FAITH_BELIEF
Macro-32 Domain · 137 senses · 91 lemmas
Sub-domains
Lemmas in this domain
πιστ-εύω, future -εύσω: pluperfect πεπιστεύκειν NT: (πίστις):—trust, put faith in, rely on a person, thing, or statement, τινι Refs 5th c.BC+; [σημείοις] Refs 5th c.BC+ adjective or pronoun, λόγοις ἐμοῖσι πίστευσον τάδε believe my words herein, NT+5th c.BC+; εἰς τὸ ὄνομά τινοςNT: absolutely, believe, περὶ μὲν τούτου.. οὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν π. τι λίην Refs 5th c.BC+; χαλεπὰ παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι although it is hard to believe every single bit of evidence about them, Refs 5th c.BC+ entertain a confident opinion, Refs:—passive, to be trusted or believed, ἄνδρες ἄξιοι πιστεύεσθαι Refs 5th c.BC+; πιστευθῆναι ὑπό τινος enjoy his confidence,Refs 4th c.BC+; ὡς πιστευθησόμενος as if he would be believed, Refs 4th c.BC+; πιστεύονται [οἱ λόγοι] Refs; ἐπιστεύοντο ἃ ἔλεγον they were believed in what they said, Refs 4th c.BC+; πρόγνωσιν ἐπεπίστευντο were believed to possess foreknowledge, Refs 1st c.AD+ __2 comply, ὡς οὐχ ὑπείξων οὐδὲ πιστεύσων λέγει; Refs 5th c.BC+; opposed to ἀπιστέω, Refs __3 with infinitive, believe that, feel confident that a thing is, will be, has been, Refs 5th c.BC+; π. ὡς.., ὅτι.., Refs 5th c.BC+infinitive is sometimes omitted, τὰ μὲν οὐ πιστεύουσιν οἱ νέοι (i.e. εἶναι or γεγονέναι) Refs:—passive, παρὰ Διὸς.. οἱ νόμοι πεπιστευμένοι ἦσαν γεγονέναι Refs 5th c.BC+; πιστευθεὶς ἀληθεύσειν believed sure to.., Refs 5th c.BC+: without infinitive, πιστευθείσης εἱμαρμένης αἴρεται πᾶσα νουθεσία Refs 2nd c.AD+ __4 with dative et infinitive, τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν to whom he trusted that they would keep silence, Refs 5th c.BC+ __5 have faith, NT __II π. τινί τι entrust something to another, τινὶ ἡγεμονίαν, χρήματα, Refs 5th c.BC+:—middle, have entrusted to one, ἀρχήν Berichte der russ. Akad. fuür Gesch. der materiellen Kultur Refs 2nd c.AD+ —passive, πιστεύεσθαί τι to be entrusted with a thing, have it committed to one, παρά or ὑπό τινος, Refs 3rd c.BC+: with infinitive, πιστευθέντας τοῖς ἐχθροῖς διαφθείρειν Refs 4th c.BC+: with genitive, πιστευθεὶς τῆς Κύπρου Refs 2nd c.BC+
πίστις, ἡ, genitive εως, Ionic dialect ιος Refs 5th c.BC+; dative πίστει, Ionic dialect πίστῑ Refs 5th c.BC+: (πείθομαι):—trust in others, faith, first in Refs 8th c.BC+: generally, persuasion of a thing, confidence, assurance, Refs 5th c.BC+; ἡ βεβαιοτάτη π., ἀταραξία καὶ π. βέβαιος, Refs 4th c.BC+; σωφροσύνης π. ἔχειν περί τινος to be persuaded of his probity, Refs 4th c.BC+ __2 in subjective sense, good faith, trustworthiness, honesty, Refs 6th c.BC+ __2.b of things, credence, credit, τὰν π. σμικρὰν παρ᾽ ἔμοιγ᾽ ἔχει Refs 5th c.BC+ __2.c καλῇ π., = Latin bona fide, Refs 2nd c.AD+; αἱ κατὰ πίστιν γεινόμεναι κληρονομίαι, = Latin hereditates fideicommissariae, Refs __3 in a commercial sense, credit, π. τοσούτων χρημάτων ἐστί τινι παρά τισι he has credit for so much money with them, Refs 4th c.BC+, compare 44; εἰς πίστιν διδόναι [τί τινι] Refs 2nd c.AD+ __3.b position of trust or trusteeship, ἐν πίστει κληρονόμος ἀπολειφθείς left in trust, as guardian, Refs 1st c.AD+ __4 Theol., faith, opposed to sight and knowledge, NT __II that which gives confidence: hence, __II.1 assurance, pledge of good faith, guarantee, οὐκ ἀνδρὸς ὅρκοι π. ἀλλ᾽ ὅρκων ἀνήρ Refs 5th c.BC+; δός μοι χερὸς σῆς π. Refs 5th c.BC+; πίστιν καὶ ὅρκια ποιέεσθαι make a treaty by exchange of assurances and oaths, Refs 5th c.BC+; ποιέεσθαι τὰς πίστῑς (Ionic dialect for πίστεις) Refs 5th c.BC+; πίστιν δοῦναι to give assurances, Refs 5th c.BC+; ἔδοσαν πίστιν καὶ ἔλαβον interchanged them, Refs 5th c.BC+; π. πρός τινας δοῦναι with infinitive, Refs; πίστι τε λαβεῖν (or καταλαβεῖν) καὶ ὁρκίοισί τινα bind by assurances and oaths, Refs 5th c.BC+; πίστιν ἐπιθεῖναι or προσθεῖναι, Refs 4th c.BC+. an assurance against.., Refs 5th c.BC+ __II.2 means of persuasion, argument, proof, φρὴν παρ᾽ ἡμέων (i.e. τῶν αἰσθήσεων) λαβοῦσα τὰς πίστεις Refs 3rd c.AD+; especially of proofs used by orators, Refs 5th c.BC+, opposed to a demonstrative proof (ἀπόδειξις), π. ἔντεχνοι, ἄτεχνοι, Refs; ἡ τῶν λόγων π. (compare λόγοςRefs __III that which is entrusted, a trust, πίστιν ἐγχειρίζειν τινί Refs 2nd c.BC+; σὴ π. given in trust to thee, Refs 1st c.AD+ __IV political protection or suzerainty, Latin fides, Αἰτωλοὶ.. δόντες αὑτοὺς εἰς τὴν Ῥωμαίων π... τῷ τῆς π. ὀνόματι πλανηθέντες Refs 2nd c.BC+ __IV.2 in Egypt, safe-conduct, safeguard, Refs 2nd c.BC+ __V Refs 4th c.BC+ name for ten, Refs __VI personified, = Latin Refs 1st c.AD+; π. δημοσία, = Fides publica, Refs 1st c.BC+
† I. בָּטַח vb. trust (cf. Arabic بَطَحَ to throw one down upon his face Thes, اِنْبَطَحَ lie extended on the ground, ‘se reposer sur quelqu’un’ Fl MV)— Qal Pf. בָּטַח ψ 28:7 + 35 times; Impf. יִבְטַח Jb 40:23 + 27 times; Imv. בְּטַח ψ 37:3 + 8 times; Inf. abs. בָּטוֹחַ Is 59:4, cstr. בְּטֹחַ ψ 118:8 + 2 times; Pt. בֹּטֵחַ ψ 21:8 + 35 times; pass. בָּטוּחַ ψ 112:7 Is 26:3. i. trust. 1. abs. Is 12:2. 2. with cogn. acc. מה הבטחון הזה אשׁר בטחת what is this trust that thou dost trust? 2 K 18:19 = Is 36:4. 3. with בְּ trust in— a. God 2 K 18:5; 19:10 1 Ch 5:20 ψ 9:11; 21:8; 22:5, 6; 25:2; 26:1; 28:7; 32:10; 37:3; 40:4; 55:24; 56:5, 12; 62:9; 84:13; 91:2; 112:7; 115:9, 10, 11; 125:1; 143:8 Pr 16:20; 29:25 Is 26:3, 4; 37:10 Je 17:7; 39:18 Zp 3:2. b. persons Ju 9:26 ψ 41:10; 118:8, 9; 146:3 Pr 31:11 Je 17:5; 46:25 Mi 7:5. c. things Dt 28:52 Jb 39:11 ψ 27:3; 44:7; 52:9; 62:11; 115:8; 135:18 Pr 11:28; 28:26 Is 30:12; 42:17; 47:10 Je 5:17; 7:14; 12:5; 13:25; 48:7; 49:4 Ez 16:15 Ho 10:13 Am 6:1. d. in the name of God ψ 33:21 Is 50:10; mercy of God ψ 13:6; 52:10; word of God ψ 119:42; salvation of God ψ 78:22. 4. with עַל, trust or rely upon— a. God ψ 31:15; 37:5 Pr 28:25 Je 49:11. b. persons 2 K 18:20, 21, 24 = Is 36:5, 6, 9, Je 9:3. c. things 2 K 18:21 = Is 36:6 2 Ch 32:10, ψ 49:7 Is 31:1; 59:4 Ez 33:13 Hb 2:18. 5. with אֶל trust to— a. God 2 K 18:22 (= Is 36:7) ψ 4:6; 31:7; 56:4; 86:2 Pr 3:5. b. persons Ju 20:36. c. things Je 7:4 (= על דבר 7:8). ii. be confident Jb 6:20; 40:23 Pr 14:16; צַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטַח the righteous are bold as a lion Pr 28:1; secure Jb 11:18 Pr 11:15; עַם בֹּטֵחַ a people secure Ju 18:7, 10, 27; בָּנוֹת בֹּטְחוֹת careless daughters, (women) Is 32:9 cf. v 10, 11. Hiph. Pf. הִבְטַחְתָּ Je 28:15; Impf. יַבְטַח Is 36:15 + 2 times; Pt. מַבְטִיחִי ψ 22:10; cause to trust, make secure, abs. ψ 22:10; with עַל Je 28:15; 29:31; with אֶל 2 K 18:30 = Is 36:15.
