 2:7 ψ 129:7 2 Ch 16:14, etc. (indef. subj.); fill (cup) with drink for libation Is 65:11; fig. fill with spirit Ex 28:3; 31:3; 35:31 cf. v 35, ψ 107:9 Is 33:5 Je 15:17; fill (with blood) 2 K 21:16; with abominations Ezr 9:11 (c. בְּ). 2. special uses are: satisfy appetite Jb 38:39 ψ 17:14 Pr 6:30 Jb 20:23 Je 51:14 (fig.); take a handful of מ׳ כַּפּוֹ מִן Lv 9:17; grasp מ׳ יָדוֹ בְּ 2 K 9:24, cf. (of laying arrow on bow) fig. מ׳ קֶשֶׁת … אֶפְרַיִם Zc 9:13; overflow מְמַלֵּא עַל־כָּל־גְּד֯יֹתָיו 1 Ch 12:16 (cf. Jos 3:15 Qal); give in full וַיְמַלְאוּם לַמֶּלֶךְ 1 S 18:27 (read וַיְמַלְּאֵם A 𝔊L 𝔙 We Dr Kit Bu); מִלֵּא יַד פּ׳ fig. for institute to a priestly office, consecrate Ex 28:41; 29:9, 29, 33, 35; 32:29 Lv 8:33; 16:32; 21:10 Nu 3:3 Ju 17:5, 12 1 K 13:33 Ez 43:26 (altar), 1 Ch 29:5; 2 Ch 13:9; 29:31 (cf. Assyrian qāta … mullû, confer upon, DlHWB 409); מ׳ אַהֲרֵי wholly follow י׳ Nu 14:24; 32:11, 12 Dt 1:36 Jos 14:8, 9, 14 1 K 11:6; fill in, i.e. set precious stones Ex 28:17 (מ׳ בּוֹ מִלֻּאַת אֶבֶן) cf. 31:5; 35:33; 39:10 (all P); etc. 3. fulfil, accomplish, complete, obj. week, year, day, Gn 29:27, 28 Ex 23:26 Is 65:20 Jb 39:2 2 Ch 36:21 Dn 9:2; obj. word, promise, etc.; subj. י׳ 1 K 8:15, 24 2 Ch 6:4, 15 ψ 20:5, 6; subj. men 1 K 2:27 Je 44:25 2 Ch 36:21. 4. confirm words 1 K 1:14. †Pu. Pt. filled, i.e. set with jewels מְמֻלָּאִים בַּתַּרְשִׁישׁ Ct 5:14. †Hithp. Impf. עָלַי יִתְמַלָּא֑וּן Jb 16:10, mass themselves against me; perhaps denom. from מְלֹא 2.
יָסַף214 vb. add (NH id., Hiph.; Aramaic Aph. אוֹסִיף, ܐܰܘܣܶܦ; Ph. יסף; MI29 יספתי, 1:21 לספת; Sab. וסף Hom ZMG 1892, 530; Assyrian esêpu dub. (eṣêpu Dl)— †Qal Pf. יָסַף Gn 38:26 +; יָֽסְפָה Gn 8:12; וְיָֽסְפָה consec. 2 K 19:30 = Is 37:31; יָסַ֫פְתָּ Is 26:15; 2 Ch 9:6; וְיָסַפְתָּ֫ Dt 19:9, etc.; Imv. סְפוּ Is 29:1; Je 7:21; + Inf. cstr. לָסֶ֫פֶת for MT לִסְפּוֹת Nu 32:14; Is 30:1 (Ges§ 69. 2. R); Pt. יוֹסִף (read יוֹסֵף) Is 29:14; 38:5 (Kö i 403 adds Ec 1:18 יוֹסִיף, from form and connexion less likely); pl. יֹסְפִים Dt 5:22;—add sq. acc. + על 1 S 12:19; Je 7:21; 45:3; Is 29:1; 30:1; 38:5; Dt 19:9 (+ עוד), Lv 22:14; 26:21; 27:13, 15, 19, 27; sq. acc. 2 K 19:30 = Is 37:31, Nu 32:14; 2 Ch 9:6 sq. על (no acc. יָסַפְתָּ עַל־הַשְּׁמוּעָה אֲשֶׁר שָׁמָ֑עְתִּי); sq. לְ (no acc.) = increase Is 26:15(×2) (יָסַפְתָּ לַגּוֹי); sq. acc. increase, have more 29:19 (וְיָסְֽפוּ עֲנָוִים ביהוה שִׂמְחָה); 14 times sq. inf. Gn 8:12 (לֹא יָסְֽפָה שׁוּב אליו עוֹד, i.e. it did not again return unto him), 38:26 (+ עוד), Lv 26:18 Nu 32:15 (+ עוד), Dt 5:22 (+ עוֹד), 20:8 Ju 8:28; 13:21 (+ עוד), 1 S 7:13 (+ עוד), 15:35; 27:4 (וְלאֹ יָו֯סַף עוֹד), 2 S 2:28 (+ עוד), 2 K 6:23 (+ עוֹד), Is 29:14; cf. Nu 11:25; Dt 5:19, where inf. not expressed, but implied from context; both c. לֹא and did not do it again. †Niph. Pf. נוֹסַף Je 36:32; וְנ׳ consec. Ex 1:10; Nu 36:3; 3 fs. וְנוֹסְפָה consec. Nu 36:4; Pt. וְנוֹסָף Pr 11:24; נוֹסָפוֹת Is 15:9;— 1. join (intr.), join oneself to (עַל) Ex 1:10. 2. be joined, added to (עַל) Nu 36:3, 4 Je 36:32; pt. abs. is increased Pr 11:24; pt. fem. pl. = things added, additions (i.e additional calamities) Is 15:9. Hiph.172 Pf. הֹסִיף 2 K 24:7; הוֹסַ֫פְתָּ 1 K 10:7 etc.; Impf.164 יוֹסִיף Jos 23:13 +; juss. יוֹסֵף Gn 30:24 +; י֫וֹסֶף (bef. tone) Pr 1:5; 9:9; וַיּ֫וֹסֶף Is 7:10 +; וַיֹּ֫אסֶף 1 S 18:29; 2 ms. תּוֹסִיף Am 7:13 +; juss. תֹּסֵף Dt 13:1; תּוֹסַ֑ף Jb 40:32; תּוֹסְףִ Pr 30:6; אוֹסִיף Ho 1:6 +; volunt. אוֹסֵף 9:15; אֹסֵף Dt 18:16 + Ez 5:16 (del. Co); אֹסִ֫פָה 2 S 12:8 + prob. Dt 32:23 (for MT אַסְפֶּה); 3 mpl. יוֹסִפ֫וּן 1 K 19:2; 2 mpl. תּוֹסִ֫יפוּ Is 1:5 +; תֹּסִפ֫וּן Gn 44:23 + 2 times; תֹּאסִפ֫וּן Ex 5:7 (per contr. 2 S 6:1 ψ 104:29, cf. sub אסף), etc.; Pt. pl. מוֹסִיפִים Ne 13:18; Inf. cstr. הוֹסִיף Lv 19:25 + 3 times;— 1. add (= Qal) sq. acc. + עַל 2 K 20:6; Lv 5:16, 24; 27:31; Nu 5:7; Jb 34:37 (Elihu), ψ 61:7; Pr 16:23; Ez 5:16 (v. supr.), Ne 13:18 + Dt 32:23; sq. acc. + לְ Gn 30:24; Pr 3:2; 9:11; sq. acc. + אֶל 1 K 10:7 (i.e. thou hast more wisdom and prosperity than is reported); sq. acc. + עִם Pr 10:22; cf. וְהוֹסַפְתִּ֫י עַל־כָּל־תְּהִלָּֽתְךָ ψ 71:14 (i.e. increase); וְהוֹסַ֫פְתִּי חכמה על כל־אשׁר־היה לְפָנַי Ec 1:16 (‖ הִגְדַּ֫לְתִּי) (i.e. gain more); cf. 2:9 (‖ וְגָדַ֫לְתִּי); ה׳ לכם תבואתו Lv 19:25 (i.e. yield more); וַיּ֫וֹסֶף אַחְאָב לַעֲשׂוֹת לְהַכְעִים אֶת־יהוה … מִכֹּל וגו׳ 1 K 16:33 (did more to provoke); add to, increase (sq. על) no obj. expr. ה׳ על־חטאתנו 2 Ch 28:13; ה׳ על־אשׁמת ישׂראל Ezr 10:10; עליו אֵין להוס֔יף Ec 3:14 (opp. לִגְרֹעַ), cf. Dt 4:2; 13:1; 1 K 12:11, 14; 1 Ch 22:14; 2 Ch 10:11, 14; Pr 30:6; ψ 115:14; sq. אֶל (no other obj. expr.) Ez 23:14; = give in addition וְאֹסִפָה לך 2 S 12:8; מַה־יֹּסִיף לָךְ ψ 120:4 (‖ מַה־יִּתֵּן לְךָ); especially in phr. כה יעשׂה אלהים (י׳) לך (לי) וכה יוסיף 1 S 3:17 so may God do to thee and more also, 14:44; 20:13; 25:22; 2 S 3:9 (וכה יוסיף לו), v 35; 19:14; 1 K 2:23; 2 K 6:31; Ru 1:17; subj. heathen gods 1 K 19:2; 20:10; c. acc. ה׳ אֹמֶץ add strength = grow stronger Jb 17:9, cf. Pr 1:5; 9:9; Ec 1:18(×2), also Is 1:5 Pr 16:21; also, where subj. different from indirect obj. Pr 10:27 (יראת י׳ יוסיף ימים), 19:4; 23:28; = multiply ה׳ עליכם כָּכֶם אלף פעמים Dt 1:11 cf. 1 Ch 21:3; וְיוֹסֵף י׳ אלהיךָ אל־העם כָּהֵם וְכָהֵם מֵאָה פְעָמִים 2 S 24:3; cf. וַיֹּסֶף י׳ את־כל־אשׁר לְאִיּוֹב לְמִשְׁנֶה Jb 42:10. 2. a. sq. inf. (with or without לְ) add to do = do again or more (in Hex only JE & D); + עוֹד Gn 8:21(×2); 18:29; 37:5, 8; Ex 10:29; 14:13; Nu 25:13 Dt 3:26; 17:16; 19:20; 28:68; Ju 9:37; 20:28; 1 S 3:6; 18:29 (increase), 23:4; 27:4 (Kt), 2 S 2:22; 5:22; 7:20 (inf. om. in ‖ 1 Ch 17:18), 14:10; 18:22 2 K 24:7 Am 7:8, 13; 8:2; Is 8:5; 10:20; 23:12; 51:22; Na 2:1; Zp 3:11; Je 31:12; Ez 36:12; ψ 10:18; 77:8; 78:17; inf. om. Pr 19:19; 1 Ch 17:18; עוֹד om. Gn 4:2, 12; 8:10; 44:23; Ex 5:7; 8:25; 9:28, 34; 10:28; Nu 25:19, 25; Dt 13:12; 18:16; 25:3; Jos 7:12; 23:13; Ju 2:21; 3:12; 4:1; 10:6, 13; 13:1; 20:22, 23; 1 S 3:8, 21; 9:8; 19:8; 20:17; 2 S 3:34; 7:10; 24:1; 2 K 21:8; Is 1:13; 7:10; 24:20; Ho 9:15; 13:2; Am 5:2; 1 Ch 17:9; 2 Ch 28:22; 33:8; Jb 27:1; 29:1; ψ 41:9; La 4:15, 16, 22; Jon 2:5; inf. om. Ex 11:6; Dt 25:3; Jb 20:9; 34:32 (Elihu), 38:11; 40:5, 32; Jo 2:2; cf. also ה׳ עֲבוֹר Nu 22:26 i.e. went on further. b. sq. Impf. c. וַ· (of past time) Gn 25:1; 1 S 19:21; Est 8:3; Jb 36:1 (Elihu), Dn 10:18; + עוֹד Gn 38:5; Ju 11:14; 1 Ch 14:13. c. sq. Impf. asynd. (Ges§ 120, 1 b, 2b) לא תוסיפי יקראו־לָךְ Is 47:1, 5; אוסיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עוֹד Pr 23:35; לא אוסיף עוֹד אֲרַחֵם אֶת־בֵּית ישׂראל Ho 1:6; לא יוסיף יָבֹא־בך עוד Is 52:1.
