H7092 H7092
to shut, close (Qal); to be gathered, drawn together (Nifal); to leap, spring, bound (Piel)
Senses
1. to shut, close (Qal) — The Qal sense of shutting or closing, typically referring to closing the mouth or hand, withholding something from others. English 'has shut/shut up/shuts/will shut/you shall shut,' Spanish 'cerrará/cerró/cierra/cerrarán/cerrarás,' Hindi 'बंद करेगी/बंद करती है/बंद करेगा' (will close/closes/will close), Arabic 'أَغلَقَت/قَبَضَ/يُسِدُّ/يُغْلِقُ/تَقْبِضُ' (shut/grasped/blocked/closes/you grasp), Korean '닫았도다/닫으셨나이까/닫았다/다물리라/잠그리라' (shut/closed/will shut/will lock), Swahili 'utafunga/amefunga/umefunga/watafunga/usifumbe' (will close/has closed). All express deliberate closure or withholding. 5×
AR["أَغلَقَت","تَقْبِضُ","قَبَضَ","يُسِدُّ","يُغْلِقُ"]·ben["তিনি-সংবরণ-করেছেন","তুমি-বন্ধ-করবে","বন্ধ-করবে","বন্ধ-করেছে"]·DE["[יקפצו]","[קפצה]","du-soll-einsperren","hat-er-shut-hinauf","hat-shut"]·EN["has-He-shut-up","has-shut","shuts","will-shut","you-shall-shut"]·FR["[יקפצו]","bondir","fermer","tu-devra-fermer"]·heb["יקפצו","קפץ","קפצה","תקפוץ"]·HI["काफत्स","बंद-करती-है","बंद-करेगा","बंद-करेगी","राजा"]·ID["akan-menutup","menutup"]·IT["[יקפצו]","chiuse","shuts","tu-dovra-rinchiudere"]·jav["badhé-mingkem","kedah-panjenengan-nutup","ngampet","ngangap","sampun-nutup"]·KO["다물리라","닫았다","닫았도다","닫으셨나이까","잠그리라-네가"]·PT["fecha","fechará","fecharás","fecharão","fechou"]·RU["закроют","закрывает","затворил","затыкает","сжимай"]·ES["cerrará","cerrarán","cerrarás","cerró","cierra"]·SW["amefunga","umefunga","usifumbe","utafunga","watafunga"]·TR["kapatacaksın","kapattı","kapattı-mı","kapayacaklar"]·urd["بند-کر-دیا","بند-کرتی-ہے","بند-کرنا","بند-کریں-گے","بند-ہو-گیا"]
2. to be gathered, drawn together (Nifal) — The Nifal passive/reflexive sense of being gathered or drawn together, describing the contraction or collecting of things. English 'they are gathered,' Spanish 'son recogidos,' Hindi 'वे इकट्ठे होते हैं' (they are assembled), Arabic 'يُقْبَضُونَ' (they are seized/gathered), Korean '거두어지고' (being gathered up), and Swahili 'wanakusanywa' (they are collected). This passive sense of aggregation or contraction differs fundamentally from the active closing/shutting of the Qal stem. 1×
AR["يُقْبَضُونَ"]·ben["তারা-জড়ো-হয়"]·DE["[יקפצון]"]·EN["they-are-gathered"]·FR["bondir"]·heb["יקפצון"]·HI["वे-इकट्ठे-होते-हैं"]·ID["mereka-dikumpulkan"]·IT["essi-sono-gathered"]·jav["piyambakipun-dipunkempalaken"]·KO["거두어지고"]·PT["são-colhidos;"]·RU["собираются"]·ES["son-recogidos;"]·SW["wanakusanywa"]·TR["toplanırlar"]·urd["سمٹے جاتے ہیں"]
3. to leap, spring, bound (Piel) — The Piel intensive sense of leaping or springing, describing energetic bounding movement. English 'bounding,' Spanish 'brincando' (jumping), Hindi 'छलाँगता हुआ' (leaping), Arabic 'مِقَفِّيص' (leaping), Korean '뛰어넘으면서' (while jumping over), and Swahili 'akidunda' (bouncing/leaping). This meaning is entirely distinct from the shutting/closing sense, representing a separate semantic domain of vigorous physical movement, likely a distinct homonymic root. 1×
AR["مِقَفِّيص"]·ben["লাফিয়ে"]·DE["[מקפץ]"]·EN["bounding"]·FR["bondissant"]·heb["מקפץ"]·HI["छलाँगता-हुआ"]·ID["meloncat-loncat"]·IT["bounding"]·jav["nglumpati"]·KO["뛰어넘으면서"]·PT["pulando"]·RU["прыгающий"]·ES["brincando"]·SW["akidunda"]·TR["ziplayan"]·urd["چھلانگیں-لگاتا-ہوا"]
BDB / Lexicon Reference
† קָפַץ vb. draw together, shut (NH = BH; Arabic قَفَصَ collect, conjoin, tie; Syriac ܩܦܰܣ draw together, contract, withdraw (cf. NöM 47: ZMG xxxiii (1879), 516); 𝔗 קְפַץ hasten (double oneself up in running), Pi. hop, spring);— Qal Pf. 3 ms. ק׳ ψ 77:10, etc.; Impf. 2 ms. תִּקְפֹּץ Dt 15:7; 3 mpl. יִקְפְּצוּ Is 52:15;—shut hand Dt 15:7 (c. מִן away from, so as not to lend; opp. פתח v 8); mouth,…