† I. [אָמַן] vb. confirm, support (cf. Arabic أَمِنَ, etc., v. infr.; Sab. אמן in deriv. & n.pr. cf. CIS iv. 1, 10 DHMZMG 1885, 598; Aramaic אֲמַן, ܐܡܢ in Haph. Ethiopic አምነ Assyrian in deriv.)—only Qal Pt. אֹמֵן;— 1. as vb. support, nourish 2 K 10:1, 5 Est 2:7. 2. as subst. foster-father Nu 11:12 (J) Is 49:23. 3. אֹמֶנֶת foster-mother, nurse Ru 4:16 2 S 4:4. 4. אֹמְנוֹת pillars, supporters of the door 2 K 18:16. Pt. pass. a. הָאֱמֻנִים those brought up (in scarlet) La 4:5. b. אֱמוּנִים intrans. faithful (as firm, stable) as subst. m. faithful ones ψ 12:2 (> 𝔊 𝔖 al. faithfulness) 2 S 20:19 (cf. Arabic أمُنَ be faithful, أَمَنَ trust in, أَمَنَ be secure); ψ 31:23 faithful ones י׳ keepeth, אֱמוּנִים נֹצֵר י׳; but א׳ is here taken by 𝔊 Ri De Che as n. abstr. v. אֵמֻן" dir="rtl" >אֵמֻן. Niph. נֶאֱמַן Pr 11:13 + (6 times); Impf. יֵאָמֵן, יֵאָ֫מֶן 1 K 8:26 + (9 times); Pt. נֶאֱמָן Pr 25:13 + (16 times) נֶאֱמָנָה Is 1:21 + (4 times); נֶאֱמֶנֶת ψ 89:29; נֶאֱמָנִים Pr 27:6 + (9 times); נֶאֱמָנוֹת Dt 28:59. 1. carried by a nurse Is 60:4. 2. made firm, sure, lasting: place Is 22:23, 25; name 1 Ch 17:24; waters Is 33:16 Je 15:18; an event Ho 5:9; sickness Dt 28:59; mercy Is 55:3. 3. confirmed, established, sure: kingdom 2 S 7:16; house, dynasty 1 S 2:35; 25:28 1 K 11:38; prophet Samuel 1 S 3:20; cf. word-play אִם לֹא תַאֲמִינוּ לֹא תֵאָמֵנוּ = if ye believe not (have not firm confidence) ye will not be confirmed Is 7:9; הַאֲמִינוּ בי׳ וְתֵאָמֵנוּ = believe in Yahweh and ye will be confirmed 2 Ch 20:20. 4. verified, confirmed: words of God 1 K 8:26 2 Ch 1:9; 6:17; 17:23; precepts ψ 111:7; testimonies ψ 19:8; 93:5; covenant ψ 89:29; words of men Gn 42:20 (E). 5. reliable, faithful, trusty: persons 1 S 2:35; 22:14 Jb 12:20 ψ 89:38; 101:6 Pr 25:13 Is 8:2 Ne 13:13; a city Is 1:21; האל הנאמן the faithful God Dt 7:9 cf. Is 49:7; נֶאֱמַן רוּחַ faithful in spirit (disposition) Pr 11:13; לְבָבוֹ נֶאֱמָן his heart faithful Ne 9:8; עֵד אֱמֶת וְנֶאֱמָן true and faithful witness Je 42:5; נאמנים פצעי אוהב faithful the wounds of a friend Pr 27:6; c. אֵת (אֶל) ψ 78:8; עִם Ho 12:1; בְּ of thing ψ 78:37; בְּכָל־בֵּיתִי in all my house (of Moses) Nu 12:7 (E). Hiph. הֶאֱמִין Gn 45:26 + (18 times); Impf. יַאֲמִין, יַאֲמֵן Jb 15:31 + (30 times); Imv. הַאֲמִינוּ 2 Ch 20:20 + (2 times); Pt. מַאֲמִין Dt 1:32 Is 28:16. 1. stand firm Jb 39:24 (c. neg. of the horse when the trumpet sounds Di De MV RVm; but neither believeth RV, hardly trusts Da). 2. trust, believe: (a) abs. Ex 4:31 (J) Is 7:9; 28:16 Hb 1:5 ψ 116:10 Jb 29:24; (b) with ל of person, trust to, believe Gn 45:26 (E) Ex 4:1, 8 (J) Je 40:14 2 Ch 32:15; with God Dt 9:23 Is 43:10; ל of thing Ex 4:8, 9 (J) ψ 106:24 1 K 10:7 2 Ch 9:6 Is 53:1 Pr 14:15; (c) with ב of person, trust in, believe in Ex 19:9 (J) 1 S 27:12 2 Ch 20:20 Jb 4:18; 15:15 Pr 26:25 Je 12:6 Mi 7:5; the usual construction with God Gn 15:6 (E) Ex 14:31 Nu 14:11 (J) 20:12 (P) Dt 1:32 2 K 17:14 2 Ch 20:20 ψ 78:22 Jon 3:5; with ב of thing Dt 28:66 Jb 15:31; 24:22; 39:12 ψ 78:32; 106:12; 119:66; (d) with כִּי trust or believe that Ex 4:5 (J) Jb 9:16 La 4:12; (e) so with infin. Jb 15:22 ψ 27:13 (sq. ל); also trust to do a thing, almost = allow, Ju 11:20.