ὅσος, Epic dialect ὅσσος, η, ον, both forms in Refs 8th c.BC+; ὅσσος also in Refs 4th c.BC+; and in many dialects, e. g. Lesb., Refs 7th c.BC+ ii 18 (ὄσσος), argument, Refs 4th c.BC+; Central Cretan dialect ὄζος Refs, and ὄττος Refs adjective:—of Size, as great as, how great; of Quantity, as much as, how much; of Space, as far as, how far; of Time, as long as, how long; of Number, as many as, how many; of Sound, as loud as, how loud: correlative with τόσος (τόσσος), τοσόσδε, τοσοῦτος, in sense as, τόσσον χρόνον ὅσσον ἄνωγας Refs 8th c.BC+; τοσοῦτον ὄχλον καὶ παρασκευήν, ὅσην.. Refs 4th c.BC+ as antecedent, χῶρον ἅπαντα ὅσσον.. Refs 8th c.BC+ just so much as, ἐμοὶ δ᾽ ἴσον τῇς χώρας μέτα, ὅσονπερ ὑμῖν Refs 8th c.BC+; ἀσπίδες ὅσσαι ἄρισται Refs 8th c.BC+; agreeing with an antecedent implied in an adjective, γυναικείας ἀρετῆς, ὅσαι.. the virtue of all the women, who.., Refs 5th c.BC+ substantive frequently precedes, where we put it in the Relat. clause, οὐδέ τι οἶδε πένθεοςRefs 8th c.BC+; ὁρᾷς.. τὴν θεῶν ἰσχύν, ὅση [ἐστί]; Refs 5th c.BC+; ὦ Ζεῦ.., τὸ χρῆμα τῶν κόπων ὅσον! Refs 5th c.BC+; τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν ὅσον· ἀπέραντον! Refs 8th c.BC+ the quantities of the first ingredient and the others, Refs 5th c.BC+ __2 with a partitive genitive in the principal clause, Τρώων θάνον ὅσσοι ἄριστοι Refs 8th c.BC+; οὔ τις.. ὀνόσσεται, ὅσσοι Ἀχαιοί of all the Achaeans, Refs 8th c.BC+; [τῶν στρατειῶν] ὅσαι τε καὶ μὴ ἐπικίνδυνοι which are and which are not.., Refs 5th c.BC+; on τῶν ὅσοι, see ὁ, ἡ, τό Refs 4th c.BC+ __3 of Time, ὅσαι ἡμέραι, ὅσα ἔτη, etc., see at {ὁσημέραι}. __4 with τις, in indirect questions, ἰδώμεθα.. ὅσσος τις χρυσὸς.. ἔνεστιν Refs 8th c.BC+; ὅσον τι ἐστίRefs __5 with accusative of extent, λίμνη.. μέγαθος, ὅσηπερ ἡ ἐν Δήλῳ in size as large as that in Delos, Refs 5th c.BC+ __6 with adjectives expressing Quantity, etc., both words being put in the same case, [πίθηκοι] ἄφθονοι ὅσοι.. γίνονται, i. e. in amazing numbers, Refs 5th c.BC+; ὄχλος ὑπερφυὴς ὅσος prodigiously large, Refs 5th c.BC+; ἀπλάτων ὅσων, ἀμύθητα ὅσα, Refs 5th c.BC+; μετὰ ἱδρῶτος θαυμαστοῦ ὅσου Refs 5th c.BC+: frequently in adverbial construction, θαυμαστὸν ὅσον ἐπιδιδόντες Refs 5th c.BC+ __7 with superlative, ὅσας ἂν πλείστας δύνωνται καταστρέφεσθαι τῶν πολίων the most they possibly could.., Refs 5th c.BC+; also ὅσον τάχος as quickly as possible, Refs 5th c.BC+; ὅσον σθένος with all possible strength, Refs 3rd c.BC+ __8 with infinitive, so much as is enough for.., ὅσον ἀποζῆν enough to live off, Refs 5th c.BC+; εὐδαιμονίας τοσοῦτον, ὅσον δοκεῖν so much as is enough for appearance, Refs 5th c.BC+ __II for ὅτι τοσοῦτος (see. οἷος Refs 8th c.BC+ __III followed by Particles: __III.1 ὅσος ἄν (κεν) how great (many) soever, with subjunctive, Refs 8th c.BC+ __III.2 ὅσος δή of such and such a size or number (but in Refs 8th c.BC+ naming such and such an amount, Refs 5th c.BC+; ἐπέταξε τοῖσι.. ἔθνεσι γυναῖκας.. κατιστάναι, ὅσας δὴ ἐπιτάσσων ordering such and such a number, Refs; παρεσκευάζοντο ἐπὶ μισθῷ ὅσῳ δή for payment of a certain amount, Refs; ὁσοσδηποτοῦν, in plural, any number whatsoever, Refs 3rd c.BC+however large, Refs 1st c.BC+ __III.3 ὁσοσοῦν, Ionic dialect -ῶν, ever so small, Refs 5th c.BC+: in plural, however many, Refs 4th c.BC+ __III.4 ὅσοσπερ, precisely as great as, τοῦ μὲν χειμῶνός ἐστι [ὁ Ἴστρος] ὅσοσπέρ ἐστι of its normal size, Refs 5th c.BC+, etc.: in plural, as many as, Refs 8th c.BC+; and this is still more the case with Epic dialect ὅσος τε (compare ὅστε), Refs 8th c.BC+ __IV Adverbial usages of ὅσον and ὅσα: __IV.1 so far as, so much as, οὐ μέντοι ἐγὼ τόσον αἴτιός εἰμι, ὅσσον οἱ ἄλλοι Refs 8th c.BC+infinitive, ὅσον αὔξειν ἢ καθαιρεῖν so far as to.., Refs 4th c.BC+infinitive, ὅσον γέ μ᾽ εἰδέναι as far as I know, Refs 5th c.BC+; so μακραίων γ᾽, ὅσ᾽ ἀπεικάσαι conjecture in Refs 5th c.BC+: but more frequently with indicative, ὅσσον ἔγωγε γιγνώσκω Refs 8th c.BC+; ὅσον καθ᾽ ἕν᾽ ἄνδρα so far as was in one man's power, Refs 5th c.BC+; ὅσα γε τἀνθρώπεια humanly speaking, Refs __IV.1.b how far, how much, ἴστε γὰρ ὅσσον ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι Refs 8th c.BC+: with adjectives, how, ὅσον or ὅσσον.. μέγ᾽ ὄνειαρ, Refs 8th c.BC+ __IV.2 only so far as, only just, ὅσον ἐς Σκαιάς τε πύλας καὶ φηγὸν ἵκανεν Refs 8th c.BC+; ὅσον καὶ ἀπὸ βοῆς ἕνεκα ὠργίζετο, opposed to τῷ ἀληθεῖ ἐχαλέπαινον, Refs 5th c.BC+; τί οὐκ ἀπεκοιμήθημεν ὅ. ὅ. στίλη; Refs 5th c.BC+; ἐπαναγαγεῖν ὅ. ὅ. NT; ὅσον· ὀλίγον, ὅσον ὅσον δέ, ὀλίγον ὀλίγον, Refs 5th c.AD+; παρ᾽ ὅσον ἧττον a little less, Refs 2nd c.BC+; οὐδ᾽ ὅσον not even, οὐδ᾽ ὅ. ἀττάραγόν τυ δεδοίκαμες Refs 3rd c.BC+: absolutely, not the least mite, Refs 4th c.BC+; cf. IV. 5. __IV.3 of size or distance, ὅσον τε about, nearly, ὅσον τ᾽ ὄργυιαν, ὅσον τε πυγούσιον, Refs 8th c.BC+; in Attic dialect ὅσον alone, ὅσον δύο πλέθρα Refs 5th c.BC+; so of other measurements, ὅσον τριχοίνικον ἄρτον Refs __IV.4 with adjectives of Quality or Degree, mostly with comparative, αἴθ᾽, ὅσον ἥσσων εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Refs 8th c.BC+; ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι so far as, inasmuch as I am a greater king, Refs 5th c.BC+ __IV.5 with negatives, ὅσον οὐ or ὁσονού just not, all butRefs 5th c.BC+; ὅσον οὐκ ἤδη almost immediately, Refs 5th c.BC+ with future, presently, in a minute, Refs 2nd c.AD+ __IV.5.b οὐχ ὅσον οὐκ ἠμύναντο, ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ἐσώθησαν not only not.., but not even, Refs 5th c.BC+ __IV.5.c ὅσον μή so far as not, save or except so far as, καλός τε κἀγαθὸς τὴν φύσιν, ὅσον μὴ ὑβριστής (sic to be read) Refs 5th c.BC+; ὅσον γ᾽ ἂν αὐτὸς μὴ ποτιψαύων so far as I can without touching.., Refs 5th c.BC+: sometimes with a finite Verb, πείθεσθαι.., ὅσον ἂν μὴ ἀνάγκη ᾖ Refs 5th c.BC+ __IV.6 ὁσονοῦν, Ionic dialect ὁσονῶν, ever so little, εἰ τοίνυν ἐχιόνιζε καὶ ὁσονῶν Refs 5th c.BC+ __IV.7 ὅσα and ὅσαπερ, just like{ὡς, ὥσπερ}, as, Refs 5th c.BC+ __V ὅσῳ, ὅσῳπερ, by how much, frequently with comparative, ὅσῳ πλέον ἥμισυ παντός Refs 8th c.BC+: with superlative, διέδεξε, ὅσῳ ἐστὶ τοῦτο ἄριστον Refs 5th c.BC+ __V.2 ὅσῳ with comparative when followed by another comparative with τοσούτῳ, the more.., so much the more.., Refs 5th c.BC+: sometimes a superlative replaces the comparative, ὅσῳ μάλιστα ἐλεύθεροι.., τοσούτῳ καὶ θρασύτατα Refs 5th c.BC+; ὅσῳ alone, ἑωυτοὺς δὲ γενέσθαι τοσούτῳ.., ἀμείνονας, ὅσῳ.. Refs 5th c.BC+ __VI ἐς ὅσον, ἐφ᾽ ὅσον, καθ᾽ ὅσον are frequently used much like{ὅσον, εἰς ὅσον σθένω} Refs 5th c.BC+; ἐφ᾽ ὅσον ἐστὶν δυνατός as far as he can, Refs 2nd c.BC+; later of Time, ἐς ὅσον δύναμίς μοι ὑπῆρχεν as long as.. Refs 2nd c.AD+; ἐφ᾽ ὅσον περιῆσαν as long as they lived, Mitteis Refs 2nd c.BC+ __VI.2 ἐν ὅσῳ while, Refs 5th c.BC+ __VII no adverb ὅσως occurs.
ὅλος, η, ον, Ionic dialect οὖλος, η, ον, as in Refs 8th c.BC+ (compare ἡμι-ολίας Refs 5th c.BC+; ὅλως uncertain in Refs 6th c.BC+:—whole, entire, complete in all its parts, of persons and things, ἄρτος οὖλος a whole loaf, Refs 8th c.BC+; μηνὶ δ᾽ ἄρ᾽ οὔλῳ in a whole month, Refs; οὖλος ὁρᾷ, οὖλος δὲ νοεῖ, οὖλος δέ τ᾽ ἀκούει (i.e. ὁ θεός) Refs 6th c.BC+; ὅλος ἑσπέρας ὀφθαλμός, i.e. the full moon, Refs 5th c.BC+; ὁ ὅ. χρόνοςRefs 5th c.BC+; ἐπ᾽ ὤμοις ὅλην πόλιν φέρων a whole city, Refs 5th c.BC+; πόλεις ὅλαι whole, entire cities, Refs 5th c.BC+; ὅλη ἡ πόλις, the city as a whole, Refs; ὅλους ποιητὰς ἐκμανθάνειν learn whole poets by heart, Refs substantive, τῆς ἡμέρας ὅλης in the course of the whole day, Refs 5th c.BC+; ὅλην τὴν νύκτα or τὴν νύκτα ὅλην, Refs 5th c.BC+: less frequently between Article and substantive, τὸν ὅ. ἀμφὶ χρόνον Refs 5th c.BC+ __2 whole, i. e. safe and sound, ὑγιὴς καὶ ὅ. Refs 5th c.BC+ __3 entire, utter, ὅ. ἁμάρτημα an utter blunder, Refs 5th c.BC+; πλάσμα ὅ. ἐστὶν ἡ διαθήκη utter fiction, Refs 4th c.BC+ __4 neuter as adverb, ὅλον or τὸ ὅ. wholly, entirely, διαφέρει ὅ. τε καὶ πᾶν Refs 5th c.BC+ on the whole, generally, opposed to ἀπολαβὼν μέρος τι, Refs; δι᾽ ὅλου, καθ᾽ ὅλου (see. διόλου, καθόλου); αἱ κράσεις δι᾽ ὅλων Refs 1st c.AD+generally speaking, Refs 5th c.BC+; τὸ δ᾽ ὅ. and in general, in short, Refs 2nd c.BC+; οὐδὲ Φιλόξενον ὅλ᾽ ἐξ ὅλων εὗρον I have entirely failed to find P., Refs 3rd c.AD+ __5 ={πᾶς}, all, ὅλων στρατηγός Refs 5th c.BC+; ὅλη πόλις every city, LXX; πρὸ τῶν ὅ. τὸ προσκύνημά σου ποιῶ before all things, Refs 3rd c.AD+; ἀσπάζομαι.. πάντας τοὺς ἐν τῇ οἰκίᾳ ὅ. κατ᾽ ὄνομα Refs 4th c.AD+ __II as substantive, τὸ ὅ. the universe, Refs 5th c.BC+; differing from τὸ πᾶν, as implying a definite order, Refs 5th c.BC+ {ὁλοσηρικοπράτης} (but as not including void, Refs 5th c.BC+ __II.2 τὰ ὅ. one's all, τὰ ὅ. πεπρακέναι Refs 4th c.BC+; τοῖς ὅ. ἡττᾶσθαι lose one's all, be utterly ruined, Refs 2nd c.BC+; τοῖς ὅ., ={ὅλως}, altogether, Philipp. cited in Refs 4th c.BC+: with negative, not at all, Refs 1st c.BC+.; τοῖς ὅ. ἠφάνισαν utterly destroyed it, Refs 1st c.AD+.; κινδυνεύει τῷ ὅ. ἐξαρθῆναι there is a risk of its being entirely carried away, Refs 1st c.AD+ __III adverb ὅλως (Doric dialect οὔλως Refs 5th c.AD+ wholly, altogether, ὅ. σοφόν Refs 5th c.BC+; ὅ. ψεύδεται he speaks utter falsehood, Refs 5th c.BC+ __III.2 on the whole, speaking generally, in short, ὅ. δ᾽ οὐδεὶς ἔστιν ὅντιν᾽ οὐ πεφενάκικ᾽ ἐκεῖνος Refs 5th c.BC+; τί οὖν κωλύει πάντα ἀφῃρῆσθαι καὶ ὅ. τὴν πολιτεία; Refs 4th c.BC+ __III.3 frequently with a negative (first in Refs 6th c.BC+ not at all, ὅ. μὴ διαλέγεσθαι Refs 5th c.BC+ __III.4 actually, really, καλῶς ποιήσεις ἐλθοῦσα.. πρὸς ἡμᾶς ἵνα ὅ. ἴδωμέν σε Refs 3rd c.AD+; so perhaps in NT+5th c.BC+ *sólwos, cf. Sanskrit sárvas 'whole', and perhaps Latin salus, salvus.)
[יָתַר107] vb. remain over (NH id.; Aramaic יְתַר, ܝܺܬܰܪ id.; Zinj. יתר n. rest, remainder; Ethiopic ወተረ Assyrian [atâru], remain over, in der. conj., DlHWB; in Sab. ותר CIS iv, 15, 46, p. 77; especially n. ותר as epithet of king = noble one, and as n.pr. ותרם MordtZMG, 1876, 37, 292 DHMZMG, 1883, 15 CISiv, 10; Arabic وَتَرَ is make single, make to be one, or an odd number)— †Qal Pt. הַיּוֹתֵר 1 S 15:15 the remainder†. Niph. be left over, remain over; Pf. נוֹתַר Ex 10:15 + 8 times, etc.; Impf. יִוָּתֵר 2 K 20:17 + 2 times; יִוָּתֶ֥ר בָּ֑הּ Zc 13:8; וַיִּוָּתֵר Gn 32:25 + 2 times; וָאִוָּתֵר 1 K 19:10, 14, etc.; Pt. נוֹתָר 1 S 2:26 + 17 times, נֹתָר Ex 12:10; fs. נוֹתֶ֫רֶת Lv 2:3 + 3 times; mpl. נוֹתָרִים Ju 8:10 + 24 times, etc.;—be left over, remain (over), abs. Ex 10:15 (J), Jos 11:11, 22 (D), Ju 9:5 Is 1:8; 30:17 1 K 18:22 2 K 20:17 = Is 39:6; sq. לְבַדּוֹ be left alone Gn 32:25 (J), so 1 K 19:10, 14; sq. מִן be left from (= of) 2 S 13:30 Ex 29:34 Nu 26:65 (both P), ψ 106:11; pt. sq. מִן Ju 8:10 + 10 times P, 1 K 9:20 = 2 Ch 8:7, Zc 14:16 1 Ch 6:46; sq. לְ, be left (surviving) to, 1 S 25:34 2 S 9:1, of those belonging to Gn 44:20 (J; לְבַדּוֹ לְאִמּוֹ); sq. בְּ be left in (= of) 2 S 17:12 Jos 18:2 (JE), also pt. Lv 8:32; 14:18 (P), Ez 48:15, 18; often sq. בְּ loc. &Am 6:9 + 11 times; sq. בֵּית in the house of Je 27:21; sq. על־פני הארץ Ez 39:14 (pt.); sq. אַחֲרֵי = be left behind (of sons) 1 K 9:21 = 2 Ch 8:8; sq. שָׁם + אֵצֶל Dn 10:13 I was left over there beside the kings (i.e. I had nothing more to do; cf. VB); elsewhere pt. abs., as adj. Gn 30:36 (J), Jos 17:2, 6 (JE), Lv 10:12, 16; 27:18 Jos 21:5, 26, 34 (all P), Je 34:7 1 Ch 6:55, 62; 24:20; as subst. Ju 21:7, 16 1 S 30:9 Ex 28:10; 29:34 Lv 19:6 (all P), 1 K 20:30(×2) 2 K 4:7 Ez 34:18; 48:21 2 Ch 31:10. †Hiph. Pf. הוֹתִיר Ex 10:15 Is 1:9, etc.; Impf. יוֹתִיר Dt 28:54; juss. יוֹתֵר Ex 16:19; וַי��וֹתֵר 2 S 8:4 2 Ch 18:4; 3 fs. וַתֹּתַ֑ר Ru 2:14; 2 ms. juss. תּוֹתַר Gn 49:4; 1 s. אוֹתִיר Ez 39:28; 3 mpl. וַיּוֹתִרוּ Ex 16:20 2 K 4:44; 2 mpl. תּוֹתִירוּ Ex 12:10 + 2 times; Imv. הוֹתֵר ψ 79:11; Inf. abs. הוֹתֵר 2 K 4:43 + 2 times; cstr. הוֹתִיר Je 44:7;— 1. a. leave over, leave Ex 10:15 (J), Ru 2:14 (obj.om.), v 18 2 K 4:43 (אָכוֹל וְהוֹתֵר, v. infr.), v 44 (obj.om. in both), 2 Ch 31:10; יֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יוֹתִיר Dt 28:54; sq. obj. שָׂרִיד + ל pers. Is 1:9; obj. שְׁאֵרִית + ל pers. Je 44:7; sq. מִן from (= of), 2 S 8:4 = 1 Ch 18:4, Nu 33:55 (P), Ez 12:16; + עַד temp. Ex 12:10; 16:19, 20 (all P), Lv 22:30 (H); + שָׁם loc. Ez 39:28. b. abs. leave a remnant Ez 6:8 (denom. from יֶתֶר? c. save over ψ 79:11 הַתֵּר release (We 𝔙 𝔗). 2. excel, shew pre-eminence Gn 49:4 (Poem in J). 3. shew excess = have more than enough Ex 36:7 (P; vid. also 2 K 4:43 2 Ch 31:10 supr.); make abundant Dt 28:11; 30:9 (sq. sf. pers. + ב rei.).
כֹּל, כָּל־ n.m. the whole, all (BH כֹּל);—emph. כֹּלָּא Dn 2:40 +, cstr. כֹּל 2:12; 3:2 +, כָּל־ 2:8 +, sf. 3 mpl. כָּלְּהוֹן (so Palm. Lzb296 CookeNo. 117, Tariff ii b. 18) †2:38; 7:19 (Qr f. כַּלְּהֵן);— 1. כֹּל חַכִּימֵי בָבֶל the whole of (= all) the wise men of B. 3:2, 3, 5, etc.; 6:2 כל־מלכותא the whole of the kingdom, v 4; c. sf. the whole of them 2:38; 7:19. 2. with a sg. noun, understood collectively, every, any, or with a neg. none (BH 1 b): 3:29 דִּי כָל־עַם אֻמָּה וְלִשָּׁן that every people, nation, and language, etc., 6:8 מִן־כָּל־אֱלָהּ of any god, Ezr 6:12 כָּל־מֶלֶךְ וְעַם; כל אנשׁ די every man who = whoever, Dn 3:10; 5:7; 6:13 Ezr 6:11; Dn 2:10 כל מלך … לא שׁאל no king hath asked …, v 35 4:6; 6:5, 24; so כָּל־דִּי (= Heb. כָּל־אְשֶׁר) whoever 6:8 Ezr 7:26, whatever v 23, בְּכָל־דִּי wherever Dn 2:38 (cf. אֲשֶׁר 4 b γ). †3. emph. כֹּלָּא, used absolutely, as Heb. הַכֹּל (BH 2 b): Dn 2:40 חָשֵׁל כֹּלָּא crushing all things, 4:9, 18 וּמָזוֹן לְכֹלָּא־בֵּהּ and food for all was in it, v 25 כֹּלָּא מְטָא all came upon N. (cf. הַכֹּל בָּא Jos 21:43), Ezr 5:7 שְׁלָמָא כֹלָּא all peace (K§ 83 d; cf. in Heb. כֻּלּוֹ etc., after their noun: BH 1 d a).—For כָּל־קֳבֵל v. קַבֵּל" dir="rtl" >קֳבֵל.