† הָפַךְ vb. turn, overturn (NH id., Aramaic הֲפַךְ, ܗܦܰܟ, Arabic أَفَكَ WSG 47, Assyrian abâku, apâku DlW)— Qal Pf. Lv 13:3 + 13 times; וְהָפַךְ consec. 2 K 21:13 Jb 34:25; 3 mpl. הָֽפְכוּ ψ 78:9; הֲפַכְתֶּם Am 6:12 Je 23:36, etc.; Impf. יַהֲפֹךְ La 3:3 Je 13:23; וַיַּהֲפֹךְ Gn 19:25 + 6 times; וַיַּהֲפָךְ־ 1 S 10:9; sf. וַיַּהַפְכֵהוּ Ju 7:13; 3 fs. וַתַּהֲפֹךְ 2 Ch 9:12; אֶהְפֹּךְ Zp 3:9; וַיַּהַפְכוּ 1 S 25:12 Jb 12:15; Imv. הֲפֹךְ 1 K 22:34 = 2 Ch 18:33, Inf. abs. הָפוֹךְ Pr 12:7; cstr. הֲפֹךְ Gn 19:29 1 Ch 19:3; sf. הָפְכִּי Gn 19:21; הָפְכָהּ 2 S 10:3;—on הַפְכְּכֶם (so Baer, q.v.) Is 29:16, v. הֶ֫פֶךְ" dir="rtl" >הֶפֶךְ; Pt. act. הֹפֵךְ Am 5:8; הַהֹפְכִי ψ 114:8; pl. הַהֹפְכִים Am 5:7; pass. הֲפוּכָה Ho 7:8 La 4:6.— 1. trans. a. turn, turn about, turn over, c. acc.: e.g. turn the back (עֹרֶף) Jos 7:8 (JE); a dish עַל־פָּנֶיהָ (צַלַּחַת) 2 K 21:13; the hand, & so the horses of a chariot 1 K 22:34 = 2 Ch 18:33, 2 K 9:23; but also (sq. בְּ) of hostility La 3:3; turn a cake (pass.) Ho 7:8; of י׳, ה׳ שָׂפָה בְּרוּרָה Zp 3:9 i.e. restore speech of a pure kind, sq. אֶל־עַמִּים; לֵב אַחֵר 1 S 10:9 another heart, sq. לוֹ; turn a wind (רוּחַ; i.e. bring from different quarter) Ex 10:19 (J). b. overturn, overthrow, sq. acc. Sodom, etc., Gn 19:21, 25, 29 (J), Dt 29:22 Je 20:16 La 4:6 (cf. מַהְפֵּכַת וגו׳ Am 4:11 v. infr.; also הֲפֵכָה, [מַהְפֵּכָה]); city of Ammon 2 S 10:3 = 1 Ch 19:3 (obj. om.); mountains Jb 9:5; 28:9; throne Hg 2:22 (‖ הִשְׁמִיד), chariots v 22; tent (אֹהֶל), ה׳ לְמַ֫עְלָה Ju 7:13; obj. earth (ה׳ = devastate) Jb 12:15; wicked men Am 4:11 (הָפַכְתִּי בָּכֶם כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה) Pr 12:7 Jb 34:25 (obj. om.). c. turn = change, transform (1) sq. acc. = alter; a colour (עֵינוֹ) Lv 13:55 (P); skin Je 13:23; bed (מִשְׁכָּבוֹ v. מ׳; Che his lying down) ψ 41:4 i.e. restore to health; (2) pervert דִּבְרֵי אֱלֹהִים Je 23:36; (3) sq. acc. c. Inf. ψ 105:25 he turned their heart to hate his people; (4) turn to, into, sq. two acc. Lv 13:10 ψ 114:8 rock into pool of water; usually sq. acc. + לְ, ψ 66:6 sea into dry land, ψ 78:44 rivers into blood, cf. 105:29; Je 31:13 mourning into joy, so ψ 30:12; Am 5:7 justice into wormwood, cf. 6:12; 8:10 feasts into mourning; Dt 23:6 = Ne 13:2 curse into blessing; Am 5:8 death-shade into morning. 2. intrans. a. turn, turn back, Ju 20:39, 41 2 K 5:26 ψ 78:9 2 Ch 9:12; sq. לדרך 1 S 25:12; b. turn = change, change into, sq. pred. adj. ה׳ לָבָן turn white Lv 13:3, 4, 13, 20 (all P). Niph. Pf. נֶהְפַּךְ Ex 7:15 + 10 times; נֶהְפָּ֑ךְ Jb 20:14; וְנֶהְפַּךְ consec. Lv 13:16; נֶהֶפְכָה La 5:2; 3 mpl. נֶהְפְּכוּ Jb 19:19 + 3 times, נֶהֶפְכוּ 1 S 4:19 Dn 10:16, וְנֶהֶפְכוּ consec. Ex 7:17 Is 34:9, etc.; Impf. יֵהָפֵךְ Is 60:5 Jo 3:4; וַיֵּהָפֵךְ Ex 14:5 Is 63:10; 2 ms. תֵּהָפֵךְ Jb 30:21 Ez 4:8; וַיֵּהָֽפְכוּ Ex 7:20; Inf. abs. נַהֲפוֹךְ Est 9:1; Pt. נֶהְפָּךְ Pr 17:20; נֶהְפָּ֑כֶת Jon 3:4;— 1. reflex. & intrans. a. turn oneself, turn, turn back (cf. Qal 2 a) Jos 8:20 (JE); turn aside ψ 78:57; turn from side to side Ez 4:8; pains turned upon (עַל) her 1 S 4:19 (i.e. came suddenly upon her) cf. Dn 10:16; turn against sq. בְּ Jb 19:19; turn to(ward), sq. עַל, Is 60:5 (‖ בא לְ). b. turn = change (oneself) sq. pred. adj. Lv 13:25 (P); sq. pred. noun (?), vine turns into degenerate plant Je 2:21; no pred. expressed Jb 20:14 (cf. v b); of heart turned in compassion Ho 11:8 (‖ נִכְמְרוּ נִחוּמָ֑י), in sorrow, distress, La 1:20; of heart changed, so as to be favourably disposed toward (sq. אֶל) Ex 14:5 (J) = change of mind; sq. לְ, of plague spots changing colour Lv 13:16, 17 (P); rod changing to serpent Ex 7:15 (P); faces to paleness Je 30:6; dance to mourning La 5:15; comeliness to corruption Dn 10:8; וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאוֹיֵב Is 63:10 Jb 30:21. c. be perverse, only pt. used subst. נֶהְפָּךְ בִּלְשׁוֹנוֹ Pr 17:20 he that is perverse with his tongue. 2. pass., a. be turned, turned over to sq. לְ, an inheritance to strangers La 5:2. b. be reversed Est 9:1. c. be turned, changed, sq. לְ, waters into blood Ex 7:17, 20 (E); Saul into another man 1 S 10:6; streams into pitch Is 34:9; sun to darkness Jo 3:4; stones to chaff Jb 41:20; month changed from sorrow to gladness Est 9:22; cf. ψ 32:4 where complem. om. d. be overturned, overthrown, of city Nineveh Jon 3:4. e. be upturned, of subterran. work of miners Jb 28:5 = there is an upturning. Hithp. Impf. 3 fs. תִּתְהַפֵּךְ Jb 38:14; Pt. מִתְהַפֵּךְ Ju 7:13 Jb 37:12; מִתְהַפֶּכֶת Gn 3:24;—reflex. & intrans.: 1. turn this way & that, every way, of the flaming sword Gn 3:24 (J); storm-cloud Jb 37:12; turn over & over Ju 7:13, of bread-cake tumbling into the host of Midian. 2. transform oneself, Jb 38:14 of earth under rising dawn. Hoph. Pf. הָהְפַּךְ עָלַי בַּלָּהוֹת Jb 30:15 there have been turned upon me terrors (cf. הִתְגַּלְגָּ֑לוּ v 14, of foes).
† I. מָאַס vb. reject (NH id.; Aramaic מְאַס reject, despise; BAES 15 comp. (dub.) Arabic مَعَسَ lightly esteem (Ḳam.; Assyrian ma’âsu is perhaps destroy MeissnSuppl. 55);— Qal Pf. 3 ms. מָאַס Is 8:6 + 4 times; sf. מְאָסָם ψ 53:6; 2 ms. מָאַסְתָּ Je 14:19 + 3 times; מָאַסְתָּה Ju 9:38 1 S 15:26 + 22 times Pf.; Impf. יִמְאַס Jb 8:20 + 3 times; יִמְאָ֑ס ψ 36:5 Jb 36:5; sf. וַיּמְאָֽסְךָ 1 S 15:23, 26; for וְאֶמְאָֽסְאךָ Ho 4:6 (so Baer, cf. DeComplut. Var. 18 f.; not וָא׳ Van d. H.) read וְאֶמְאָֽסְךָ; 3 mpl. יִמְאֲסוּ Je 6:19 + 2 times; יִמְאָס֑וּן Is 31:7; + 12 times Impf.; Inf. abs. מָאוֹס Is 7:15, 16 מָאֹס Je 14:19 La 5:22; cstr. מָֽאָסְכֶם Is 30:12; מָאֳסָם Am 2:4; Pt. מוֹאֵס Pr 15:32; מֹאֵס Is 33:15, f. מֹאֶסֶת Ez 21:15 (text dub., Co מוֹאֲסֵי; Berthol וּמְאַסֵּף), v 18 (also dub., Co מִטֻּמְאָתָם; Berthol מְאַסֵּף);— 1. reject, refuse, a. c. acc.: God rejects men Ho 4:6; 9:17; 1 S 15:23, 26; 16:1, 7; 2 K 23:27; Is 41:9; Je 7:29; 14:19(×2); 33:24, 26; Lv 26:44 (H), ψ 53:6 Jb 8:20; 10:3 La 5:22(×2); זָנַחְתָּ וַתִּמְאָם ψ 89:39; men reject God Nu 11:20 (J), 1 S 8:7; 10:19; men 1 S 8:7; Jb 30:1; idols Is 31:7, evil ψ 36:5, knowledge Ho 4:6, divine תורה Am 2:4; Is 5:24; דבר 1 S 15:23, 26, חקות Ez 20:24, חקים 2 K 17:15; מוסר Jb 5:17; Pr 3:11; var. things Is 8:6 Ez 21:15 ψ 118:22; Jb 31:13. b. c. בְ God rejects men 2 K 17:20 Je 6:30; 31:37 ψ 78:59, 67 that in which man confides Je 2:37; men reject evil Is 7:15, 16 divine תורה Je 6:19, דבר Is 30:12; Je 8:9, חקות Lv 26:15 (H); משׁפטים v 43 (H), Ez 5:6; 20:13, 16; var. things, Nu 14:31 (J) Is 33:15; Je 4:30 ψ 106:24. 2. despise, c. acc., God subj. שׂנאתי מאסתי חגיכם Am 5:21 I hate, I despise your feasts; elsewhere men subj. גם עוילים מ׳ בי Jb 19:18 even young children despise me; אמ׳ חיי 9:21 I despise my life, cf. מואס נפשׁוֹ Pr 15:32; הלא זה העם אשׁר מ׳ בוֹ Ju 9:38 is not this the people that thou despisedst? מ׳ עָרִים Is 33:8; obj. om. Jb 7:16 (34:33; 36:5; 42:6 (𝔖 Siegf אֶשְׁתֹּק; 𝔊 𝔙 Symm Bö אֶמָּאֵס) Ez 21:18 (but v. supr.).— Niph. be rejected: Impf. תִּמָּאֵס Is 54:6 (wife); Pt. נִמְאָס Je 6:30; (silver), ψ 15:4 (= reprobate; opp. יִרְאֵי י׳); + f. נִמְאָסָה, נִמְאֶסֶת 1 S 15:9 rejected, i.e. worthless (for ℌ נָמֵס) according to We Klo Dr Kit Bu HPS (‖ נמבזה, read נִבְזָה; cf. מסס, בזה Niph.)
πιστός, ή, όν, (πείθω): __B passive, to be trusted or believed: __B.I of persons, faithful, trusty, ἑταῖρος Refs 8th c.BC+: comparative -ότερος Refs 5th c.BC+: superlative πιστότατος Refs 8th c.BC+ a trusted friend of P., Ergias cited in Refs 4th c.BC+; οἱ πιστοί, in Persia, trusty councillors, Refs 5th c.BC+; τάδε Περσῶν πιστὰ καλεῖται Refs 4th c.BC+ __B.I.2 trustworthy, worthy of credit, Refs 5th c.BC+. adverb, - τῶς καὶ ἀδόλως Refs __B.I.3 genuine, π. Ἀταλάντης γόνος Refs 5th c.BC+; Θηρικλέους π. τέκνον, of a cup, Refs 5th c.BC+; unmistakable, νόσοι πονηραὶ καὶ π. LXX __B.II of things, trustworthy, sure, ὅρκια π. Refs 8th c.BC+; τέκμαρ τῶνδε, τεκμήρια, μαντεῖα, Refs 5th c.BC+; οὐκέτι πιστὰ γυναιξίν no longer can one trust women, Refs 8th c.BC+; οὐκ ἔχοντες τὴν ἐλπίδα.. πιστὴν ἔτι no longer having such hope as could be relied on, Refs 5th c.BC+; ὑπόληψις ἡ πιστοτάτη, of knowledge, Refs 4th c.BC+ __B.II.2 deserving belief, credible, π. καὶ οἰκότα Refs 5th c.BC+; πιθανὸν καὶ π. Refs __B.III πιστόν, τό, as substantive, pledge, security, warrant, τὸ π. τῆς ἀληθείας Refs 5th c.BC+ its honesty, Refs; τὸ π. ἔχοντες.. κἂν περιγενέσθαι feeling confidence that.., Refs 5th c.BC+; πιστὰ θεῶν, of oaths, Refs 5th c.BC+; ἐδώκαμεν καὶ ἐλάβομεν πιστά we gave and received pledges, with future infinitive, Refs 5th c.BC+ __B active, believing, relying on, τινι Refs 6th c.BC+; trustful, τῆς ἐλευθερίας τὸ π. Refs 5th c.BC+ __B.2 obedient, loyal, τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν οἰκείαν καὶ π. ποιήσασθαι Refs 5th c.BC+ __B.3 faithful, believing, NT __C adverb πιστῶς with good faith, μὴ π. καταμαρτυρηθείς Refs 5th c.BC+; loyally, Refs 4th c.BC+: comparative -οτέρως Refs 4th c.BC+ __C.2 persuasively, in comparative, πιστότερον ἢ ἀληθέστερον Refs 5th c.BC+; credibly, demonstrably, Refs 5th c.BC+; unmistakably, κριθῆναι Refs 2nd c.AD+ __C.3 with disposition to believe, Refs 4th c.BC+: comparative, πιστότερον πρὸς ἐκείνους ἢ πρὸς ὑμᾶς αὐτοὺς διακείμενοι Refs 5th c.BC+
πείθω, persuade, imperfect ἔπειθον Refs 8th c.BC+; Epic dialect and Lyric poetry πεῖθον Refs 5th c.BC+: future πείσω Refs 8th c.BC+; Epic dialect infinitive πεισέμεν Refs: aorist 1 ἔπεισα Refs 8th c.BC+ has only optative πείσειε Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect participle πείσαις Refs 5th c.BC+: aorist 2 ἔπῐθον Refs 8th c.BC+ only in Epic dialect reduplicate forms πεπίθωμεν Refs 8th c.BC+: perfect πέπεικα Refs 5th c.BC+:—middle and passive πείθομαι, obey, Refs 8th c.BC+, etc.: future πείσομαιRefs, etc.: aorist 2 ἐπῐθόμην, Epic dialect πιθόμην Refs 8th c.BC+; subjunctive πίθωμαι Refs 8th c.BC+; infinitive πιθέσθαι Refs; participle πιθόμενος Refs 5th c.BC+: aorist 1 middle ἐπεισάμην Refs 4th c.BC+ W.: future passive πεισθήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist 1 ἐπείσθην Refs 5th c.BC+: perfect πέπεισμαι Refs 5th c.BC+; Thess. perfect infinitive πεπεῖστειν Refs 3rd c.BC+ __II intransitive tenses of active, in passive sense, perfect 2 πέποιθα Refs 8th c.BC+; 2nd pers. singular subjunctive πεποίθῃς Refs 8th c.BC+; Epic dialect 1st pers. plural πεποίθομεν (for-ωμεν) Refs 8th c.BC+: pluperfect ἐπεποίθειν Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural ἐπεποίθεσαν Refs 5th c.BC+; Epic dialect πεποίθεα Refs 8th c.BC+; 1st pers. plural ἐπέπιθμεν Refs 8th c.BC+aorist 2 participle πιθών ={πιθόμενος}, Refs __III as if from πῐθέω, Refs 8th c.BC+ has future πῐθήσω Refs 8th c.BC+ (obey): aorist participle πῐθήσας Refs 8th c.BC+ (trust),Refs 8th c.BC+; reduplicate aorist subjunctive πεπῐθήσω transitive, Refs 8th c.BC+:—also Aeolic dialect πίθημι, participle πίθεις Refs 7th c.BC+ __A active, prevail upon, persuade, usually by fair means, τινα Refs 8th c.BC+; πεπιθεῖν φρένας ΑἰακίδαοRefs 8th c.BC+: with accusative person et infinitive, persuade one to..,Refs 4th c.BC+; π. τινὰς ὥστε δοῦναι, etc., Refs 5th c.BC+; ὥστε μὴ.. Refs 5th c.BC+; later ἵνα.. NT+1st c.AD+; π. τινὰς ὡς χρὴ.., ὡς ἔστι.., Refs 5th c.BC+; πείθω ἐμαυτόν I persuade myself, am persuaded, believe, Refs 5th c.BC+participle, πείσας by persuasion, by fair means, opposed to ἐν δόλῳ, Refs 5th c.BC+; opposed to βίᾳ, Refs; πόλιν πείσας having obtained the city's consent, Refs 5th c.BC+; μὴ πείσας unless by leave, Refs 5th c.BC+; πείθοντες, opposed to βίᾳ, Refs 5th c.BC+; π. γυναῖκα, opposed to βιάζεσθαι, Refs; πέπεικε, opposed to ἠνάγκακε, Refs 5th c.BC+: with neuter pronoun, persuade one to or of a thing, τοῦτό γε οὐκ ἔπειθε τοὺς Φωκαιέας Refs 5th c.BC+; μὴ πεῖθ᾽ ἃ μὴ δεῖ do not attempt to persuade me to.., Refs 5th c.BC+; also τοιάνδ᾽ ἔπειθε ῥῆσιν addressed them thus, Refs 4th c.BC+ __2 prevail on by entreaty, Refs 8th c.BC+ __II in bad sense, talk over, mislead, ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις Refs 8th c.BC+ __II.2 π. τινὰ χρήμασι bribe, Refs 5th c.BC+; π. ἐπὶ μισθῷ μισθῷ, Refs 5th c.BC+ (passive, χρήμασι πεισθείς Refs 8th c.BC+; πείθειν τινά alone, NT+5th c.BC+ __II.3 offood, tempt, Refs 1st c.AD+ __B passive and middle, to be prevailed on, won