מְעַט101 subst. a little, fewness, a few;—מ׳ abs. and cstr., מְעָ֑ט Is 10:7 +, pl. מְעַטִּים †ψ 109:8 Ec 5:1;— 1. a. Gn 30:30 מעט אשׁר היה לך לְפָנַי the little that thou hadst, 47:9 מעט ורעים היו ימי שׁני חיי few and evil, Lv 25:52 Nu 26:54 (cf. 33:54) וְלַמְעַט תמעיט נחלתו and to the small (few) thou shalt make small his inheritance, v 56; 35:8 וּמֵאֵת הַֽמְעַט תמעיטו, Dt 7:7 וכי אתם הַֽמְעַט מכל־העמים ye are the fewest out of all peoples, 1 S 14:6 לְהוֹשִׁיעַ בְּרַב אוֹ בִמְעָ֑ט, Je 42:2 כִּי נִשְׁאַרְנוּ מְעַט מֵהַרְבֵּה we are left as few out of many, Ez 5:3 וְלָקַחְתָּ מִשָּׁם מְעַט בְּמִסְפָּר, Hg 1:6 זְרַעְתֶּם הַרְבֵּה וְהָבֵא מְעָ֑ט (cf. v 9), ψ 8:6 ותחסּרהו מעט מאלהים, 37:16 טוֹב מְעַט לַצַּדִּיק (cf. Pr 15:16; 16:8), 2 Ch 29:34 רַק הַבֹּהֲנִים הָיוּ לִמְעָ֑ט; as pred. Nu 13:18 הַמְעַט הוּא אִם־רָ֑ב, Jos 7:3 כִּי מְעַט הֵמָּה, Jb 10:20; Ru 2:7; Ne 7:4; Is 16:14 וּשְׁאָר מְעַט מִזְעָר.—Ho 8:10 וַיָּחֵלּוּ מְעַט and they begin as littleness (=to be minished) because of, &c. but read prob. (𝔊) וְיֶחְדְּלוּ מְעַט מִמְּשֹׁחַ and they shall cease for a little (d) from anointing, etc. b. as subst. with foll. gen., Gn 18:4 מְעַט מַיִם a little of water, 24:17, 43, מְעַט אֹכֶל 43:2; 44:25; 1 S 14:43; 17:28 מְעַט הַצֹּאן הָהֵ֫נָּה lit. the fewness of those sheep, Pr 6:10 +; as gen. to a previous subst., מְתֵי מְעָ֑ט men of fewness †Dt 26:5; 28:62; in appos., †Is 10:7 לְהַכְרִית גּוֹיִם לֹא מְעָ֑ט, Ezr 9:8 מִחְיָה מְעַט, Ne 2:12 וַאֲנָשִׁים מְעַט עִמִּי, Ec 9:4; either gen. or appos., 10:1; Dn 11:34 יֵעָֽזְרוּ עֵזֶר מְעָ֑ט with a help of smallness. c. twice declined as an adj., ψ 109:8 יִהְיוּ יָמָיו מְעַטִּים, Ec 5:1 על־כן יהיו דבריך מְעַטִּים. d. as adverb. acc., of place, 2 S 16:1 וְדָוִד עֹבֵר מְעַט; of time, Jb 10:20b; of degree, 2 K 10:18 אַחְאָב עָבַד אֶת־הַבַּעַל מְעָ֑ט, Ez 11:16 and have been to them for a sanctuary but little, Zc 1:15; repeated מְעַט מְעַט by little, by little=gradually, Ex 23:30; Dt 7:22. e. phrases:—a. with the interr. הֲ, †Gn 30:15 הַֽמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת־אִישִׁי וְלָקַחַת was thy taking my husband (too) little? and (wilt thou be) for taking also my son’s love-apples? Nu 16:9–10 הַֽמְעַט מִכֶּם כִּי הִבְדִּיל … וּבִקַּשְׁתֶּם גַּם כְּהֻנָּה is it too little for you that J. hath separated, etc., … and do ye seek, etc.? v 13 הַֽמְעַט כִּי הֶעֱלִיתָנוּ … כִּי תִשְׂתָּרֵר גַּם הִשְׂתָּרֵר, Jos 22:17f. הַֽמְעַט לָנוּ … וְאַתֶּם תָּשׁוּבוּ וגו׳, Is 7:13 הַֽמְעַט מִכֶּם הַלְאוֹת אֲנָשִׁים כִּי תַלְאוּ וגו׳ is wearying men too little for you, that you will weary also my God? Ez 34:18 (as Ew Co AV RV), Jb 15:11; הַֽמְעַט מִמְּךָ תַּנְחוּמוֹת אֵל. But Ez 16:20 (si vera l.) was it (too) little because of thy whoredom? (was that insufficient for thee? Köiii. 406 m). b. עוֹד מְעַט וְ׳, †Ex 17:4 עוֹד מְעַט וּסְקָלֻנִי yet a little, and they will stone me, Je 51:33; Ho 1:4 ψ 37:10; עוֹד מְעַט מִזְעָר וְ׳ †Is 10:25; 29:17; cf. Hg 2:6; Jb 24:24. 2. †כִּמְעַט like a little: hence a. almost (cf. ὀλίγου), of unrealized action, Gn 26:10 כִּמְעַט שָׁכַב … almost had lain …, ψ 73:2 Qr, 94:17; 119:87 Pr 5:14 (all sq. pf.); Ez 16:47 כִּמְעַט קָט וַתַּשְׁחִתִי מֵהֶן like only(?) a little, and thou hadst done more corruptly than they; Ct 3:4 כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי מֵהֶם=hardly had I passed. b. with impf., just, 2 S 19:37 כמעט יעבר עבדך just would thy servant pass over; lightly, easily, quickly (cf. διʼ ὀλίγου), ψ 2:12 כִּי יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ, 81:15 Jb 32:22. c. =shortly, 2 Ch 12:7. d. =little worth, Pr 10:20 ולב רשׁעים במעט. e. pleon. for מְעַט, Is 1:9 (accents) שָׂרִיד כִּמְעָ֑ט a little remnant, ψ 105:12 (=1 Ch 16:19) כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ; כִּמְעַט רֶגַע like the littleness of a moment=for a little moment, Is 26:20; Ezr 9:8.
ἕκαστος, η, ον, each, opposed to the whole body, Refs 8th c.BC+ they went home each to his own house,Refs 5th c.BC+; so in Attic dialect, Refs 5th c.BC+: singular in apposition with plural Noun or pronoun, which expresses the whole, Τρῶας δὲ τρόμος αἰνὸς ὑπήλυθε γυῖα ἕκαστον Refs 8th c.BC+; αἱ ἄλλαι πᾶσαι [τέχναι] τὸ αὑτῆς ἑκάστη ἔργον ἐργάζεται Refs 5th c.BC+; ὅστις ἕκαστος every one which.. (nisi to be read ὥς τις), Refs 8th c.BC+ __2 the Article is sometimes added to the substantive (so regularly in earlier Attic dialect Inscrr., Refs every single day, Refs 5th c.BC+: also following the substantive, κατὰ τὸν οξπλίτην ἕκαστον Refs 5th c.BC+ __II in plural, all and each severally, Refs 8th c.BC+; οἷστισιν ἑκάστοις to whichsoever severally, Refs 5th c.BC+ __II.2 each of two or more groups or parties, Refs 8th c.BC+ __III strengthened by the addition of other Prons., εἷς ἕ. (see. εἷς); εἷς τις ἕ. Refs 5th c.BC+; ἕκαστός τις each one, Refs 5th c.BC+all in exact detail, Refs 4th c.BC+ __III.2 with Preps., especially κατά, καθ᾽ ἕκαστον singly, by itself, Refs 5th c.BC+; τὸ καθ᾽ ἕ., τὰ καθ᾽ ἕκαστα, particulars, Refs 4th c.BC+; παρ᾽ ἕκαστον, παρ᾽ ἕκαστα, in every case, Refs 5th c.BC+; παρ᾽ ἕκαστον λέγων constantly interjecting, Refs 4th c.BC+ __III.3 ὡς ἕκαστοι each by himself, Refs 5th c.BC+ __IV later, ={ἑκάτερος}, Refs 1st c.BC+
[קָלַל82] vb. be slight, swift, trifling (prob. orig. be light; NH [קָלַל], קַל, קִלֵּל = BH; Assyrian ḳalálu ii. despise, dishonour; so Tel Am (appar. Canaanism); Arabic قَلَ�� be small, scanty; Sab. קללם scanty Hal 143, 8 f. (cf. FellZMG liv (1900), 246); Ethiopic ቀለለ: be light, small, easy; ii. despise; 𝔗 קְלַל, Syriac ܩܰܠ, = BH; also (v. Pilp., etc.) Arabic قَلْقَلَ shake, ቈልቈለ: vibrate, whirl (of sword), ቀልቀለ: v. be shaken;—SchwallyZAW xi (1891), 170 ff. thinks shake original, v. מַקֵּל);— †Qal Pf. 2 ms. קַלּוֹתָ Na 1:14; 1 s. קַלֹּתִי Jb 40:4; 3 pl. קַלּוּ Gn 8:11 +; Impf. 3 fs. וַתֵּקַל 16:4; 1 s. וָאֵקֵל v 5; 3 mpl. יֵקָֽ֑לּוּ 1 S 2:30;— 1. be slight, of water, be abated, from off (מֵעַל) earth Gn 8:3, 11 (J). 2. be swift, c. מִן comp., of warriors 2 S 1:23, horses Je 4:13; Hb 1:8; one’s days Jb 7:6; 9:25. 3. trifling, i.e. of little account, of pers. Gn 16:4, 5 (J; both c. בְּעֵינֶיהָ); 1 S 2:30; Na 1:4; Jb 40:4. †Niph. Pf. 3 ms. נָקֵל (Ges§ 67 times) 2 K 20:10 +, וְנָקַל consec. 2 K 3:18; נָקָ֑ל Pr 14:6; 1 s. consec. וּנְקַלֹּתִי 2 S 6:22; Impf. 3 mpl. יִקַּ֫לּוּ Is 30:16; Pt. f. (עַל־)נְקַלָּה Je 6:14 + 2 times;— 1. shew oneself swift Is 30:16 (‖ עַל־קַל נִרְכָּ֑ב). 2. appear trifling, 1 S 18:23 (בְּעֵינֵיכֶם; Inf. subj., cf. Dr), c. מִן comp. be too trifling Is 49:6, especially of sin 1 K 16:31 (Inf. subj.), and (c. מִן comp.) Ez 8:17; easy 2 K 3:18 (בְּעֵנַי), 20:10 (c. Inf.), Pr 14:6; Pt. (as subst.) c. עַל in adv. phr. עַל־נְקַלָּה lightly i.e. superficially, Je 6:14; 8:11. 3. be lightly esteemed 2 S 6:22 (‖ שָׁפָל; opp. אִכָּכֵ֑דָה). Pi.40 Pf. 3 ms. קִלֵּל 2 S 19:22 +, etc.; Impf. יְקַלֵּל Lv 20:9 +, etc.; Imv. ms. קַלֵּל 2 S 16:10; Inf. cstr. קַלֵּל Gn 8:21 Jos 24:9, etc.; Pt. מְקַלֵּל Ex 21:17 +; sf. כֻּלֹּה מקללוני Je 15:10, read מְקַלְלַוְנִי! (Baer); err. for כֻּלְּהֶם קִלְלוּנִי JDMich Gf Gie Du al., etc.;—curse (prop. make contemptible): 1. c. acc. pers. homin. Ex 21:17 (E), Gn 12:3 (J), Lv 19:14 (H), Ju 9:27; 2 S 16:9 + 16 times; קִלְלַנִי קְלָלָה 1 K 2:8; obj. om. 2 S 16:5, 7, 10, 11, 13 ψ 62:5; 109:28 (opp. בֵּרַךְ); acc. pers. + ב of oath 1 S 17:43; 2 K 2:24; c. ב of oath alone Is 8:21. 2. c. acc. dei Ex 22:27 (E), Lv 24:15 (H), 1 S 3:13 (reading אֱלֹהִים for לָהֶם, 𝔊 Comm.), + (obj. om.) Lv 24:11, 14, 23. 3. c. acc. rei Gn 8:21 (י׳ subj.), Jb 3:1. †Pu. Impf. 3 ms. יְקֻלָּ֑ל Is 65:20 be cursed by death; 3 fs. תְּקֻלַּל Jb 24:18 their portion is cursed; Pt. pl. sf. מְקֻלָּלָיו ψ 37:22 those cursed by him (opp. מְבֹרָכָיו). †Hiph. Pf. 3 ms. הֵקַל Is 8:23; 2 ms. sf. הֱקִלֹּתַנִי 2 S 19:44 (van d. H. הֲ-); 3 pl. הֵקַלּוּ Ez 22:7; Impf. 3 ms. יָקֵל 1 S 6:5; Imv. ms. הָקֵל Ex 18:22 +; Inf. cstr. id., Is 23:9 Jon 1:5;— 1. make light, lighten, יָקֵל אֶת־יָדוֹ מֵעֲלֵיכֶם 1 S 6:5 he will lighten his hand from upon you; c. מֵעַל pers. alone, make light from upon one, lighten one’s burden Ex 18:22 (E), Jon 1:5; 1 K 12:10 = 2 Ch 10:10; + מִן partit. 1 K 12:4, 9 = 2 Ch 10:4, 9. 2. treat with contempt, acc. pers. 2 S 19:44; Is 23:9; Ez 22:7; dir. caus. bring contempt, dishonour Is 8:23 (opp. הִכְבִּיד). †Pilp. Pf. 3 ms. 1. shake קִלְקַל בַּחִצִּים Ez 21:26 (in divination). 2. (peculiarly) whet Ec 10:10 (proposes move quickly to and fro). †Hithpalp. reflex. of 1: Pf. 3 pl. הִתְקַלְקָ֑לוּ Je 4:24 hills shook themselves, shook.