over, persuaded, absolutely, Refs 8th c.BC+; imperative frequently in Trag., πείθου be persuaded, Refs 5th c.BC+; but πιθοῦ comply, Refs 5th c.BC+: with infinitive, to be persuaded to do, Refs; πείθεσθέ μοι πρύτανιν ἑλέσθαι Refs; also πείθεσθαί τινι ὥστε.. Refs 5th c.BC+; ὃ.. ὑμεῖς.. ἥκιστ᾽ ἂν ὀξέως πείθοισθε (i.e. πρᾶξαι) Refs; ἑκὼν καὶ πεπεισμένος of one's own free will, Refs 4th c.AD+, etc.; τὰ μὲν παρ᾽ ἡμῶν ἴσθι σοι πεπεισμένα we are won over to you, Refs 5th c.BC+ __B.2 πείθεσθαί τινι listen to one, obey him, Refs 8th c.BC+; τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι π. Refs 5th c.BC+; τοῖς ἄρχουσι, τῷ νόμῳ, Refs 8th c.BC+; γήραϊ πείθεσθαι yield, succumb to old age, Refs 8th c.BC+; στυγερῇ πειθώμεθα δαιτί let us comply with the custom of eating, sad though the meal be, Refs; ἀδίκοις ἔργμασι π. Refs 6th c.BC+ __B.2.b with adjective neuter, σημάντορι πάντα πιθέσθαι obey him in all things, Refs 8th c.BC+; ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω wherein I think some will not obey, Refs 8th c.BC+ __B.3 with genitive, four times in Refs 5th c.BC+; κείνου.. πιθοίατο vulgar form in Refs 8th c.BC+ __B.II πείθεσθαί τινι believe, trust in, πείθεθ᾽ ἑταίρῳ Refs 8th c.BC+: with accusative et infinitive, believe that.., οὐ γάρ πω ἐπείθετο ὃν πατέρ᾽ εἶναι Refs 8th c.BC+infinitive, π. τινὶ μὴ εἶναι χρήματα, ={ὅτι χρήματα οὐκ ἔχει}, Refs 5th c.BC+ adjective or pronoun, τὰ περὶ Αἴγυπτον τοῖσι λέγουσι αὐτὰ π., οὐκ ἐπείθοντο τὰ ἐσαγγελθένταRefs 5th c.BC+; ταῦτ᾽ ἐγώ σοι οὐ πείθομαι I do not take this on your word, Refs 5th c.BC+ __B.II.b π. τινὰ ὅπως.. to believe of him, that.., Refs 5th c.BC+ __B.III perfect Refstrust, rely on, with dative person vel of things, Refs 8th c.BC+ (not frequently in early Prose, as αὑτῷ πεποιθέναι Refs 5th c.BC+: with dative et infinitive, οὔ πω χερσὶ πέποιθα ἄνδρ᾽ ἀπαμύνασθαι Refs 8th c.BC+infinitive only, πέποιθα τοῦτ᾽ ἐπισπάσειν κλέος I trust to win this fame, Refs 5th c.BC+; αἰχμήν.. μᾶλλον θεοῦ σέβειν πεποιθώς daring to.., Refs 5th c.BC+: rarely with accusative et infinitive, πέποιθα.. τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν NT+4th c.BC+; π. εἴς τινας ὅτι.. NT; ἐπί τινας ὅτι.. NT that you may feel confidence, Refs 8th c.BC+; πεποιθώς in sure confidence, LXX __B.IV post-Refs 8th c.BC+perfect passive πέπεισμαι believe, trust, with dative, νεκροῖσι Refs 5th c.BC+infinitive, συνοίσειν ταῦτα πέπ. Refs 5th c.BC+; πεπεισμένος ἔκ τινων λογίων persuaded by.., NT+1st c.AD+. (Cf. Latin fido, fides.)
† [נָדַח] vb. impel, thrust, banish (especially Dt. Je. and later) (NH id., beguile, Hiph. Niph.; Aramaic נְדַח (rare) = BH; Ethiopic ነድሐ thrust; Arabic نَدَخَ is drive a ship to shore);— Qal Impf. יִדַּח 2 S 14:14; Inf. לִנְדֹּחַ Dt 20:19;—trans. 1. impel (i.e. wield) an axe, sq. עַל־ Dt 20:19; 2. thrust away, banish, sq. מִן־ 2 S 14:14. Niph. Pf. 3 fs. נִדְּחָה Jb 6:13, etc.; (Impf. יִדַּ֫חוּ Je 23:12 v. דחח); Pt. נִדָּח 2 S 14:14; נִדָּחָה Mi 4:6 + 2 times; נִדַּ֫חַת Ez 34:4, 16, etc. On נִדְחֵי Is 11:12; 56:8; ψ 147:2 v. Ki Köi. 317;— 1. be impelled: וְנדְּחָה יָדוֹ בַּגַּרְזֶן be impelled with the axe Dt 19:5. 2. be thrust out, banished: of dispersion in exile, sq. שָׁם Je 40:12; 43:5 (‖ שׁוּב); sq. לִפְנֵי 49:5 (‖ קִבֵּץ); cf. also fig. תֻּשִׁיָּה נִדְּחָה מִמֶּנִּי Jb 6:13 is banished from me, i.e. is non-existent; especially Pt. banished one(s), outcast(s), as acc. cogn. c. נָדַח 2 S 14:14; c. קִבֵּץ Mi 4:6; Dt 30:4; Zp 3:19; Ne 1:9; נ׳ יִשִׂרָאֵל, c. אָסַף Is 11:12 (‖ נְפֻצוֹת יְקַבֵּץ); c. קִבֵּץ 56:8; c. כִּנֵּס ψ 147:2; c. הֵשִׁיב 2 S 14:13; Ez 34:4, 16 (both ‖ אֹבֵד); c. בּוֹא Is 27:13 (‖ id.); v. also Is 16:3, 4 Je 49:36; outcast = neglected one, fig. of Zion 30:17 (‖ דֹּרֵשׁ אֵין לָהּ). 3. driven away (from herd, i.e.) straying Dt 22:1. 4. thrust away, aside, from י׳ to idolatry Dt 4:19; 30:17 (sq. וְהִשְׁתַּחֲוָה). Pu. Pt. אֲפֵלָה מְנֻדָּח Is 8:22 thrust into darkness. Hiph. Pf. וְהִדִּיחַ consec. 2 S 15:14; הִדַּ֫חְתִּי Je 23:3; 29:14, etc.; Impf. sf. וַיַּדַּח 2 Ch 21:11 + 2 K 17:21 Qr; וַיַּדִּ֫יחוּ Dt 13:14, etc.; Imv. sf. הַדִּיחֵ֫מוֹ ψ 5:11; Inf. הַדִּיחַ 62:5, etc.;— 1. thrust, move, impel, fig., obj. רָעָה 2 S 15:14 (sq. עַל־). 2. thrust out, banish, especially of exile, subj. י׳, c. acc. sq. שָׁ֫מָּה Dt 30:1 Je 46:28; 16:15 (‖ הֶעֱלָה); sq. שָׁם Je 8:3; 24:9; 29:18 Dn 9:7 + Ez 4:13 (om. 𝔊 Co); Je 23:3 (‖ קִבֵּץ), v 8 (‖ הֶעֱלָה, הֵבִיא), 29:14 (‖ קִבֵּץ, הֵשִׁיב, so 32:37; also 27:10 (‖ הַרְחִיק), v 15 (‖ אָבַד), cf. 23:2 (Judah under fig. of flock, subj. evil shepherd, ‖ הֵפִיץ), 50:17 (Isr. as sheep, subj. enemies as lions); of driving out priests 2 Ch 13:9; invader Jo 2:20 (sq. אֶל־); wicked ψ 5:11 (‖ הַאֲשִׁימֵם); good man from his eminence ψ 62:5 (sq. מִן). 3. thrust away, aside, from י׳ to idolatry, c. acc., Dt 13:14; sq. מִן־הַדֶּרֶךְ v 6; מֵעַל י׳ v 11; מֵאַחֲרֵי י׳ 2 K 17:21 Qr (Kt v. נדא); cf. 2 Ch 21:11 (‖ הִזְנָה). 4. compel, force, subj. adulteress (by flattery), sq. acc. Pr 7:21 (‖ הִטָּה). Hoph. Pt. מֻדָּח chased, hunted, צְבִי מ׳ Is 13:14, sim. of fugitive Babylonians.