μικρός and σμῑκρός, ά, όν, Doric dialect, Ionic dialect μικκός (which see): σμικρός is corroborated by metre in Refs 8th c.BC+, and might be restored in Refs 8th c.BC+; it is probably the only form in Refs 5th c.BC+ (μικρός Refs 5th c.BC+; most frequently in Refs 5th c.BC+; Attic dialect Inscrr. have σμικρός Refs:—small, little, __1 in Size, μ. ἔην δέμας Refs 8th c.BC+: as a Comedy texts exaggeration, δικαστηρίδιον μ. πάνυ Refs 5th c.BC+: with infinitive, μικροὶ δ᾽ ὁρᾶν Refs: as a term of reproach, Κλειγενὴς ὁ μικρός Refs 5th c.BC+; οἱ ἐν μικρῷ μεγάλοι short but stoutly built, Refs 2nd c.AD+ __2 in Quantity, σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ καταθεῖναι Refs 8th c.BC+; μ. ὄψον, ἀργυρίδιον, Refs 5th c.BC+ __3 in Amount or Importance, petty, trivial, slight, σμ. πρόφασις Refs 6th c.BC+; ἔπος, ἔγκλημα, ῥοπή, etc., Refs 5th c.BC+; ἐκ σμικροῦ λόγου on some slight pretext, Refs; ἐν σμικρῷ λόγῳ παρῆκεν as of small account,Refs 5th c.BC+; οὐδὲ μικρόν, ={οὐδὲ γρῦ}, Refs 4th c.BC+; of persons, of small account, opposed to μέγας, σμ. ἐν σμικροῖς, μέγας ἐν μεγάλοις Refs 5th c.BC+; βίος ὁ μ., ={μέτριος}, Refs 5th c.BC+; τίνος σμικροτάτου μεταβαλόντος, σμικρότατος τὴν δύναμιν, Refs 5th c.BC+; of the mind, οὐ σμικρὸν φρονεῖ Refs 5th c.BC+; of style, mean, [Φίλιστος] μικρὸς ταῖς ἐκφράσεσιν Refs 1st c.BC+; of festivals, of lesser importance, Ἁλίεια τὰ μεγάλα καὶ τὰ μ. Refs __II of Time, short, Refs 5th c.BC+; ἐν μικρῷ (i.e. χρόνῳ) shortly, LXX+5th c.BC+ __II.2 of Age, young, Refs 2nd c.BC+ __III Adverbial usages, __III.1 regular adverb σμικρῶς, but little, Refs 5th c.BC+; μικρῶς by a little, probably in Refs 3rd c.BC+: superlative σμικρότατα Refs 5th c.BC+ __III.2 σμικροῦ or μικροῦ within a little, almost, Refs 4th c.BC+; in full, μικροῦ δεῖν, see at {δεῖ} 11, δέω (B) 1; μικροῦ τινος ἀπελείφθη τοῦ μή.. Refs 3rd c.AD+; but μικροῦ πρίασθαι for a little, cheap, Refs 5th c.BC+ __III.3 σμικρῷ by a little, with comparative, Refs 5th c.BC+; also σμικρῷ πρόσθεν a little before, Refs 4th c.BC+ __III.4 μικρόν a little, σμικρὸν ὑπολείπεσθαι, σμ. τι παρακλίνειν, Refs 5th c.BC+; of Time, Refs 5th c.BC+ __III.5 with Preps., __III.5.a ἐπὶ σμικρόν but a little, Refs 5th c.BC+ __III.5.b κατὰ μικρόν into small pieces, Refs 5th c.BC+; also, little by little, κατὰ μικρὸν ἀεί Refs 5th c.BC+; opposed to συλλήβδην, Refs 5th c.BC+; καὶ κατὰ σμ. or μ. ever so little, Refs 5th c.BC+ __III.5.c παρὰ μικρόν within a little, παρὰ μ. ἐλθεῖν with infinitive, to be within an ace of doing, Refs 5th c.BC+; but τὸ παρὰ μ. σῴζεσθαι to be only just saved, Refs 6th c.AD+; gradual, imperceptible change, Refs 4th c.BC+; οὐδὲ παρὰ μ. ἦν κρεῖττον with infinitive, Refs 5th c.BC+; but also παρὰ μ. ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι, to think little of.., Refs 5th c.BC+ __III.5.d μετὰ μικρόν a little after, NT __IV besides regular comparative and superlative μικρότερος, -ότατος Refs 5th c.BC+; see at {μείων. [ῑ} by nature; ῐ only in late Poetry, epigram cited in Refs 1st c.AD+ (Perh. cf. Latin mīca, mīcidus, OHG. smāhi, ONorse smár 'little'.)
† רָפָה vb. sink, relax (NH id., so Aramaic רפא (der. spec.), Zinj. רפה Aph., ܪܦܳܐ; Arabic رَفَاهَة an easy life is perhaps akin);— Qal Pf. 3 ms. Ju 19:9 (yet v. infr.); 3 fs. רָֽפְתָה Ju 8:3 Je 49:24, etc.; Impf. 3 ms. יִרְפֶּה Is 5:24, וַיִּ֫רֶף Ex 4:26 (v. infr.), etc.;— 1. sink down, of hay in flame Is 5:24; sink, decline, of day Ju 19:9 (si vera l.; 𝔊L κέκλικεν, GFM נָטָה [but how expl. the difficult רפה?]). Usually 2. sink, drop (of wings, v. Pi.), of hands, c. מִן Ne 6:9 their hands will drop from the work (in fear); elsewhere abs. fig. = lose heart, energy, 2 S 4:1; Is 13:7; Je 6:24; 50:43; Ez 7:17; 21:12; Zp 3:16; 2 Ch 15:7; יָדַיִם om. Je 49:24. 3. relax, abate, of temper Ju 8:3 (+ מֵעַל pers.). 4. relax, withdraw, subj. י׳, מִן pers. Ex 4:26 (J), i.e. let one alone (but read perhaps וַיֶּרֶף, v Hiph.). Niph. Pt. pl. נִרְפִּים idle Ex 5:18, 17 (J). Pi. Pf. 3 ms. רִפָּה Jb 12:21; Impf. 3 fpl.; תְּרַפֶּינָה Ez 1:24, 25; Pt. מְרַפֵּא (Ges§ 75 rr) Je 38:4; pl. מְרַפִּים Ezr 4:4;—causat.: let wings drop Ez 1:24, 25 (read Qal, כנפיהם subj., 𝔊 Co Toy Krae al., who del. in v 25); loosen and let drop, girdle of mighty, fig. for weaken them Jb 12:21; c. acc. hands, fig. for enfeeble, dishearten Je 38:4; Ezr 4:4. Hiph. Impf., 3 ms. sf. יַרְפְּךָ Dt 4:31 +; juss. 2 ms. תֶּ֫רֶף Jos 10:6 +, etc.; Imv. ms. הַרְפֵּה Ju 11:37; 2 K 4:27; הֶ֫רֶף Dt 9:14 +; mpl. הַרְפּוּ ψ 46:11;—causat., 1. let drop, the hand 2 S 24:16 = 1 Ch 21:15; fig., + מִן pers., = abandon, Jos 10:6 (JE); perhaps also (יָד om.) = relax, refrain Ex 4:26 (reading וַיֶּרֶף, v Qal.); acc. rei, = abandon, forsake, Ne 6:3, so (subj. י׳) ψ 138:8; subj. י׳, c. acc. pers., Dt 4:31; 31:6, 8; Jos 1:5 (D), 1 Ch 28:20. 2. let go, sf. pers., Ct 3:4 (opp. אחז); fig., acc. (om.) מוּסָר, Pr 4:13 (opp. החזיק), צְדָקָה Jb 27:6 (opp. id.). 3. refrain, c. מִן pers., = let one alone Ju 11:37; Dt 9:14, מִן of anger ψ 37:8; c. ל pers. 1 S 11:3; 2 K 4:27; acc. pers. Jb 7:19; abs. let alone, i.e. do nothing, be quiet, 1 S 15:16 ψ 46:11 (cf. Weir in Dr 18 15, 16).—Je 3:22; Jb 5:18 ψ 60:4 v. רָפָא" dir="rtl" >רָפָא. Hithp. Pf. 2 ms. הִתְרַפִּית Pr 24:10 hast shewn thyself slack; Pt. מִתְרַפֶּה 18:9 one shewing himself slack, pl. מִתְרַפִּים Jos 18:3.—Vid. also רָפָא" dir="rtl" >רָפָא heal.
ὀλίγος [ῐ], η, ον, later ὀλίος (which see), of Size, little, small, frequently in Refs 8th c.BC+; ὀλίγῃ ὀπί with small, low voice, Refs; of stature,Refs 3rd c.BC+; of Space, ὀ. χῶρος Refs 8th c.BC+; of Time, χρόνος Refs 5th c.BC+ __2 sometimes in a sense between that of Size and Quantity, ὀ. δόσις Refs 8th c.BC+not copious, Refs 5th c.BC+; ὑποστάσιες ὀλίγαι slight sediments, Refs; ὀ. καὶ οὐδέν little or nothing, Refs 5th c.BC+ __3 of Degree, ὀ. καὶ μέγας of low and high degree, Refs 7th c.BC+ __4 weak, ἀθυμοτέρη καὶ ὀλιγωτέρη φύσις Refs 5th c.BC+ __II of Number, few, or of Quantity, little, not in Refs 8th c.BC+, frequently in Attic dialect, Refs 5th c.BC+, but rare in Trag., as ὀλίγα κακά Refs 5th c.BC+; ἡ ὑπὸ τῶν ὀ. δυναστεία, αἱ διὰ τῶν ὀ. δυναστεῖαι, Refs 5th c.BC+ __II.2 with infinitive, ὀλίγους.. στρατιῇ τῇ Μήδων συμβαλεῖν too few to engage.., Refs 5th c.BC+ __III neuter ὀλίγον as adverb, a little, slightly, little, with Verbs, ὀ. παρακλίνας Refs 8th c.BC+ __III.2 with comparative adjectives, ὀλίγον προγενέστερος Refs 8th c.BC+; ὀ. τι πρότερον, variant for{ὀλίγῳ}, Refs 5th c.BC+; but ὀλίγῳ is more frequently in Prose, Refs 5th c.BC+ __IV special Phrases: __IV.1 ὀλίγου δεῖν almost (see. δεῖ II); ὀλίγου ἐδέησε καταλαβεῖν wanted but little of overtaking, Refs 5th c.BC+ alone, within a little, allbut, almost, ὀλίγου σεκύνες διεδηλήσαντο Refs 8th c.BC+close upon Refs 5th c.BC+; ὀ. ἦλθεν ἑλεῖνRefs 2nd c.AD+ __IV.2 δι᾽ ὀλίγου at a short distance, Refs 5th c.BC+; for (during) a short time, Refs 5th c.BC+; within or after a short time, Refs; but __IV.2.b δι᾽ ὀλίγων in few words, Refs 5th c.BC+ __IV.3 ἐν ὀλίγῳ (χώρῳ is added in Refs 5th c.BC+ in a small space, within small compass, Refs 5th c.BC+; κυκλωθέντων ἐν ὀ.Refs 4th c.BC+; also ἐν ὀ. (i.e. χρόνῳ) for a brief time, Refs 5th c.BC+; but also, in a short time, quickly, ἔγνων καὶ περὶ τῶν ποιητῶν ἐν ὀ. τοῦτο NT+5th c.BC+ __IV.3.b ἐν ὀλίγοις one among few, i.e. exceedingly, remarkably, ποταμὸς ἐν ὀ. μέγας Refs 5th c.BC+: frequently in later writers, Refs 1st c.AD+ __IV.4 ἐξ ὀλίγου at short notice, suddenly, ἐξ ὀ. καὶ δι᾽ ὀργῆς Refs 5th c.BC+ __IV.5 ἐς ὀλίγον, like{παρ᾽ ὀλίγον}, within a little, ἐς ὀ. ἀφίκετο τὸ στράτευμα νικηθῆναι Refs __IV.6 ἐπ᾽ ὀλίγον for a short time, Refs 5th c.BC+; a little at a time, Refs 5th c.BC+a little way on, near the beginning, Refs 2nd c.AD+ __IV.7 κατ᾽ ὀλίγον by little and little, Refs 5th c.BC+: but the adjective frequently takes the gender and number of its substantive, κατ᾽ ὀλίγους Refs 5th c.BC+; οὗτοι κατ᾽ ὀλίγους γινόμενοι ἐμάχοντο fought few at a time, in small parties, Refs 5th c.BC+; κατ᾽ ὀλίγον μαχεῖται (i.e. τὸ πλῆθος αὐτῶν) Refs 5th c.BC+ __IV.8 μετ᾽ ὀλίγον τούτων shortly after.., Refs 5th c.BC+ __IV.9 παρ᾽ ὀλίγον with little to spare, only just, ἀπέφυγες Refs 5th c.BC+; to within a short distance of, παρ᾽ ὀ. ἦλθε.. ἐκπεσεῖν Refs 2nd c.BC+; but __IV.9.b παρ᾽ ὀ. ποιεῖσθαι hold of small account, Refs 5th c.BC+ __IV.10 σὺν ὀλίγοις, ={ἐν ὀλίγοις, ἐπαινεθῆναι} Refs 1st c.AD+ __V regular adverb ὀλίγως is rare, NT+2nd c.AD+ __VI Comparison: __VI.1 the comparative is commonly supplied by μείων, ἥσσων, or ἐλάσσων (which see); the older form ὀλείζων (from *ὀλειγ-yων) is found in Refs 8th c.BC+; so in Attic dialect Inscrr., Refs 5th c.BC+; so in Alexandrian Poets, Refs 3rd c.BC+; ἐς ὀλίζονας ἀστέρας ἄρκτου poetical cited in Refs 2nd c.BC+; ὀλιζότερος is found in Refs 3rd c.AD+, compare ὀλιζό; ὀλιγώτερος is found in Refs 5th c.BC+ (with the sense weaker, seeRefs 2nd c.AD+ __VI.2 superlative ὀλίγιστος, η, ον, always of Number or Quantity, Refs 8th c.BC+; ὀλιγίστου, superlative of ὀλίγου (cf. IV. I), very nearly, Refs 5th c.AD+; ὀλίγιστον as adverb, least, very little, Refs 5th c.BC+at least, Refs; ἐν ὀλιγίστῳ διασαφῶν Refs 5th c.BC+
ἐπιτίθημι, passive mostly furnished by ἐπίκειμαι: active, lay, put or place upon, of offerings laid on the altar, ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι Refs 8th c.BC+; set meats on the table, εἴδατα πόλλ᾽ ἐπιθεῖσα Refs 8th c.BC+; πάντ᾽ ἐπιθεῖτε on the car, Refs 8th c.BC+; τινὶ κύρτον καὶ κώπαν, as a grave-monument, Refs 7th c.BC+: but also c.genitive, ἐ. λεχέων τινά Refs 8th c.BC+; κεφαλὴν ἐπὶ στέρνα τινός Refs 5th c.BC+: with accusative only, put upon, set up, ἐ. φάρμακα apply salves, Refs 8th c.BC+; ἐ. μνημεῖά τινι to him, Refs __2 set upon, turn towards, Ἑκτορέοις ἐπὶ φρένα θῆχ᾽ ἱεροῖσιν Refs 8th c.BC+; but τῇ δ᾽ ἄρ᾽ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε with infinitive, put it into her mind to.., Refs 8th c.BC+ __II put on a covering or lid, ὡς εἴ τε φαρέτρῃ πῶμ᾽ ἐπιθείη Refs; λίθον δ᾽ ἐπέθηκε θύρῃσι, i.e. put a stone as a door to the cave, put it before the door, Refs; also, put a door to, κολλητὰς ἐπέθηκα θύρας Refs 5th c.BC+ __II.2 set a seal on, Refs 2nd c.AD+; apply a pessary, Refs 5th c.BC+; a cupping instrument, Refs 2nd c.AD+ __III put to, add, grant or give besides, ὅσσα τε νῦν ὔμμ᾽ ἐστὶ καὶ εἴ ποθεν ἄλλ᾽ ἐπιθεῖτε Refs 8th c.BC+ __III.2 of Time, add, bring on, ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε Refs 8th c.BC+ __IV put on as a finish, χρυσέην ἐπέθηκε κορώνην Refs 8th c.BC+ add fulfilment, Refs 8th c.BC+; τέλος ἐπιτεθήκατονRefs 4th c.BC+; πέρας ἐ. τῷ πράγματι Refs 2nd c.AD+, etc.; ὅρον ἐ. τῷ πράγματι Mitteis Refs 2nd c.AD+ __V impose, inflict a penalty, σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν Refs 8th c.BC+; δίκην, ζημίην, ἄποινα ἐ. τινί, Refs 8th c.BC+: so of burdens, grievances, etc., θήσειν..ἐπ᾽ ἄλγεα Τρωσί Refs 8th c.BC+; ἀνάγκην ἐ. with infinitive, Refs 5th c.BC+; ἐ...μὴ τυγχάνειν imposing as a penalty not to.., Refs 5th c.BC+ __VI dispatch a letter, ἐ. τι ἐς Αἴγυπτον, ἐς Μυτιλήνην, Refs 5th c.BC+ __VII give a name, Refs 5th c.BC+ __VIII contribute (capital) to a venture, ἐς πεῖραν Refs __B middle, with perfect passive ἐπιτέθειμαι Refs 1st c.AD+ also aorist passive, Refs, etc.:—put on oneself or for oneself, ἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφιν..θήκατο placed a helmet on his head, Refs 8th c.BC+; χεῖρας ἐπ᾽ ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσι laying one's hands upon.., Refs 8th c.BC+; κτύπημα χειρὸς κάρᾳ on one's head, Refs 5th c.BC+ __B.II put on or to, as a door, πύλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε Refs 5th c.BC+ __B.III apply oneself to, employ oneself on or in, with dative, ναυτιλίῃσι μακρῇσι Refs 5th c.BC+; τῇ πείρᾳ, τοῖς ἔργοις, Refs 5th c.BC+: with infinitive, attempt to.., φιλοσοφεῖν ἐπέθετο Refs 5th c.BC+:—passive, ἐπετέθη πρὸς τὸν πόλεμον Refs 3rd c.BC+ __B.III.2 make an attempt upon, attack, τῇ Εὐβοίῃ Refs 5th c.BC+; ἐ. τῇ τοῦ δήμου καταλύσει attempt it, Refs 4th c.BC+; ἐ. ταῖς ἁμαρτίαις or τοῖς ἀτυχήμασί τινος take advantage of them, Refs 5th c.BC+: absolutely, make an attack, κατ᾽ ἀμφότερα Refs 5th c.BC+ __B.III.3 absolutely, δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε he practised justice with assiduity, Refs 5th c.BC+ __B.IV bring on oneself, ἐπέθου θύος δημοθρόους τ᾽ ἀράς Refs 4th c.BC+ __B.IV.2 cause a penalty to be imposed, θάνατον ζημίαν ἐπιθέσθαι Refs 5th c.BC+ __B.V lay commands on, τί τινι Refs 5th c.BC+: also with infinitive, Refs 5th c.BC+ __B.VI give a name, τινί Refs 8th c.BC+ __B.VII contribute, πολλοὶ ἐπέθεντο τὰς ἐπιδόσεις εἰς τὴν παρασκευὴν τοῦ πολέμου probably in Refs 4th c.BC+
περισσ-εύω, Attic dialect περιττεύω, imperfect ἐπερίσσευον (περιέσσευον is condemned by Refs 2nd c.AD+, (περισσός) to be over and above the number, μύριοί εἰσιν ἀριθμόν.., εἷς δὲ π. Refs 8th c.BC+; περιττεύσουσιν ἡμῶν οἱ πολέμιοι the enemy will go beyond us, outflank us, Refs 5th c.BC+ __II to be more than enough, remain over, τἀρκοῦντα καὶ περιττεύοντα Refs; τὸ π. [ἀργύριον] Refs 5th c.BC+; ἡ περιττεύουσα τροφή NT+4th c.BC+; τοσοῦτον τῷ Περικλεῖ ἐπερίσσευσε, κτλ. such abundance of reason had Pericles for his belief, Refs 5th c.BC+ __II.2 in bad sense, to be superfluous, τὰ περισσεύοντα τῶν λόγων Refs 5th c.BC+; ἵν᾽ ἐμοὶ περιττεύῃ, i. e. that I may be over-rich, Refs 2nd c.AD+ __III of persons, abound in, χορηγίᾳ, opposed to ἐλλείπω, NT+2nd c.BC+:—middle, with genitive, περισσεύονται ἄρτων have more than enough of.., NT __III.2 to be superior, π. παρά τινα to be better than.., LXX; ὑπέρ τιναLXX; be better, have the advantage, NT; π. μᾶλλον abound more and more, i.e. in Christian graces, NTmiddle, περισσευόμεθα, opposed to ὑστερούμεθα, NT __IV causal, make to abound, πᾶσαν χάριν π. NT:—passive, to be made to abound, NT __IV.2 of Time, π. τὰς ὥρας make them longer, Refs 2nd c.AD+
† [כּוּל] vb. comprehend, contain (NH, Aramaic id., measure, measure out, of dry or liquid measure; Syriac Aph. ܐܰܟܻܝܠ id.; Arabic كَالَ measure grain)— Qal Pf. only Is 40:12 מִי … כָּל בְּשָׁלִשׁ עֲפַר הָאָרֶץ who hath comprehended the dust of the earth in a shalish-measure? Pilp. Pf. כִּלְכֵּל 2 S 19:33; sf. כִּלְכְּלָם 1 K 18:4; 2 ms. sf. כִּלְבַּלְתָּם Ne 9:21, etc.; Impf. יְכַלְכֵּל Zc 11:16 +, etc.; Inf. cstr. כַּלְכֵּל Je 20:9 +, etc.; Pt. מְכַלְכֵּל Mal 3:2;—sustain, maintain, contain: 1. sustain, support, nourish, sq. acc. pers. Gn 45:11; 50:21 (both E), 2 S 19:33, 34; 20:3 1 K 4:7a (v b abs.), 5:7; 17:4, 9 Ne 9:21 Ru 4:15 ψ 55:23 Zc 11:16 (of sheep); sq. acc. pers. + rei (food) Gn 47:12 (J), 1 K 18:4, 13. 2. contain, sq. acc. pers. 1 K 8:27 2 Ch 2:5; 6:18 (heavens cannot contain י׳); hold in, restrain Yahweh’s word within one, Je 20:9. 3. support, endure, sickness רוּחַ אִישׁ יְכַל׳ מַחֲלֵ֑הוּ Pr 18:14 Mal 3:2 (obj. אֶת־יוֹם בּוֹאוֹ); of sustaining a cause, in court, יְכַל׳ דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט ψ 112:5. Polp. Pf. 3 pl. כָּלְכְּלוּ were supplied with food 1 K 20:27 (Klo proposes בַּגִּלְבֹּעַ) Hiph. Impf. יָכִיל 1 K 7:26 + 2 times etc.; Inf. cstr. הָכִיל Je 6:11 + 5 times;—contain, hold, hold in, endure; 1. contain, sq. acc. (of liquid) 1 K 7:26, 38 2 Ch 4:5; in fig. Je 2:13, abs. Ez 23:32; (of burnt-offering) 1 K 8:64 2 Ch 7:7; hold in (wrath of י׳, obj. not expr.), Je 6:11 (opp. שָׁפַךְ); on Ez 21:33 v. אָכַל" dir="rtl" >אָכַל. 2. sustain, endure, sq. acc. Am 7:10 Je 10:10 Jo 2:11.
† מִשְׁנֶה n. [m.] double, copy, second;—abs. מ׳ Gn 41:43 +; cstr. מִשְׁנֵ�� Je 16:18 + 3 times, so read also Dt 15:18 (van d. H., > -נֶה Gi), Je 17:18 (Gie Buhl al.); sf. מִשְׁנֵהוּ 1 S 8:2 +; pl. מִשְׁנִים 1 Ch 15:18 (1 S 15:9; Ezr 1:10. v. infr.);— 1. (the) double: כֶּסֶף מ׳ Gn 43:12 (J) money of double amount, cf. כֶּ֫סֶף" dir="rtl" >מ׳ כֶּסֶף v 15 (J), a double amount (in) money (Ges§ 131q); לֶחֶם מ׳ Ex 16:22 (P); מ׳ עַל אֲשֶׁר וגו׳ v 5 (P) the double above what they gathered daily; מִשְׁנֵה שְׂכַר שָׂכִיר Dt 15:18 (v. Dr); מ׳ עֲוֹנָם Je 16:18 the double of their guilt, 17:18 (v. supr.); a double portion Is 61:7(×2); Zc 9:12; Jb 42:10. 2. written copy of law Dt 17:18; Jos 8:32 (D). 3. second in order: a. second rank, מִרְכֶּבֶת הַמּ׳ Gn 41:43 (J), רֶכֶב הַמּ׳ 2 Ch 35:24; of pers. one second in rank, priest next to high-priest, (הַ)מ׳ 2 K 23:4; 25:18 = Je 52:24; אֶהְיֶה־לְּךָ לְמ׳ 1 S 23:17, מִשְׁנֵה הַמֶּלֶךְ 2 Ch 28:7, מ׳ לַמֶּלֶךְ Est 10:3; 1 Ch 15:18; 16:5; 2 Ch 31:12; מ׳ מֵאֶחָיו Ne 11:17.—1 S 15:9 read (cf. 𝔖 𝔗) הַמַּשְׁמַנִּים (Ne 8:10) Th, הַשְּׁמַנִּים or הַשְּׁמֵנִים We Dr Bu, etc. (Ez 34:16); מִשׁ׳ Ezr 1:10 is appar. corruption of a numeral. b. second in age, 1 S 8:2; 17:13; 2 S 3:3; 1 Ch 5:12. 4. second quarter, district, of city, הַמִּשְׁנֶה 2 K 22:14 = 2 Ch 34:22, Zp 1:10, cf. מִשְׁנֶה²" dir="rtl" >הָעִיר מִשְׁנֶה Ne 11:9 over the city, viz. the second quarter.
ἅπᾱς, ἅπᾱσα (also ἅπανσα Refs 5th c.BC+, ἅπαν (ἅ- = sṃ-, compare εἷς), strengthened for πᾶς, quite all, the whole, and in plural all together, frequently from Refs 8th c.BC+in all things, Refs 5th c.BC+ __2 with adjective, ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅ. all silver, i.e. of massive silver, Refs 8th c.BC+; ἡ ἐναντία ἅπασα ὁδός the exactly contrary way, Refs 5th c.BC+ __3 with abstract substantive, all possible, absolute, ἅπασ᾽ ἀνάγκηRefs 5th c.BC+ __4 sometimes with Article, Refs 5th c.BC+ __II after Refs 8th c.BC+ in singular, every one, neuter everything, Refs 5th c.BC+; οὐ πρὸς [τοῦ] ἅπαντος ἀνδρός not in the power of every man, Refs 5th c.BC+; ἐξἅπαντος εὖ λέγει in any cause whatever, Refs 5th c.BC+; ἅπαν γένοιτ᾽ ἂν ἤδη nihil non.., Refs 5th c.BC+: with substantive, ἅπαντι λόγῳ in every matter, Refs 5th c.BC+; τὸ ἅπαν, as adverb, altogether, Refs 5th c.BC+; καθ᾽ ἅπαν as a whole, Refs 5th c.BC+at all, Refs 8th c.BC+; but ᾰπᾱν Refs 4th c.BC+; ᾰπᾰν in anapaest meter, Refs 5th c.BC+
πόσος, Ionic dialect κόσος, η, ον, interrogative adjective of what quantity? __1 of Number, how many? κόσοι τινές εἰσι οἱ Αακεδαιμόνιοι Refs 5th c.BC+: with singular Nouns, how great? how much? π. πλῆθος νεῶ; Refs 5th c.BC+ __2 of Distance, how far? πόσον ἄπεστιν ἐνθένδε τὸ στράτευμ; Refs; π. τις ὁδὸς εἴηRefs 5th c.BC+ __3 of Time, how long? π. τινὰ χρόνο; Refs 5th c.BC+ __4 of Value, how much? πόσον δίδω; Refsat what price? Refs 5th c.BC+; ἐπὶ πόσ;Refs 5th c.BC+; ἐκ πόσου is falsa lectio for{ὁπόσου} in Refs 4th c.BC+ __5 of Degree, how great? πόθο; πόσος τι; Refs 5th c.BC+: neuter adverb πόσο; πόσ; to what amount? Refs 5th c.BC+ __8 __II ποσός, ή, όν, indefinite adjective of a certain quantity or magnitude, Refs 5th c.BC+, etc.; ποσὰ τῶν περιφερῶν a certain number of.., Refs 4th c.BC+; ἐπὶ ποσόν for a certain time, Refs 2nd c.BC+; κατὰ ποσόν to a certain extent, Refs 2nd c.AD+ __II.2 ποσόν, τό, ={ποσότης}, Refs 5th c.BC+; κατὰ ποσόν in point of quantity, Refs __III adverb ποσῶς Refs 5th c.BC+ q[uglide]oty-os, compareLatin quot, Sanskrit káti 'how many?')
πλήθ-ω, poetry perfect (in present sense) πέπληθα Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐπεπλήθει Refs 3rd c.BC+ — _intransitive_ form of πίμπλημι, mostly in present participle, to be full, πλήθει.. νεκύων ἐρατεινὰ ῥέεθρα Refs 8th c.BC+; χεῖρας κρεῶν πλήθοντες having them full of.., Refs 3rd c.BC+; but Ἄναυρος ὄμβρῳ χειμερίῳ πλήθων swollen with winter's rain, ὄμβρῳ being dative of cause, Refs 8th c.BC+; of the full moon, σελήνη πλήθουσα Refs 7th c.BC+ rarely = in a full assembly, Refs 4th c.BC+ __II transitive only in later Poets, Refs 3rd c.AD+:—passive, Refs 3rd c.BC+ πίμπλημι, in present and imperfect formed like{ἵστημι}; Aeolic dialect 3rd.pers. plural πίμπλεισι Refs 7th c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. singular subjunctive πιμπλῇσι Refs 8th c.BC+; imperative πίμπλη conjecture in Refs 5th c.BC+; participle πιμπλάς Refs 8th c.BC+: imperfect 3rd.pers. plural ἐπίμπλασαν Refs 5th c.BC+: future πλήσω Refs 8th c.BC+: aorist ἔπλησα Refs 5th c.BC+; Epic dialect πλῆσα Refs 8th c.BC+:aorist ἐπλησάμην Refs 8th c.BC+:—passive, future πλησθήσομαι NT+5th c.BC+: aorist ἐπλήσθην Refs 8th c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. plural πλῆσθεν Refs 8th c.BC+: perfect πέπλησμαι Refs 5th c.BC+, 3rd.pers. plural πεπλήαται Refs 7th c.BC+aorist 2 ἐπλήμην, Epic dialect 3rd.pers. singular and plural πλῆτο, πλῆντο, Refs 8th c.BC+; optative ἐμ-πλῄμην, -ῇτο, Refs; participle ἐμ-πλήμενος Refs —In the _compound_ ἐμπίμπλημι (which see; more frequently in Prose) the second μ is sometimes dropped, as ἐμπίπλημ; but returns with the augment, as in ἐνεπίμπλασα; compare πίμπρημι:—fill, with genitive of things, fill full of.., τράπεζαν ἀμβροσίης Refs 8th c.BC+; π. τινὰ μένεος, θάρσευς φρένας, Refs 8th c.BC+; δακρύων ἔπλησεν ἐμέ filled me full of tears, Refs 5th c.BC+: with dative of things, fill with.., ἰαχῇ τε φόβῳ τε πάσας πλῆσαν ὁδούς Refs 8th c.BC+; simply, fill, ἰχθύες.. πιμπλᾶσι μυχούς Refs 8th c.BC+ __2 fill full, satisfy, glut, Refs 5th c.BC+ __3 fill, discharge an office, Refs 4th c.BC+ __II middle, fill for oneself, or what is one's own, πλησάμενος οἴνοιο δέπας having filled himself a cup of wine, Refs 8th c.BC+; π. νῆας load ships, Refs; π... θυμὸν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος fill up, satiate one's desire with..,Refs 5th c.BC+; πεδία πίμπλασθ᾽ ἁρμάτων fill the plain full of your chariots, variant in Refs 5th c.BC+ __III passive, to be filled, be full of, τῶν.. ἐπλήσθη πεδίον Refs 8th c.BC+; ἀλκῆς πλῆτο φρέναςRefs 5th c.BC+ __III.2 to be filled, satisfied, have enough of a thing, αἱμάτων γένυσιν πλησθῆναι Refs 5th c.BC+; π. τῆς νόσου ξυνουσίᾳ to be wearied of it by being with it, Refs 5th c.BC+ __III.3 of females, become pregnant, Refs 4th c.BC+. (Cf. Sanskritpiparti 'fill', pūrṇá-, Latin plenus, Gothic fulls, etc. 'full'.)
† [גָּרַע] vb. diminish, restrain, withdraw (NH id., Aramaic גְּרַע, ܓܪܰܥ shave head, etc.; cf. جَرِعَ swallow)— Qal Impf. יִגְרַע Jb 36:7, יִגְרָ֑ע Ex 21:10; 2 ms. תִּגְרַע Dt 13:1 + 3 times; אֶגְרַע Ez 5:11 (but cf. infr.), וָאֶגְרַע Ez 16:27; תִּגְרְעוּ Ex 5:8 + 2 times; Inf. לִגְרֹעַ Ex 3:14; Pt. גְּרוּעָה Is 15:2 (so Baer; v. d. H. גְּדוּעָה v. גדע), גְּרֻעָה Je 48:37;— 1. diminish, usually sq. מִן Ex 5:8, 19 (the tale of bricks), Dt 4:2; 13:1 (in both, word of י׳; opp. הוסיף) cf. Ec 3:14, and also Je 26:2 (c. acc.); c. acc. also Ex 21:10 (food etc.) cf. Ez 16:27; Pt. pass. diminished, clipped, of beard, Je 48:37 and Is 15:2 (so Baer, rightly, cf. his note and v. גדע). 2. restrain Jb 15:4 (c. acc. שִׂיחָה meditation, devotion), Jb 15:8 (c. acc. חָכְמָה, sq. אֵלֶיךָ, i. e. unto, for thyself, monopolize; De Di Da render draw unto thyself, appropriate; Schult. comp. Arabic swallow, cf. Ew saugst zu dir ein Weisheit). 3. withdraw Jb 36:7 (obj. עַיִן, eye, sq. מִן); Ez 5:11 absol. (si vera l.); Co. reads אֶתְגָּרֶה, for אֶגְרַע, on intern. grounds; others: withdraw (thy needs) Sm (cf. 16:27); withdraw (mine eye) Ges Ke. Niph. Pf. וְנִגְרַע consec. Lv 27:18; וְנִגְרְעָה Nu 36:3; Impf. יִגָּרַע Nu 27:4; 36:4, יִגָּרֵ֑עַ Nu 36:3; 1 pl. נִגָּרַע Nu 9:7; Pt. נִגְרָע Ex 5:11;— 1. be withdrawn c. מִן Nu 36:3(×2), 4 (inheritance, נחלה); Nu 27:4 a name out of a family; Ex 5:11 (מֵעֲבֹדַתְכֶם דָּבָר); impers. Lv 27:18 (abatement shall be made). 2. be restrained sq. inf. Nu 9:7. Pi. Impf. יְגָרַע Jb 36:27 withdraw = draw up c. acc. נִטְפֵי־מָ֑יִם cf. Di (on other hand, De al. draw down, let down).