† תָּעָה vb. err (‖ form of טָעָה, q.v.; Aramaic (sometimes) תְּעָא, תְּעִי id.; NH = BH (rare));— Qal Pf. 3 ms. ת׳ Is 21:4; 1 s. תָּעִ֫יתִי ψ 119:110, 176, etc.; Impf. 3 fs. תֵּתַע Gn 21:14 Pr 7:25; 3 mpl. יִתְעוּ Is 35:8 +; Inf. cstr. תְּעוֹת Ez 44:10 +; Pt. תֹּעֶה Gn 37:15 +, etc.;— 1. physically, wander about, abs. Ex 23:4 (E) Is 35:8; 53:6; Jb 38:41 ψ 119:176;;c.; ב loc. Gn 21:14; 37:15 (JE), Pr 7:25 ψ 107:4;;c.; ל loc. Is 47:15; acc. loc. 16:8. 2. of intoxication,;c.; בְּ of wine Is 28:7; מן of wine v 7; fig. of perplexity, subj. לבב 21:4. 3. ethically, abs. Ez 44:10; 48:11(×3) ψ 58:4 prob. Pr 14:22 (cf. חוטא v 21, but Bu Toy go astray to ruin); תֹּעֵי רוח Is 29:24, תֹּעֵי לבב ψ 95:10; c. מן 119:110; Pr 21:16, מֵאַחֲרַי Ez 14:11, מֵעָלַי Ez 44:10, 15. Niph. 1. be made to wander about, as a drunkard: Inf. cstr. הִתָּעוֹת Is 19:14. 2. ethically: Pf. 3 ms. נִתְעָה be led astray Jb 15:31 (c. בשׁוא). Hiph. Pf. 3 ms. הִתְעָה Ho 4:12 (We הִתְעָם); Impf. וַיֶּ֫תַע 2 Ch 33:9; sf. וַיַּתְעֵם Jb 12:24 +; Pt. מַתְעֶה Is 30:28 +;— 1. physically: cause to wander about: abs. Is 30:28 (of bridle, in fig.), Pr 10:17; Je 50:6 (acc. of people as sheep); acc. pers. Pr 12:26; c. מן loc. Gn 20:13 (E), ב loc. Jb 12:24 = ψ 107:40. 2. of intoxication, Is 19:13, 14; Jb 12:25. 3. mentally and morally: cause to err, mislead: abs. Is 3:12; 9:15; Ho 4:12; c. acc. pers. Am 2:4; Mi 3:5; 2 K 21:9 = 2 Ch 33:9; Je 23:13, 32; c. ב obj. Je 42:20 (so Gf; Ke al. (so Pr 10:17) intr. err at cost of; 𝔊 Ew Du Co הֲרֵעֹתֶם); c. מן of י׳ Is 63:17.
† אֱמוּנָה n.f. firmness, steadfastness, fidelity Ex 17:12 + 46 times; אֱמוּנוֹת Pr 28:20. 1. lit. firmness, steadiness: Ex 17:12 וַיְהִי יָדָיו א׳ his hands were steadiness (i.e. steady). 2. steadfastness, אֱמוּנַת עִתֶּיךָ steadfastness of thy times Is 33:6. 3. faithfulness, trust: a. of human conduct ψ 37:3 Pr 12:22 Je 5:3; 7:28; 9:2; in office 2 K 12:16; 22:7 2 Ch 19:9; 31:12; 34:12; (על) בֶּאֱמוּנָה in trust (over) 1 Ch 9:22, 26, 31 2 Ch 31:15, 18; דֶּרֶךְ א׳ ψ 119:30; אִישׁ אֱמוּנוֹת man of great faithfulness Pr 28:20; associated with צֶדֶק in human character יָפִיחַ א׳ יַגִּיד צֶדֶק who breatheth out faithfulness sheweth forth righteousness Pr 12:17; cf. 1 S 26:23 Is 59:4 Je 5:1; צַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה a righteous man by his faithfulness liveth Hb 2:4 (> faith Luth AV RV). b. as a divine attribute ψ 88:12; 89:2, 3, 6, 9 Is 25:1 Ho 2:22 La 3:23; אֵל אֱמוּנָה Dt 32:4; his faithfulness is shewn in his works ψ 33:4; commands ψ 119:86; in affliction ψ 119:75; in his oath to David ψ 89:50; it reacheth unto the skies ψ 36:6; unto all generations ψ 100:5; 119:90; he will not belie it ψ 89:34. It is אֱמוּנָה אֹמֶן Is 25:1; cf. מְאֹד" dir="rtl" >אֱמוּנָה מְאֹד ψ 119:138. It is closely associated with the divine חֶסֶד mercy ψ 89:25; 92:3; 98:3 Ho 2:22; with the divine צֶדֶק, צְדָקָה ψ 96:13; 143:1 Is 11:5; & salvation ψ 40:11.
† [מָאֵן] vb. Pi. refuse (Qal perhaps be distasteful, cf. Syriac ܡܶܐܢ taeduit, piguit, Aph. be slothful; NH Pi., as term. techn. of girl, refuse to acknowledge marriage contract; poss. akin to Ethiopic መነነ reject; Arabic مَأَنَ is sustain, maintain);— Pi. Pf. מֵאֵן Ex 7:14 + 4 times; fs. מֵאֲנָה Je 15:18 + 3 times; מֵאַנְתָּ Ex 10:3, etc.; Impf. יְמָאֵן Ex 22:16; וַיְמָאֵן Gn 37:35 + 8 times etc.; Inf. abs. מָאֵן Ex 22:16;—refuse, (sq. ל with inf. except 6 times) human subj. Gn 37:35 (J), Je 31:15; Ex 22:16(×2) Nu 20:21; 22:14 (all E), Dt 25:7; 1 S 8:19; 2 S 2:23; 13:9; 1 K 20:35; 21:15 Est 1:12; Je 50:33 cf. Jb 6:7 ψ 77:3 Pr 21:25 Je 15:18; without Inf. וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר Gn 39:8; 48:19 (both J), 1 S 28:23; also 2 K 5:16; especially of refusing to obey י׳’s commands Ex 4:23; 7:14; 10:3; 16:28 (all J), Ne 9:17; also ψ 78:10 Pr 21:7; Ho 11:5, v. especially Je 3:3; 5:3(×2); 8:5; 9:5; 11:10 cf. 25:28, Zc 7:11; without Inf. = be recusant Pr 1:24; Is 1:20; once subj. י׳ Nu 22:13 (E).