† [מָעַט] vb. be or become small, diminished, few (NH, Talm., id.; Arabic مَعِطَ is to be without hair on the body)— Qal Impf. יִמְעַט Ex 12:4, 2 mpl. תִּמְעָ֑טוּ Je 29:6, 3 mpl. יִמְעָ֑טוּ Is 21:17 +, וַיִּמְעֲטוּ ψ 107:39; Inf. מְעֹם Lv 25:16;—Ex 12:4 אִם־יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיוֹת מִשֶּׂה if the house be too small for a lamb; Ne 9:32 אַל־יִמְעַט לְפָנֶיךָ אֵת כָּל־הַתְּלָאָה (cf. Ges§ 117 l); of a people, Je 29:6 וּרְבוּ שָׁם וְאַל־תִּמְעָ֑טוּ and become not few, 30:19 וְהִרְבִּתִים וְלֹא יִמְעָ֔טוּ, Is 21:17 ψ 107:39; Pr 13:11 הוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָ֑ט diminishes (opp. יַרְבֶּה); Lv 25:16 וּלְפִי מְעֹט הַשָּׁנִים according to the fewness of the years. Pi. become few (Ges§ 52 k), Pf. 3 pl. Ec 12:3 וּבָֽטְלוּ הַטֹּחֲנוֹת כִּי מִעֵ֔טוּ. Hiph. Pf. 3 fs. consec. וְהִמְעִ֫יטָה (Ges§ 49 k), Lv 26:22, 1 s. with sf. וְהִמְעַטְתִּים Ez 29:15; Impf. 2 ms. תַּמְעִיט Lv 25:16, תַּמְעִטֵ֫נִי Je 10:24, 2 fs. תַּמְעִ֫יטִי 2 K 4:3, etc.;—make small or few, diminish: a. Lv 26:22 (of the sword) וְהִמְעִ֫יטָה אֶתְכֶם, Ez 29:15 וְהִמְעַטְתִּים, Je 10:24 אַל־בְּאַפְּךָ פֶּן־תַּמְעִטֵנִי lest thou make me (the people) small, ψ 107:38 וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט; Lv 25:16 וּלְפִי מְעֹט הַשָּׁנִים תַּמְעִיט מִקְנָתוֹ according to the smallness (fewness) of the years, thou shalt make small its price, Nu 26:54 לָרַב תַּרְבֶּה נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט נַחֲלָתוֹ and to the small (few) thou shalt make small his inheritance (so 33:54). b. qualifying an action (sometimes to be understood from the context), Ex 16:17 וַיִּלְקְמוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט and they gathered, he that made much, and he that made little (sc. לִלְקֹט), v 18 Nu 11:32 הממעיט אסף עשׂרה חמרים, 2 K 4:3 כֵּלִים רֵקִים אַל־תַּמְעִיטִי empty vessels make not few (sc. in borrowing); Ex 30:15 הֶעָשִׁיר לֹא יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט מִמַּחֲצִית הַשָּׁ֑קֶל לָתֵת וגו׳ shall not diminish from the half shekel to give, i.e. shall not give less, Nu 35:8 מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ and from the few ye shall make few (sc. לָתֵת) i.e. ye shall give few (cities).
† חָסֵר vb. lack, need, be lacking, decrease (v. Lag BN 143; NH חִסֵּר cause to lack or fail, diminish (act.), and deriv.; Aramaic חֲסַר, ܚܣܰܪ, want, lack, and deriv., cf. Ph. מחסר, v. מחסור infr.; Arabic حَسَرَ remove, strip off; disappear, retire (of water), fail (of sight), etc.; perhaps also Ethiopic ኀስረ: be inferior, worthless, diminished Di 590 and deriv.)— Qal Pf. 3 ms. ח׳ 1 K 17:16; 2 ms. חָסַרְתָּ Dt 2:7; 3 pl. חָסֵ֑רוּ Ne 9:21; 1 pl. חָסַרְנוּ Je 44:18; Impf. יֶחְסַר Dt 15:8 + 2 times; יֶחְסָ֑ר Pr 31:11 Ec 9:8; 3 fs. תֶּחְסָ֑ר 1 K 17:14; Pr 13:25; 2 ms. תֶּחְסַר Dt 8:9; 1 s. אֶחְסָ֑ר ψ 23:1; pl. יַחְסְרוּ ψ 34:11; Ez 4:17; וַיַּחְסְרוּ Gn 8:3; יַחְסְרוּן Gn 18:28; Inf. cstr. חֲסַר Pr 10:21 Ew § 238 a, cf. Ges §45. 1 a; abs. חָסוֹר Gn 8:5; Pt. חָסֵר 1 K 11:22; Ec 10:3 (v. חָסֵר infr.);— 1. lack: a. c. acc. Gn 18:28 (J) perchance the fifty righteous lack five, Dt 2:7 thou hast not lacked anything, 8:9; Je 44:18; 1 K 11:22; Ez 4:17 ψ 34:11; Pr 31:11, cf. also בַּחֲסַר־לֵב Pr 10:21 by lacking intelligence (sense), (Di puts here Dt 15:8 v. infr.) b. abs. be in want, want ψ 23:1; Pr 13:25; Ne 9:21. 2. be lacking, מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶח׳ לוֹ Dt 15:8 his lack (i.e. thing needed), which is lacking to him (possible also is, which he lacks for himself, so Di, v. supr.); שֶׁמֶן עַל־רֹאְשְׁךָ אַל־יֶח׳ Ec 9:8 oil on thy head let it not be lacking; v. also abs. Is 51:14; Ct 7:3, and לִבּוֹ חָסֵר Ec 10:3 his sense is lacking; of jar of oil 1 K 17:14, 16 (abs.) by meton. for the oil itself (cf. ‖ כלה be consumed, exhausted). 3. diminish, decrease, of waters Gn 8:3 (P), cf. הָלוֹךְ וְחָסוֹר v 5 (P), waters continually diminished (v. הלך supr. p. 233b). Pi. cause to lack, c. acc. pers., Impf. 2 ms. sf. וַתְּחַסְּרֵהוּ מעט מֵאֱלהים ψ 8:6 and thou didst make him lack little of God; Pt. וּמְחַסֵּר את־נפשׁי מִטּוֹבָה Ec 4:8 for whom am I labouring and depriving myself of good things? Hiph. Pf. הֶחֱסִיר Ex 16:18; Impf. יַחְסִיר Is 32:6;—cause to be lacking, fail, c. acc. rei מַשְׁקֵה צָמֵא יַח׳ Is 32:6; the drink of the thirsty he causeth to fail (‖ לְהָרִיק נפשׁ רָעֵב); abs. Ex 16:18 (P), he that gathered little caused no lack.
προστίθημι, Doric dialect ποτι-, also aorist infinitive ποιθέμεν Refs; ποτθέμειν probably in Refs 5th c.BC+: late present προστιθῶ Ps.- Refs 4th c.BC+future προσθήσω: aorist προσέθηκα, plural -έθεμεν, subjunctive προσθῶ Refs 5th c.BC+, Ionic dialect προσθέω Refs 5th c.BC+:— middle, future προσθήσομαι LXX: aorist 1 προσεθηκάμην Refs 5th c.BC+aorist 2 προσεθέμην, subjunctive προσθῶμαι (not πρόσθωμαι), 3rd.pers. singular optative προσθεῖτο Refs 4th c.BC+; Doric dialect participle ποτθέμενος, Πρακτικά 1931.89 Refs: perfect -τέθειμαιLXX:—passive, aorist 1 προσετέθην Refs 5th c.BC+: future -τεθήσομαιLXX is falsa lectio LXXperfect passive is chiefly supplied by πρόσκειμαι:—put to, χερσὶν ἀπώσασθαι λίθον ὃν προσέθηκεν Refs 8th c.BC+; π. τὰς θύρας, τὴν θύραν, put to, close the door, Refs 5th c.BC+; κλίμακας [τοῖς πύργοις] Refs; κόμῃ προσθεῖσα βόστρυχον holding it close to.., Refs 5th c.BC+; π. μύωπας apply the spur, Refs 5th c.BC+; apply a pessary, Refs 5th c.BC+; [κύαθον] Refs 4th c.BC+:—passive, of pessaries, Refs 1st c.AD+ __2 hand over, deliver to, θεῶν γέρα.. ἐφημέροισι προστίθει Refs 4th c.BC+; τινὶ γυναῖκα π. give her to him as wife, Refs 5th c.BC+; but π. γυναικὶ τάλαντον, as a dower, Refs 5th c.BC+ __3 give besides or also, φερνάς Refs 5th c.BC+: absolutely, spend money, οὐ μόνον ἄνευ μισθοῦ, ἀλλὰ καὶ προστιθεὶς ἂν ἡδέως Refs 5th c.BC+ __II impose upon, πρῆγμα τὸ ἄν τοι προσθέω Refs 5th c.BC+: with infinitive, π. τινὶ πρήσσειν Refs; π. μέτρον impose measure or bounds, Refs 4th c.BC+; π. τινὶ ἀτιμίην impose, inflict disgrace upon him, Refs 5th c.BC+; π. [φθόρον] Refs 5th c.BC+; λύπην, πόνους, Refs 5th c.BC+; π. τινὶ ἔκπληξιν ἀφασίαν τε strike him dumb with fear, Refs 5th c.BC+; π. φιλανθρωπίαν εἰς τὰ τῆς πόλεως πράγματα employ it on.., Refs 4th c.BC+ __II.2 attribute or impute to, τῷ θεῷ τὴν αἰτίαν Refs 5th c.BC+; π. θράσος μοι impute boldness to me, Refs 5th c.BC+ __III add, τάδε τούτοισι Refs 5th c.BC+; ἄλλον πρὸς ὦν ἔθηκαν χρυσόνRefs 5th c.BC+; ἄγγελλε δ᾽ ὅρκον π. Refs 5th c.BC+; also π. ἐπὶ τοῖσδε χάριν Refs 5th c.BC+: absolutely, make additions, Refs 5th c.BC+; make additions to a story, improve it, Refs; also of actors,Refs: especially of adding articles to statements or documents, προσθεῖναι οὐδὲν εἶχον τοῖς εἰρημένοις οὐδ᾽ ἀφελεῖν Refs 5th c.BC+; π. καὶ ἀφελεῖν τι περὶ τῆς ξυμμαχίας Foed. cited in Refs 5th c.BC+; πρὸς τὰς συνθήκας Foed. cited in Refs 4th c.BC+; of entries in accounts, προσετέθη τὰ τέλη τῷ κυριακῷ λόγῳ Refs 2nd c.AD+; π. τινὶ [ἀργύριον] pay, Refs 3rd c.BC+; πρόσθες εἰς ὄνομα Ἐπωνύχου credit to account of Refs 5th c.BC+; pay in, deposit gold in a bank or mint, Refs 3rd c.BC+ __III.2 with accusative person, τίνα τῇδε προστιθῶ στάσε; Refs 4th c.BC+; Ἀθηναίοις π. σφᾶς αὐτούς join their party, Refs 5th c.BC+; π. ἑαυτόν τινι ἐς πίστιν, ἐπὶ ἰδίοις κέρδεσι, Refs __III.3 in Mathematics texts, add, πὸτ ἀριθμόν.. φᾶφον Refs 5th c.BC+; πρὸς πεπερασμένον ἀεὶ π. Refs 4th c.BC+:—passive, εἴ κα.. ποτὶ τὸ ἕτερον τῶν βαρέων ποτιτεθῇ,.. ῥέπειν ἐπὶ τὸ βάρος ἐκεῖνο ᾧ ποτετέθη Refs 3rd c.BC+ __III.4 in Logic, add some determining word, opposed to ἀφαιρεῖν, Refs 4th c.BC+ __III.5 in LXX and NT, continue or repeat an action, with infinitive, προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι LXX; οὐ μὴ προσθῶ πεῖν I will not drink again, NT; also προσθεὶς Ἰὼβ εἶπεν Job continued and said, LXX+NT; προσθεῖσα ἔτεκεν υἱόν she bore another son, LXX:—also in middle, see below Refs 5th c.BC+ __B middle, side with one, οἷς ἂν σὺ προσθῇ Refs 5th c.BC+; τῷ ἀστῷ π. to be favourable, wellinclined to him, Refs 5th c.BC+; τῇ ἡδονῇ side with pleasure, Refs 4th c.BC+: absolutely, come in, submit, Epist.Refs 4th c.BC+ __B.2 assent, agree, οὔ οἱ ἔγωγε π. τῇ γνώμῃ Refs 5th c.BC+: later with infinitive, consent, bring onself to, Refs 1st c.AD+ __B.3 φῆφον δ᾽ Ὀρέστῃ τήνδ᾽ ἐγὼ προσθήσομαι will deposit this vote in favour of Orestes, i.e. will vote in his favour, Refs 4th c.BC+; so μὴ μιᾷ φήφῳ π. (i.e. τὴν γνώμην), ἀλλὰ δυοῖν Refs 5th c.BC+; φῆφον π. ἐναντίαν τινίRefs 3rd c.BC+ __B.4 in Mathematics texts, add, Refs 2nd c.AD+ __B.II with accusative person, associate with oneself, i.e. take to one as a friend, ally, or helper, win over, π. τὸν δῆμον πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν Refs 5th c.BC+; ταύτην προσθοῦ δάμαρτα take her to wife, Refs: also in bad sense, πολέμιον π. τινά Refs 5th c.BC+ __B.II.2 with accusative of things, apply to oneself, βάλανον Refs 5th c.BC+: metaphorically, put on, τῇ ὄφει ἀχθηδόνας Refs 5th c.BC+; add to oneself, gain, τί ἂν προσθείμην πλέο; what should I be profited? Refs 5th c.BC+; π. χάριν, ={ἐπιχαρίζεσθαι}, Refs; especially of evils, bring or take upon onself, πρὸς κακοῖσι κακόν Refs 5th c.BC+; οἰκεῖον πόνον, κινδύνους αὐθαιρέτους, Refs 5th c.BC+; ἔχθρας ἑκουσίους πρὸς ταῖς ἀναγκαίαις π. Refs 5th c.BC+ __B.II.2.b bring upon others, οἱ.. πόλεμον προσεθήκαντο made war upon him, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἄν σφι Σπαρτιήτας μῆνιν οὐδεμίαν προσθέσθαι vented any wrath upon.., Refs __B.III in LXX and NT, continue or repeat an action (compare above LXX+4th c.BC+; προσέθετο πέμφαι ἕτερον NT; προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον he caused Peter also to be arrested, LXX+NT; οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαιLXX
† כָּלִיל adj. and subst. entire, whole, holocaust, cstr. כְּלִיל, fem. constr. כְּלִילַת:— 1. adj. Ez 16:14 (of Jerus.) the report בְּיָפְיֵךְ כִּי כָּלִיל הוּא, 28:12 כְּלִיל יֹֽפִי׃ (of the king of Tyre) entire, perfect in beauty; 27:3 אֲנִי כְּלִילַת יֹֽפִי׃ (of Tyre), La 2:15 (of Jerus.) הֲזֹאת הָעִיר שֶׁיֹּאמְרוּ כְּלִילַת יֹפִי. 2. subst. a. entirety, whole, Ex 28:31 thou shalt make the robe of the ephod כְּלִיל תְּכֵלֶת a whole of purple (i.e. wholly purple); so 39:22; Nu 4:6 בֶּגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת; Ju 20:40 והנה עלה כְּלִיל־הָעִיר השׁמימה the whole of the city (perhaps with allusion to meaning b); as adv. acc., Is 2:18 וְהָאֱלִילִים כָּלִיל יַחֲלֹף will pass away in entirety, wholly. b. as a sacrif. term, entire- or whole-offering, holocaust, of a sacrifice consumed wholly on the altar (cf. Ph. כלל CISI, i, 165, 167; RSRel. Sem. 237), usually a descriptive syn. of עוֹלָה: Dt 33:10 יָשִׂימוּ קְטוֹרָה בְּאַפֶּ֔ךָ וְכָלִיל עַל מִזְבְּחֶֽךָ׃, ψ 51:21 אז תחפץ זבחי צדק עוֹלָה וְכָלִיל, in app. 1 S 7:9 ויעלה עוֹלָה כָּלִיל ליהוה; of the priests’ מִנְחָה, Lv 6:15 ליהוה כָּלִיל תָּקְטָֽר, v 16 וְכָל־מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל; fig. Dt 13:17 (of idol. city) ושׂרפת באשׁ את־העיר ואת־כל שׁללהּ כָּלִיל לי׳ אלהיך and thou shalt burn the city and all its spoil as a whole-offering to י׳.
γεμ-ίζω, (γέμω) fill full of, load, freight or charge with, properly of a ship, τινός Refs 5th c.BC+; γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων Test. cited in Refs 4th c.BC+; of animals, load, κτήνη Refs 2nd c.AD+: with doubleaccusative, Refs 3rd c.AD+; σποδοῦ γ. λέβητας charging them with ashes, Refs 4th c.BC+; γεμίσω σε let me fill you, addressed to a cup, Refs 5th c.BC+; αὑτόν stuff, gorge, Refs 4th c.BC+; τὴν κοιλίαν ἀπό τινος variant in NT:—middle, Refs 4th c.BC+:—passive, metaphorically of the Cyclops, Refs 5th c.BC+; of bees, γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται Refs 4th c.BC+ __II later, with accusative of things, γεμίζειν ὕδωρ (i.e. τὴν ὑδρίαν) to fill it full of water, Refs 2nd c.AD+ —passive, οἶνον, πῦρ γεμισθείς, Refs 1st c.BC+
πλεον-άζω (rarely πλειονάζω, which see), future -άσω: perfect πεπλεόνακα Refs 1st c.BC+:—passive, perfect -ασμαιRefs 5th c.BC+: aorist -άσθηνRefs: (πλέον):—to be more, especially to be more than enough, superfluous, opposed to ἐλλείπειν, ὑπολείπειν, Refs 4th c.BC+; τὸ πλεονάζον the excess, LXX+3rd c.BC+; π. παρά with accusative, to be in excess of..,LXX+NT; of animals, have more than the due number of limbs, opposed to κολοβὰ γίνεσθαι, Refs 4th c.BC+; of visits, to be frequent, Refs 2nd c.BC+; of the sea, encroach, Refs 4th c.BC+; πάθος defined as ὁρμὴ πλεονάζουσα, Refs 4th c.BC+; εἰκασία ἐστὶ μεταφορὰ πλεονάζουσα simile is expanded metaphor, Refs 4th c.BC+used to excess, Refs 1st c.BC+: Grammars, to be redundant, Refs 2nd c.BC+; also of letters, τὸ ε ¯ πλεονάζει (in ἑ-ώρων) Refs; but π. τῷ ῑ to have an added ῑ (as in ἐμεῖο), Refs __2 with genitive, exceed, opposed to λείπω, Refs 2nd c.AD+ the extra work, Refs 3rd c.BC+; τοὺς -άζοντας τῶν ρκέ (i.e. ἐρίφους) the odd Refs 3rd c.BC+ __II of persons, go beyond bounds, take or claim too much, Refs 5th c.BC+: with dative, presume upon.., εὐτυχίᾳ Refs 5th c.BC+go beyond bounds in.., Refs 1st c.BC+; of a writer, τοῖς ὀνόμασι π. Refs: absolutely, to be lengthy, tedious, LXX+1st c.BC+; περί τινος Parmenisc. cited in Refs 2nd c.AD+ __II.2 π. τινός have an excess of, abound in a thing, opposed to ἐνδεὴς εἶναι, Refs 4th c.BC+; but π. τοῦ καιροῦ exceed all bounds.., of a writer, Refs 1st c.BC+ __III with accusative, state at a higher figure, Refs 1st c.BC+:—passive, to be magnified, exaggerated, [νομίσειεν ἂν] ἔστιν ἃ πλεονάζεσθαι Refs 5th c.BC+; πεπλεόνασται has been overdone, opposed to ἐνδεὲς πεποίηται, Refs 5th c.BC+ __III.2 make to increase, τινὰς τῇ ἀγάπῃ NT __III.3 eat in too great quantity, τι Refs 3rd c.BC+ __III.4 raise the price of, τι Refs 2nd c.AD+ __III.5 passive, to be deceived, probably falsa lectio for{πλεονεκτεῖσθαι}, Refs 5th c.AD+ __III.6 Grammars, use in addition or redundantly, εἰώθασιν οἱ Ἀττικοὶ τὰ ἄρθρα πλεονάζειν Refs 5th c.BC+ —passive, τὸ ῡ πλεοναζόμενον ψιλοῦταιRefs __III.7 to be in excess of unity, partake of plurality, Refs 5th c.AD+
† [עָדַף] vb. remain over, be in excess, syn. of סרח q.v., only PH (NH id., Aramaic עָדִיף superior (to); Arabic غَدَفَ be profuse, iv. let down veil, or curtain, etc.; غَدَفٌ plentifulness);— Qal Pt. סֶרַח הָעֹדֵף Ex 26:12 the surplus (of curtains) that remains over, so f. הָעֹדֶפֶת v 12, and הָעֹדֵף as subst. v 13 the excess in (ב) length; הָעֹדֵף = the surplus of food Ex 16:23, of price of field Lv 25:27 (P); הָעֹדְפִים עַל־ those over and above, Nu 3:46, 49, cf. v 48 (no עַל־). Hiph. Pf. 3 ms. הֶעְדִּיף Ex 16:18 have a surplus (of manna; opp. הֶחְסִיר).
† III. שָׁנָה vb. repeat, do again (NH id.; Ecclus 42:1; Arabic ثَنَى bend, fold, double; Aramaic תְּנָא repeat, also teach, ܬܢܳܐ; Assyrian šanû, especially Pi. repeat, relate, cf. ScheilZA v (1890), 409 (Dl thinks denom.); on שׁ׳ as √ of שְׁנַיִם two, v. PhilippiZMG xxxii (1878), 77 Baib. xii (1887), 603);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ 2 S 20:10; Impf. 1 s. אֶשְׁנֶה 1 S 26:8, etc.; Imv. mpl. שְׁנוּ 1 K 18:34; Pt. שֹׁנֶה Pr 17:9; 26:11;—do again: וַיַּכֵּהוּ … וְלֹא שׁ׳ לוֹ 2 S 20:10, cf. 1 S 26:8; abs. 1 K 18:34(×2) Ne 13:21; = speak again Jb 29:22 + 40:5 according to many moderns (אשׁנה for MT אענה); שׁ׳ בְּדָבָר Pr 17:9 repeat with a thing, keep talking about it (שנות דבר Ecclus 42:1); 26:11 a dullard repeats with (ב) his folly, does it over agian (learns nothing by experience). Niph. Inf. cstr. וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָ֑יִם Gn 41:32 (E) concerning the dream’s being repeated, etc.
† [גָּדַד] vb. penetrate, cut (NH id., cut, cut out, Aramaic גְּדַד, ܓܰܕ, Arabic جَدّ cut, cut off; Ethiopic ገደደ in deriv.)— Qal Impf. ψ 94:21 יָג֯וֹדּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק they attack (penetrate, make inroads upon) the life of a righteous man (Ol proposes יָגוּרוּ cf. 56:7; 59:4 where, however, Che יגודו; si vera l., perhaps denom. from גְּדוּד cf. Ho 6:9 & infr.; cf. also גוד & Köi 356). Hithpo. Impf. יִתְגֹּדַד Je 16:6; 2 fs. תִּתְגֹּדֲדִי Mi 4:14, תִּתְגּוֹדָ֑דִי Je 47:5; pl. וַיִּתְגֹּדְדוּ 1 K 18:28, יִתְגּוֹדָ֑דוּ Je 5:7 + Ho 7:14 v. infr., תִּתְגֹּדְדוּ Dt 14:1; Pt. pl. מִתְגֹּדְדִים Je 41:5;— 1. cut oneself, as religious (heathen) practice 1 K 18:28; practised also by men of Shechem, etc. in worship of י׳ (late) Je 41:5; for the dead, forbidden Dt 14:1 לֹא תִתְגֹּדְדוּ וְלֹא תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם לָמֵת, Je 16:6; cf. 47:5 (subject Philistia personified); also for MT יִתְגּוֹרָר֖וּ Ho 7:14 Codd, they cut themselves, 𝔊 Gr Che RVm, read We Now Marti Harper (cf. i, ii. גּוּר). 2. gather in troops, or bands; go in troops or throngs, throng; (denominative from גְּדוּד q.v.) cf. תִּתְגֹּדֲדִי בַת־גְּדוּד Mi 4:14 (addressed to Jerusalem); Je 5:7 read prob. יִתְגֹּרָ֑רוּ 𝔊 Gie Du al. וּבֵית זוֹנָה יִתְגּ׳ and to a harlot’s house they throng.
βρᾰχύς, εῖα (Ionic dialect έα Refs 5th c.BC+, ύ, dative plural βραχέοις Refs:—short, __1 of Space and Time, β. οἶμος, ὁδός, Refs 5th c.BC+; [αἰών] probably in Refs 5th c.BC+; μῦθος, λόγος, Refs; ἐν βραχεῖ (Ionic dialect βραχέϊ) in a short time, Refs 5th c.BC+; βραχὺ τῃδὶ μεταστῶμεν for a moment, Refs; of distance, β. ἀπόδοσις short return in ballplay, Refs 5th c.BC+; πρὸ βραχέος lamb.Refs: comparative, ἡ φάλαγξ -υτέρα ἐγένετο ἀναδιπλουμένη Refs 5th c.BC+ adverb βραχέως, [πολέμους] ἐπ᾽ ἀλλήλους ἐπιφέρειν scantily, seldom, Refs 5th c.BC+ __2 of Size, short, small, μορφάν β. Refs 5th c.BC+; βραχὺς ἐξικέσθαι θεῶν ἕδραν too puny to reach..,Refs 5th c.BC+; β. τεῖχος a low wall, Refs 5th c.BC+; βραχύ μοι στόμα πάντ᾽ ἀναγήσασθαι my mouth is too small to.., Refs 5th c.BC+; κατὰ β. προϊών little by little, Refs 5th c.BC+; παρὰ βραχύ scarcely, hardly, φυγεῖν Refs 5th c.BC+; ἁλὸς βραχύ a small quantity of salt, Bilabel Ὀψαρτ.Refs __3 of Number, few, ἐν βραχεῖ in few words, Refs 5th c.BC+; so διὰ βραχέων in few words, Refs 5th c.BC+ adverb βραχέως, ἀπολογεῖσθαι briefly, in few words, Refs 5th c.BC+ __4 of Value or Importance, of persons, humble, insignificant, Refs 5th c.BC+; of things, petty, trifling, ἀρχὴ β. ἐλπίδος Refs 5th c.BC+; β. τις ἀσάφεια a slight obscurity, Refs 2nd c.AD+; λυπεῖν τινὰ βραχύ, opposed to μέγ᾽ εὑρεῖν κέρδος, Refs 5th c.BC+ adverb, βραχὺ φροντίζειν τινός think lightly of, Refs 4th c.BC+ __5 short, of vowels or syllables, Refs 4th c.BC+; ἡ β. προσῳδία the sign ?~X, Refs 2nd c.AD+. (Cf. Avest. m[schwa]r[schwa]zu- 'short', Gothic gamaurgjan 'shorten', Latin brevis.)
† II. [גּוּר] vb. stir up strife, quarrel (cf. גרה)—so Ew Che Di RVm (Is 54:15); gather together Ges De Br cf. 𝔗 𝔙, so AV RV;— Qal Pf. גָּר Is 54:15; Impf. יָגוּר v 15, יָגוּרוּ ψ 56:7; 59:4; 140:3 (on all cf. infr.); Inf. abs. גּוֹר Is 54:15;— 1. stir up strife, abs. גּוֹר יָגוּר Is 54:15; cf. ψ 56:7 (but AE Che read יָגוֹדּוּ attack, v. גדד); sq. עַל־ ψ 59:4 (but Che id.; cf. ψ 94:21, wh. however Ol would emend by 56:7; 59:4); sq. acc. מִלְחָמוֹת ψ 140:3 (Hup Che read יְגָרוּ Pi. Impf. of גרה). 2. quarrel, sq. אֶת־ with Is 54:15. Here also Hithpoʿl. Impf. Ho 7:14 יִתְגּוֹרָ֖רוּ (cf. I. גור), according to Ew, they excite themselves, but unlikely; v. גָּדַד" dir="rtl" >גדד.
† קָפַץ vb. draw together, shut (NH = BH; Arabic قَفَصَ collect, conjoin, tie; Syriac ܩܦܰܣ draw together, contract, withdraw (cf. NöM 47: ZMG xxxiii (1879), 516); 𝔗 קְפַץ hasten (double oneself up in running), Pi. hop, spring);— Qal Pf. 3 ms. ק׳ ψ 77:10, etc.; Impf. 2 ms. תִּקְפֹּץ Dt 15:7; 3 mpl. יִקְפְּצוּ Is 52:15;—shut hand Dt 15:7 (c. מִן away from, so as not to lend; opp. פתח v 8); mouth, in astonishment Is 52:15, in abject silence Jb 5:16 ψ 107:42; fig. ק׳ רַחֲמָיו 77:10 shut up his compassion. Niph. Impf. 3 ms. יִקָּֽפְצוּן Jb 24:24 si vera l., they draw themselves together, of contraction in death (cf. Di Bu; Ol יִקָּֽבְצוּן are gathered in). Pi. Pt. מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת Ct 2:8 springing (i.e. making repeated contractions of body, in taking leaps) upon the hills (‖ מְדַלֵּג).
ἐμπίμπλημι, Ionic dialect2nd pers. singular present ἐμπιπλεῖς Refs 5th c.BC+participle -πιπλῶνRefs; 3rd.pers. singular ἐμπιπλέει Refs 5th c.BC+: 1st pers. singular imperfect ἐνεπίμπλων Refs 2nd c.AD+: future -πλήσωRefs 5th c.BC+aorist ἐνέπλησα, Epic dialect subjunctive ἐνιπλήσῃς Refs 8th c.BC+perfect ἐμπέπληκα (see. below):—fill quite full, ἐν ὦν ἔπλησαν τοῦ νεκροῦ τὴν κοιλίην Refs 5th c.BC+; τὸ πεδίον, τὴν ὁδόν, Refs 5th c.BC+ __2 with genitive, fill full of a thing, ἐμπίπληθι ῥέεθρα ὕδατος Refs 8th c.BC+; τοὺς κοφίνους.. ἐμπίμπλη (imperative) πτερῶν Refs 5th c.BC+ __3 fill a hungry man with food, Refs 8th c.BC+ __3.b metaphorically, ἐ. τινὰ μύθων Refs 5th c.BC+ __4 satiate, τὴν ἀναιδῆ γνώμην αὑτοῦ Refs 4th c.BC+ __5 fulfil, accomplish, τὴν αὑτοῦ μοῖραν Refs 5th c.BC+ __II middle (with aorist passive), ἐμπίμπλαμαι Refs 5th c.BC+: imperfect ἐνεπιμπλάμην Refs 5th c.BC+: later 3rd.pers. plural ἐνεπιμπλῶντο Refs 1st c.BC+:—fill for oneself or what is one's own, ἐμπλήσατο νηδύν Refs 8th c.BC+; μένεος ἐμπλήσατο θυμόν he filled his heart with rage, Refs 8th c.BC+; τὸ ἄγγος τοῦ ὕδατος ἐ. Refs 5th c.BC+ __II.2 absolutely, eat oneself full, eat one's fill, ἐνιπλησθῆναι ἀνώγει Refs 8th c.BC+ __III passive, aorist 1 ἐνεπλήσθην (see. below): aorist 2 ἐνεπλήμην Refs 5th c.BC+; optative ἐμπλῄμην (see. below): pluperfect ἐνεπεπλήμην falsa lectio in Refs 8th c.BC+; φακῆς ἐμπλήμενοςRefs to take my fill of my son with my eyes, i.e. to sate myself with looking on him, Refs 8th c.BC+ __III.2 with dative, ἀμπελίνῳ καρπῷ ἐ. to be filled with.., Refs 5th c.BC+ __III.3 with participle, μισῶν οὔποτ᾽ ἐμπλησθήσομαι γυναῖκας Refs 5th c.BC+; ἔμπλησο λέγων speak thy fill, Refs 5th c.BC+ —The two last constructions are post-Homeric. (Freq. written -πίπλ-, but the evidence of the best codices of _Attic dialect_ writers is in favour of -πίμπλ-.)
† זְעֵיר n.[m.] a little (diminutive form Ol§ 180 LagBN 85)— 1. of quantity, amount (of instruction) ז׳ שָׁם ז׳ שָׁם Is 28:10, 13 (in both ‖ צַו, קַו). 2. of time, כַּתַּר־לִי ז׳ וַאֲחַוֶּ֑ךָּ Jb 36:2.
† כָּפַל vb. double, double over (late) (NH id.; Aramaic כְּפַל; 𝔗 כִּיפְלָא, כּוּפְלָה, Nab. כפל EutNab. No. 20, 7 the double; Christ.-Pal.-Aramaic ܟܦܠ, SchwallyIdiot. 46; NSyr. id.; Arabic كِفْلٌ the double, كَفَلٌ posteriors, buttocks; Ethiopic ከፈለ is divide, ክፍል a part)— Qal Pf. 2 ms. וְכָפַלְתָּ֫ Ex 26:9 and thou shalt double over the sixth curtain, i.e. prob. use it double (Di); Pt. pass. כָּפוּל folded double, of the breast-piece (חֹשֶׁן) Ex 28:16; 39:9(×2). Niph. Impf. 3 fs. וְתִכָּפֵל Ez 21:19 and let the sword be doubled, but very dub.; Co reads plausibly תְּשַׁכֵּל let the sword bereave (cf. VB).