πλᾰν-άω, future -ήσω LXX:—passive and middle, future -ήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐπλανήθην Refs 5th c.BC+: perfect πεπλάνημαι Refs 5th c.BC+: (πλάνη):—Prose verb, ={πλάζω} (used once in Refs 8th c.BC+, cause to wander, Refs 5th c.BC+ __2 lead from the subject, in talking, Refs 4th c.BC+ __3 lead astray, mislead, deceive, ἢ γνώμη πλαν; NT+5th c.BC+; πλανῶν τὴν ἔξοδον, of the Labyrinth, Refs 2nd c.AD+ __II passive, wander, stray, ἵπποι πλανόωνται ἀνὰ δρόμον Refs 8th c.BC+; of the planets, Refs 5th c.BC+; of reports, travel abroad, πολλὰ.. ἐμπόρων ἔπη φιλεῖ π. Refs 5th c.BC+ __II.b c.accusative loci, πλανηθεὶς τήνδε βάρβαρον χθόνα having wandered over it, Refs 5th c.BC+ wandering about as in a labyrinth, Refs 5th c.BC+ __II.2 wander in speaking, π. ἐν τῷ λόγῳ Refs 5th c.BC+; digress, π. ἀπὸ τοῦ λόγου Refs 5th c.BC+ __II.3 with genitive, πλαναθεὶς καιροῦ having missed the right moment, Refs 5th c.BC+ __II.4 do a thing irregularly or with variation, Refs 5th c.BC+; ἐνύπνια τὰ ἐς ἀνθρώπους πεπλανημένα the varying dreams that visit them, Refs 4th c.BC+; πεπλανημένον τρόπον irregularly, Refs 5th c.BC+; to be unsettled, τὰ τῆς ἐλευθερίας ἔτι πλανώμενα καταστήματα Refs 1st c.AD+ __II.5 to be in doubt or at a loss, π. τὸ θέλει τὸ ἔπος εἶπαι Refs 5th c.BC+; π. τῇ διανοίᾳ, ταῖς διανοίαις, Refs 5th c.BC+ __II.6 in forensic Rhet., χρώματα πεπλανημένα, μετάθεσις πεπ., of alternative pleas, Refs 2nd c.AD+ __II.7 to be misled, ὑπὸ φωνῆς κοινότητος Refs 1st c.BC+
† חָסִיד adj.m. kind, pious (so, as denoting active practice of חֶסֶד, kindness, Thes MV De and most, cf. קָצִיר, פָּקִיד etc.; > Hup on ψ 4:4 RVm who expl. as passive reception of י׳’s חֶסֶד, cf. שָׂכִיר, אָסִיר etc.; its use as attribute of God Je 3:12 ψ 145:17, and the context ψ 12:1 Mi 7:2 etc., favour active sense)—ח׳ ψ 4:4 + 9 times; חֲסִידֶ֑ךָ Dt 33:8 ψ 89:20; חֲסִידְיךָ֯ ψ 16:10; pl. חֲסִידִים ψ 149:1, 5; sf. חֲסִידָ֑י ψ 50:5; חֲסִידָו֯ 1 S 2:9 + 15 times sfs.;— 1. kind: a. of man עם ח׳ תתחסד with the kind thou shewest thyself kind 2 S 22:26 = ψ 18:26. b. of wing of ostrich אִם אֶבְרָה חֲסִידָה Jb 39:13 is it a kindly pinion? poss. with play on חֲסִידָה n.f. stork (is the ostrich kind like the stork?). c. of God, only Je 3:12 ψ 145:17. 2. pious, godly, either as exhibition of ‘duteous love’ toward God (CheOP 378), or (in view of rarity of such passages as Ho 6:4, 6; Je 2:2, and their possible ambiguity) because kindness, as prominent in the godly, comes to imply other attributes, and to be a designation of the godly character, piety: a. as adj.—גּוֹי לא חסיד a nation, not pious, = ungodly ψ 43:1. b. elsewhere as subst.: sing., a pious man, the godly ψ 4:4; 12:2; 32:6; 86:2, ‖ יָשָׁר Mi 7:2; (thy) pious one(s) ψ 16:10 (Kt pl.), 1 S 2:9 (Qr pl.) Pr 2:8, אִישׁ חֲסִידֶ֑ךָ men of thy pious one Dt 33:8 (Moses, v. Di; others, the man, thy godly one, i.e. Levi); pl. the pious, godly, those of the people who were faithful, devoted to God’s service, only in Psalter and chiefly, if not entirely, in late Psalms ψ 149:1, 5; his pious ones ψ 30:5; 31:24; 37:28; 85:9; 97:10; 116:15; 148:14; 149:9; thy pious ones ψ 52:11; 79:2; 89:20; 132:9 = 2 Ch 6:41, ψ 145:10; my pious ones ψ 50:5, her (Zion’s) pious ψ 132:16.—(In Maccab. age, συναγωγὴ Ἀσιδαίων denoted, technically, the party of the pious, who opposed the Hellenization of Judaea, v. 1 Macc 2:42; cf. 7:13 2 Macc 14:6 and CheOP 48, 56; so perhaps ψ 116:15; 149:1, 5, 9.)
ἀρνέομαι, future -ήσομαιRefs 5th c.BC+ (ἀπ-), NTaorist passive ἠρνήθην frequently in Attic dialect, Refs 5th c.BC+: also aorist middle ἠρνησάμηνRefs 8th c.BC+; rare in Trag. and Attic dialect, Refs 5th c.BC+: perfect ἤρνημαιRefs 4th c.BC+:—deny, disown, τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαιRefs 8th c.BC+; ἀρνούμενοι ἔπαινοι negative praises, Refs 1st c.AD+ __2 refuse, τόξον.. δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαιRefs 8th c.BC+; ἀ. χρείαν decline, renounce a duty or office, Refs 4th c.BC+; ζωὰν ἀ., of a suicide, Refs 3rd c.BC+; ἀ. ἀνθρώπους cast aside humanity, Refs 4th c.AD+ __3 absolutely, say No, decline, ὁ δ᾽ ἠρνεῖτο στεναχίζωνRefs 8th c.BC+ __4 in expressing denial, with infinitive, either without μή, deny that.., Refs 5th c.BC+; or with μή, say that.. not.., Refs 5th c.BC+; οὐδ᾽ αὐτὸς ἀρνεῖται μὴ οὐ.. Refs 2nd c.AD+; also οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν Refs 5th c.BC+; ἀ. ὅτι οὐ.., ὡς οὐ.., Refs 5th c.BC+ __5 in expressing refusal, with infinitive, ἀ. εἶναι χρηστούςRefs 5th c.BC+: poetry also with participle, οὐ γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαιRefs 5th c.BC+
† [פָּתָה] vb. denom. be simple (NH Pi. entice);— Qal Impf. 3 ms. יִפְתֶּה Dt 11:16; וַיִּפְתְּ Jb 31:27; Pt. פֹּתֶה Jb 5:2 Pr 20:19; f. פּוֹתֶה Ho 7:11;— 1. be open-minded(?), simple Jb 5:2; יוֹנָה פוֹתָה Ho 7:11 silly dove; פֹּתֶה שְׂפָתָיו Pr 20:19 one foolish as to his lips (most, openeth wide his lips). 2. be enticed deceived Dt 11:16 Jb 31:27. Niph. Pf. 3 ms. נִפְתָּה Jb 31:9; Impf. 1 s. וָאֶפָּת Je 20:7;—be deceived Je 20:7; c. עַל enticed unto Jb 31:9. Piel Pf. 2 ms. פִּתִּיתָ Pr 24:28; sf. פִּתִּיתַנִי Je 20:7; 1 s. פִּתֵּיתִי Ez 14:9; Impf. 3 ms. יְפַתֶּה Ex 22:15 +, etc.; Imv. פַּתִּי Ju 14:15; 16:5; Inf. cstr. sf. פַּתֹּתְךָ 2 S 3:25; Pt. sf. מְפַתֶּיהָ (Ges§ 93 ss) Ho 2:15;— 1. persuade, woman Ho 2:16 (fig., י׳ subj.), seduce, virgin Ex 22:15; entice, husband Ju 14:15; 16:5; a man to sin Pr 1:10; 16:29. 2. deceive, 2 S 3:25 Pr 24:28 (yet cf. √ Hiph. supr.); subj. י׳, obj. proph., Je 20:7; Ez 14:9, cf. 1 K 22:20, 21, 22 = 2 Ch 18:19, 20, 21; obj. י׳, ψ 78:36. Pual Impf. 3 ms. יְפֻתֶּה: 1. be persuaded, Pr 25:15. 2. be deceived, 20:7, 10 be beguiled by י׳, Ez 14:9.
ἄπιστος, ον, __I passive, not to be trusted, and so: __I.1 of persons and their acts, not trusty, faithless, ὑπερφίαλοι καὶ ἄ.Refs 8th c.BC+; δολοπλοκίαιRefs 6th c.BC+mistrusted, Refs 5th c.BC+; θράσει ἀ. ἐπαιρόμενος by untrustworthy, groundless confidence, Refs 5th c.BC+; shifty, unreliable, Refs 5th c.BC+ __I.2 of reports and the like, incredible, uncertain in Refs 7th c.BC+; τὸ ἐλπίδων ἄ. undreamed of even in hope, Refs 5th c.BC+: comparative -ότερος, λόγοςRefs 4th c.BC+: superlative, πίστις ἀπιστοτάτηRefs 5th c.BC+ __II active, mistrustful, incredulous, suspicious, θυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄ.Refs 8th c.BC+less credulous, Refs 5th c.BC+; ἄ. πρὸς Φίλιππον distrustful towards him, Refs 4th c.BC+; ἄ. εἶ.. σαυτῷ you do not believe what you say yourself, Refs 5th c.BC+; τὸ ἄ., ={ἀπιστία}, Refs 5th c.BC+ __II.b in NT, unbelieving, NT __II.2 disobedient, disloyal, Refs 5th c.BC+; ἔχειν ἄπιστον.. ἀναρχίαν πόλει, i.e. ἀναρχίαν ἔχειν ἀπειθοῦσαν τῇ πόλει,Refs 5th c.BC+ __III adverb ἀπίστως: __III.1 passive, beyond belief, ἀ. ἐπὶ τὸ μυθῶδες ἐκνενικηκόταRefs 5th c.BC+; οὐκ ἀ. not incredibly, Refs 4th c.BC+ __III.2 active, distrustfully, suspiciously, Refs 5th c.BC+ __III.2.b treacherously, Refs 1st c.AD+
† [שָׁגָה] vb. go astray, error (Aramaic שְׁגָא, ܫܓܳܐ id.);— Qal Pf. 1 s. שָׁגִיתִי Jb 6:24; 19:4, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁגֶּה Pr 5:23, etc.; Inf. cstr. שְׁגוֹת 19:27; Pt. שֹׁגֶה Ez 45:20; Pr 20:1, etc.;— 1. error, stray, of flock Ez 34:6 (fig.). 2. swerve, meander, reel or roll, in drunkenness, ב of drink Is 28:7(×2); = be intoxicated, Pr 20:1; so with (בּ) love 5:19, 20; שׁ׳ בָּרֹאֶה Is 28:7. 3. go astray, morally, 1 S 26:21; Pr 5:23; Jb 6:24; 19:4, + 1 S 14:24 (reading שׁ׳ שְׁגָגָה) Th We Dr Now (after 𝔊; otherwise Bu HPS); c. מן, of י׳’s commands ψ 119:21, 118, מִן of words of knowledge Pr 19:27. 4. specif. commit sin of ignorance, inadvertence Lv 4:13; Nu 15:22 (P) Ez 45:20 (cf. שׁגג). Hiph. lead astray: 1. lit., Pt. מַשְׁגֶּה Dt 27:18 (בַּדֶּרֶךְ). 2. מַשׁ׳ mentally = mislead Jb 12:16. 3. morally, Pt. Pr 28:10 (רָ֑ע בְּדֶרֶךְ); Impf. 2 ms. sf. תַּשְׁגֵּנִי, c. מן of God’s commands ψ 119:10; + perhaps Jb 12:23 leadeth nations astray (מַשְׂגִּיא in Kenn., Field).