† [שָׁכַךְ] vb. decrease, abate (NH שְׁכִיכָה is allaying of anger; שִׁכֵּךְ אֹזֶן soothe, satisfy the ear (so appar. Dalm), i.e. allow it to hear and understand, cf. LevyNHWB (and Arabic سَكَّ be narrow, have small ears, be deaf, Frä 90); Arabic سَكّ v. humble oneself, Wahrm humiliate);— Qal Impf. 3 mpl. וַיָּשֹׁכּוּ Gn 8:1 the waters abated; Inf. cstr. כְּשֹׁךְ Est 2:1 when abated the king’s wrath, so Pf. 3 fs. שָׁכָ֑כָה 7:10.—כְּשַׁךְ יְקוּשִׁים Je 5:26 usually like the bending, crouching, of fowlers (this meaning for שַׁךְ dub.; Dr כְּשֻׁר; Du del. ישׁור כשׁ, then reads מוֹקְשִׁים הִצִּ֔יבוּ בַּשַּׁחַת א׳ יִלְכֹּדוּ׃). Hiph. Pf. 1 s. consec. וַהֲשִׁכֹּתִ֫י מֵעָלַי Nu 17:20 I will allay from upon me the murmurings (acc.), etc.
† [תָּאַם] vb. denom. be double;— Qal Pt. pl. תֹּאֲמִם Ex 26:24 ‖ תּוֹאֲמִים 36:29; so read also (for תַּמִּים) 26:24; 36:29 (both P), cf. Sam. Di Baen ARSKHast. DB iv.661. Hiph. bear twins: Pt. f. pl. מַתְאִימוֹת Ct 5:2; 6:6.
διπλόος, η, ον, contraction διπλοῦς, ῆ, οῦν, Ionic dialect feminine διπλέη Refs 5th c.BC+ codices, but διπλήν or -ῆν Refs, διπλάς or -ᾶς Refs: contraction always in Trag., except διπλόοι Refs 4th c.BC+:—twofold, double, properly of cloaks and articles of dress, χλαῖνα διπλῆ, ={δίπλαξ} or διπλοΐς, Refs 8th c.BC+; ὅθι.. διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Refs 8th c.BC+; τὴν ἐπωμίδα πτύξας διπλῆν having folded it double, Refs 5th c.BC+; παῖσον διπλῆν (i.e. πληγήν) Refs 5th c.BC+of two stories, Refs 5th c.BC+; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Refs 5th c.BC+; διπλῆ [ῥάχις] Refs 5th c.BC+executed in duplicate, Refs 3rd c.BC+ __2 διπλῇ χερὶ θανεῖν by mutual slaughter, Refs 5th c.BC+ __3 δ. ὀνόματα compound words, Refs 4th c.BC+ __4 of fevers in which two paroxysms took place in a given time, δ. ἀμφημερινός, τριταῖος, Refs 2nd c.AD+ __5 δ. ἰσότης, ={διπλοϊσότης} (which see), Dioph.p.98T., etc. __6 δ. ἄνδρας· τὰ δισύλλαβα ἀνδρῶν ὀνόματα, Refs 5th c.AD+ __II as comparative, twice as much, large, etc., βίος Refs 5th c.BC+; δ. ἢ.. twice as much as.. (see. διπλῇ): with genitive, Refs; διπλοῦν ὀφείλειν ὅσον.. Legal cited in Refs 4th c.BC+; διπλῷ, ={διπλῇ}, Refs 5th c.BC+ __III plural, in Trag., ={δύο}, Refs 5th c.BC+ __IV double, doubtful, οὐ γνώμᾳ διπλόαν θέτο βουλάν Refs 5th c.BC+ __IV.2 double-minded, treacherous, Refs 5th c.BC+; also, playing two parts, Refs 5th c.BC+; at variance with oneself, Refs __V διπλοῦν, τό, ={δίπλωμα}Refs 1st c.AD+
† מִזְעָר n.[m.] a little, a trifle, a few. 1. of time עוֹד מְעַט מִזְעָ֑ר Is 10:25; 29:17 yet a trifle, a little = a very little while. 2. of number שְׁאָר מְעַט מִזְעָר Is 16:14 a remnant, a very few (opp. לוֹא כַּבִּיר). In Is 3 without מעט:—ונשׁאר אנושׁ מִזְעָֽר ׃ Is 24:6.
† [תּוֹאָם (Kö ii. 1. 69 תְּאֹם)] n.m. twin (NH id.; cf. Ph. n.pr.m. תאם, Gk. Θωμᾶς = δίδυμος John 20:24);—pl. abs. of two boys תּוֹמִם Gn 25:24 (Ges§ 23 f.) תְּאוֹמִים 38:27 (both J); of animals, cstr. תְּאוֹמֵי צְבִיָּה Ct 4:5, תָּאֳמֵי צ׳ 7:4.
ἐλασσ-όω, Attic dialect ἐλαττόω: aorist ἠλάττωσα Refs 5th c.BC+: perfect ἠλλάττωκα Refs 1st c.BC+:—passive, future -ωθήσομαιRefs 5th c.BC+: future middle in same sense, Refs 5th c.BC+aorist ἠλασσώθην, -ττώθην, Refs 4th c.BC+: perfect ἠλάττωμαι Refs 4th c.BC+:—make less or smaller, diminish, reduce in amount, Refs 2nd c.BC+:—passive, Refs 2nd c.AD+ __2 in early writers, lower, degrade, τὴν πόλιν LXX+5th c.BC+; cut down, shorten, συναλοιφαῖς τὰ ῥήματα Refs 1st c.BC+: with genitive, detract from, μὴ προστιθέναι τιμήν, ἀλλὰ μὴ ἐλασσοῦν τῆς ὑπαρχούσης Refs 5th c.BC+:—middle, reduce the power of, τινάς Refs 2nd c.BC+ __II passive, __II.1 absolutely, to be lessened, suffer loss, be depreciated, of things, Refs 5th c.BC+; of persons, NT+4th c.BC+; also, take less than one's due, waive one's rights or privileges, Refs 5th c.BC+; but, fall short of one's professions, act dishonestly, Refs 5th c.BC+ __II.2 with dative of things, have the worst of it, Refs 5th c.BC+; to be inferior, τῇ ἐμπειρίᾳ Refs 5th c.BC+; ἠλαττωμένος τοῖς ὄμμασι, of a one-eyed man, Refs 2nd c.BC+: with genitive, fall short of, τῶν ἀρχετύπων Refs 1st c.AD+ __II.3 with genitive person, to be at a disadvantage with a person, πολλὰ μὲν οὖν ἔγωγ᾽ ἐλαττοῦμαι κατὰ τουτονὶ τὸν ἀγῶν᾽ Αἰσχίνου Refs 5th c.BC+ __II.4 with genitive of things, suffer loss in respect of, κεφαλαίου, τόκων, Refs 2nd c.AD+; to be in want of, LXX
† כֶּ֫פֶל n.[m.] the double:—כ׳ cstr.: בְּכ׳ רִסְנוֹ Jb 41:5 within the double of his jaw (i.e. his double jaws) who can come? elsewhere du. כִּפְלַיִם (cf. Arabic كِفْلَانِ), לְתוּשִׁיָּה 11:6 double in sound wisdom (beyond what Job imagines), of retribution Is 40:2.
† II. [שׁוּק] vb. prob. be abundant (Assyrian šûḳu, abundance);—Pōʿl. Impf. 3 ms. sf. וַתְּשֹׁקְקֶהָ ψ 65:10 thou (י׳) hast visited the earth and given it abundance (Hup Che al.; > Vrss thought of הִשְׁקָה irrigate, so Bae EV). Hiph. Pf. consec. וְהֵשִׁיקוּ הַיְקָכִים תִּירוֹשׁ Jo 2:24 the vats overflow with must, so (acc. om.) 4:13.
ὁλόκληρ-ος, ον, complete, entire, perfect, opposed to κολοβός, Refs 4th c.BC+; uncastrated, κίχλαι Refs 5th c.BC+perfect, complete, Refs 5th c.BC+; also of evils, ὁ. πήρωσις Refs 4th c.BC+; simply, whole, complete, ἔτεσιν δυσὶν οὐχ ὁλοκλήρ[οι]ς Refs 4th c.AD+; ὁ. οἰκία Refs; ὁ. κολλούρια drug-pencils used as wholes, for insertion in cavities, Refs 2nd c.AD+. adverb -ρωςRefs 1st c.AD+
ὑπερπερισσ-εύω, abound much more, be in great excess, χάρις NT:—middle, ὑ. τῇ χαρᾷ NT
φειδομένως, adverb sparingly, thriftily, NT+1st c.AD+; compare πεφεισμένως.
† [מְלָא] vb. fill (v. BH);— Pe. Pf. 3 fs. מְלַאת Dn 2:35 (c. acc.). Hithpe. Pf. 3 ms. הִתְמְלִי חֱמָא 3:19 was filled with rage.
† II. [עָתַר] vb. be abundant, si vera l. (as Aramaic loan-word; עֲתַר, ܥܬܰܪ, be rich = Heb. עָשַׁר);— Niph. Pt. fpl. נַעְתָּרוֹת Pr 27:6 (of enemy’s kisses; De excessive; opp. נֶאֱמָנִים); Toy proposes נֶעֱקָשׁוֹת, or נַעֲוֹת, crooked, hypocritical. Hiph. Pf. 2 mpl. הַעְתַּרְתֶּם עָלַי דִּבְרֵיכֶם Ez 35:13 ye have multiplied against me your words (‖ וַתַּגְדִּילוּ עָלַי בְּפִיכֶם), del. as gloss Co after 𝔊, Toy reads sg., and thinks verb due to Aramaizing scribe.
διπλ-όω, repeat a process, Refs 4th c.BC+; double, τρίβωνα, of philosophers, Refs 3rd c.AD+; multiply by two, Refs 2nd c.AD+:—passive, ἐδεδίπλωτο ἡ φάλαγξ Refs 5th c.BC+; of swords, to be bent double, Refs 1st c.AD+; of a bow-string, Refs 3rd c.AD+; of fevers (compare διπλοῦς), Refs 2nd c.AD+; δεδιπλωμένον ἔμβρυον, of position of foetus at birth, Aspasia cited in Refs 2nd c.AD+ __II repay twofold, δ. διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς NT
μεστ-όω, fill full of, with genitive of things, ὀργῆς μ. τινά Refs 5th c.BC+:—passive, to be filled or full of, κτύπου Refs; of persons, παρρησίας μεστοῦσθαι καὶ ἐλευθερίας Refs 5th c.BC+; and in medical sense, ἀγγεῖα μεμεστωμένα Refs 2nd c.AD+
Included with: μέτριος, α, ον, also ος, ον Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect μέτερρος Refs (but μέτριος Refs 7th c.BC+: (μέτρον):—within measure, moderate, and so, __I of Size, μ. ἄνδρες men of average height, Refs 5th c.BC+; μ. πῆχυς the common cubit, Refs; ἰσχὰς μ. a fair-sized fig, Refs; of Time, μ. μῆκος λόγων the proper length of speech, Refs 5th c.BC+; μ. χρόνος ἀκμῆς a fair average time of maturity, Refs __II of Number, [ἱππεῖς] μ. a reasonable number of.., Refs 5th c.BC+ __III mostly of Degree, moderate, ἔργα Refs 8th c.BC+; τὸ μ. the mean, Refs 5th c.BC+; μ. φιλία a friendship not too great, Refs 5th c.BC+; μ. ἐσθῆτι χρῆσθαι simple dress, Refs 5th c.BC+; μετρία φυλακῇ not in strict custody, Refs 5th c.BC+; μ. σχῆμα modest apparel, Refs 4th c.BC+; οἱ μ. respectable people, Refs 4th c.BC+; later, poor, μ. καὶ δυστυχεῖς Refs 4th c.AD+infinitive, ὅσον οἰόμεθα μέτριον εἶναι πιεῖν just sufficient, Refs 5th c.BC+ __III.2 tolerable, οἷς μὴ μ. αἰών Refs 5th c.BC+; μετρίων δεομένῳ making a moderate request, Refs 5th c.BC+; τὰ μ. tolerable terms. Decrees cited in Refs 5th c.BC+; μηδὲν μ. λέγειν nothing tolerably accurate, Refs 5th c.BC+; -ωτάτη ἡ δημοκρατία least intolerable, Refs 4th c.BC+ __III.3 of Persons, moderate in desires and the like, temperate, Refs 5th c.BC+; of Love, μάκαρες οἳ μ. θεοῦ (i.e. Ἀφροδίτης) μετέσχον Refs 5th c.BC+; also, moderate, fair, Refs 6th c.BC+; a favourite word in democratic states, μ. καὶ φιλάνθρωπος Refs 4th c.BC+ mild towards.., Refs 5th c.BC+ __III.4 proportionate, fitting, μισθὸς σώφροσι μ. Refs 5th c.BC+ __III.5 enjoying 'middling' health Refs __B adverb μετρίως moderately, within due limits, ἀπηγήσεσθαι Refs 5th c.BC+; in due measure, neither exaggerating nor depreciating, εἰπεῖν Refs 5th c.BC+; μ. ἔχειν to be in due proportion, neither too much nor too little, Refs 5th c.BC+; μ. ἔχειν βίου to be moderately well off, Refs 5th c.BC+: superlative -ώτατα Refs 5th c.BC+ __B.2 enough, μ. κεχόρευται Refs 5th c.BC+; moderately, pretty well, ἐν οἰκουμένῃ καὶ μ. πολιτείᾳ Refs 5th c.BC+; μ. [λέγειν] Refs 5th c.BC+ __B.3 modestly, temperately, χαίρειν Refs 5th c.BC+ to be moderately off, Refs 5th c.BC+; on fair terms, μ. ξυναλλαγῆναι Refs 5th c.BC+: comparative -ώτερον, πρός τινας φρονεῖν Refs 5th c.BC+ __B.4 μ. ἔχειν to be in 'middling' health, Refs 2nd c.AD+ __B.II neuter μέτριον and μέτρια as adverb, μέτριον ἔχειν Refs 5th c.BC+: also with Article, τὸ μέτριον ἀποκοιμηθῆναι Refs 5th c.BC+
πολλαπλᾰσί-ων, ον, genitive ονος, ={πολλαπλάσιος}, Refs 2nd c.BC+. adverb -όνωςRefs 2nd c.AD+
ὑπερπλεονάζω, abound exceedingly, NT+2nd c.BC+
† I. [בָּקַק] vb. be luxuriant (Arabic بَقَّ be profuse, abundant (v. especially Conjj. i. iv, Lane)— Qal Pt. בֹּקֵק luxuriant Ho 10:1 (fig. of Isr. as vine).
† [יְסַף] vb. add (v. BH);— Hoph. (WCG 225) Pf. 3 fs. הוּסֲפַת (K§§ 15 d); 17, 1; 43, 1, Beisp. c) Dn 4:33 was added, ל pers.
† I. [כָּבַר] vb. be much, many (Assyrian Kabâru, be great, mighty; kabru, great huge; Arabic كَبُرَ be great, in body, rank, or age, كَبِيرٌ great, noble, aged; Ethiopic ከብረ be honoured, magnified; ክብር honoured, glorious; Sab. epith. כבר HalEt.Sab.JAs. Dec. 1874, No. 90; Syriac ܟܒܰܪ, ܐܰܟܒܰܪ for Heb. רָבָה, הִרְבָּה, ܟܰܒܺܝܪ (rare) much; Zinj. be abundant, numerous)— Hiph. (only Elihu) make many, Jb 35:16 בִּבְלִי דַעַת מִלִּין יַכְבִּר (cf. וְיֶרֶב אֲמָרָיו 34:37) >make great, BuBeitr. 138, comparing 8:2; מַכְבִּיר with the force of a subst. (Ew§ 160 c) 36:31 לְמַכְבִּיר יתן אכל giveth food in abundance (= prose לָרֹב, e.g. 2 Ch 11:23).
† סֶ֫רַח n.m. excess;—ס׳ הָעֹדֵף Ex 26:12 (P) the excess (sc. of tent-covering), which remains over.
† פְּתוּאֵל n.pr.m. father of prophet Joel Jo 1:1 (𝔊 Βαθουηλ, i.e. בְּתוּאֵל).
† קָ֔ט Ez 16:47 (כִּמְעַט ק׳), dub.; Ki only (Arabic قطّ); del. 𝔊 𝔖 Thes Hi Co Berthol, Toy זֹאת, PerlesAnal. 30 קָטָן; Krae conj. כִּי־אִם עָטַפְתְּ, for כמעטקט.