† I. זָנַח vb. reject, spurn (Arabic زَنَحَ repelled; Assyrian zinû, to be angry not connected)— Qal Pf. ז׳ Ho 8:3, 5 La 2:7; זָנַחְתָּ ψ 44:10 + 2 times; sf. זְנַחְתָּ֑נִי ψ 43:2; וְנַחְתָּנוּ ψ 60:3, 12; 108:12; זְנַחְתִּים Zc 10:6; Impf. יִזְנַח ψ 77:8 La 3:31; תִּזְנַח ψ 44:24 + 2 times;—reject, Isr. rejects good Ho 8:3; Samaria’s calf rejects her Ho 8:5 (others make י׳ subj.; WeKl. Proph. reads אזנח I reject), elsewhere God rejects people ψ 43:2; 60:3; 77:8; 88:15 Zc 10:6; לָנֶצַח ψ 44:24; 74:1; לעולם La 3:31; ז׳ ולא תצא בצבאתינו ψ 44:10; 60:12; 108:12; נַפְשִׁי מִשָּׁלוֹם La 3:17; king ψ 89:39; altar La 2:7. Hiph. Pf. הִזְנִיחַ 2 Ch 29:19; sf. הִזְנִיחָם 2 Ch 11:14; 3 pl. הֶאֶזְנִיחוּ Is 19:6, v. זָנַח²" dir="rtl" >II. זנח; Impf. יַזְנִיחֲךָ 1 Ch 28:9;—(late) reject (= earlier Qal), Jeroboam rejects the Levites מכהן לי׳ 2 Ch 11:14; Ahaz the sacred vessels 2 Ch 29:19; י׳ rejects Solomon 1 Ch 28:9.
ἀθετ-έω, ἄθετος ) set at naught a treaty, promise, etc., πίστινNT+2nd c.BC+; deny, disprove, τἀληθέςRefs 5th c.BC+:—passive, to be struck off a register, Refs 2nd c.BC+; to be rejected, of a petition, Refs 4th c.BC+:—Astrology texts, cancel, render ineffectual, Refs 2nd c.AD+ __2 with dative, refuse one's assent, τοῖς ὑπὸ Τιμαίου εἰρημένοιςRefs 2nd c.BC+ __3 deal treacherously with, break faith with, τινάNT+2nd c.BC+ __II Grammars, reject as spurious, Refs 1st c.BC+ __III absolutely, to be unsuitable, unfit, Refs 4th c.BC+
† II. [נָשָׁא] vb. only Niph.Hiph. beguile, deceive;—(kindred with I. שׁוא, from which, however, the forms can hardly be derived (conj. WeComp 2. 351));— Niph. Pf. 3 pl. נִשְּׁאוּ Is 19:13 the princes have been beguiled (‖ נוֹאֲלוּ, הִתְעוּ). Hiph. Pf. הִשִּׁיא Je 49:16, sf. הִשִּׁאַ֫נִי Gn 3:13, הִשִּׁיאֶ֑ךָ Ob 3; 2 ms. הִשֵּׁאתָ Je 4:10; 3 pl. sf. הִשִּׁיא֫וּךָ Ob 7; Impf. only juss. יַשִּׁיא 2 Ch 32:15, so ψ 55:16 Qr (v. infr.); יַשִּׁ(י)א 2 K 18:29 Is 36:14, sf. יַשִּׁאֲךָ 2 K 19:10 Is 37:10; 2 mpl. תַּשִּׁאוּ Je 37:9; Inf. abs. הַשֵּׁא Je 4:10;—beguile, usually c. acc. pers. Gn 3:13 (J; not elsewhere Hex); Je 49:16 Ob 3, 7; אַל־יַשִּׁאֲךָ 2 K 19:10 let not thy God beguile thee = Is 37:10, of Hezekiah 2 Ch 32:15 (cf. infr.), אַל־תַּשִּׁאוּ נַפְשֹׁתֵיכֶם Je 37:9 do not deceive yourselves; also sq. ל pers. אַל־יַשִּׁא לָכֶם 2 K 18:29 = Is 36:14 (= 2 Ch 32:15, v. supr.), Je 29:8; הַשֵּׁא הִשֵּׁאתָ לָעָם הַזֶּה 4:10 thou hast utterly beguiled this people; ישׁימות עָלֵימוֹ ψ 55:16 Kt appar. = desolations (be) upon them! (but elsewhere only in n.pr.loc., cf. p. 445 supr.), יַשִּׁיא מָוֶת עלימו Ew Ol Pe De Now Hup, cf. 𝔊, let death (beguile them, i.e.) come deceitfully upon them! Brüll Che, cf. Bae, conj. plausibly יַשִּׁיא מָוֶת יִבְלָעֵמוֹ.
† III. פָּרַע vb. let go, let alone (NH id. unbind (hair), uncover; Arabic فَرَغَ be empty, vacant, unoccupied (c. من rei), Syriac ܦܪܰܥ uncover; 𝔗 פְּרַע = NH);— Qal Pf. 3 ms. consec. וּפָרַע Nu 5:18; sf. פְּרָעֹה (Ges§ 7 b, c) Ex 32:25; Impf. 3 ms. יִפְרָ֑ע Lv 21:10, etc.; Imv. ms. sf. פְּרָעֵהוּ Pr 4:15; Inf. cstr. פְּרֹעַ Ju 5:2; Pt. act. פּוֹרֵעַ Pr 13:18; 15:32; pass. פָּרוּעַ Lv 13:45, פָּרֻעַ Ex 32:25;— 1. let go, let loose, people, i.e. remove restraint from them, Ex 32:25(×2) (E); cf. Jb 15:4 CheJQ, July 1897, 577 (תִּפְרָע for תִּגְרַע); unbind head (by removing turban, sign of mourning) Lv 10:6; 21:10 (forbidden to priests); also 13:45 (leper), Nu 5:18 (woman; all c. רֹאשׁ; v. NowArch. ii. 114; >denom. from פֶּרַע Gerber18 al.). 2. let alone = avoid Pr 4:15; = neglect 1:25; 8:33; 13:18; 15:32; abs. = refrain Ez 24:14.—Ju 5:2 v. I. פֶּ֫רַע" dir="rtl" >פֶּרַע. Niph. Impf. 3 ms. יִפָּ֫רַע עָ֑ם Pr 29:18 the people is let loose, lacks restraint. Hiph. Pf. 3 ms. הִפְרִיעַ 2 Ch 28:19; Impf. 2 mpl. תַּפְרִיעוּ Ex 5:4;— 1. cause people to refrain, מִמַּעֲשָׂיו Ex 5:4. 2. shew lack of restraint 2 Ch 28:19.
I. [סוּג, seldom שׂוּג] vb. move away, backslide (שׂ׳ erron.; Arabic ((سوج), سَاجَ), go and come Lane 1459, سَوْجَانٌ abitus et adventus Frey (Kam.));— Qal Pf. 3 ms. סָג ψ 53:4; Impf. 1 pl. נָסוֹג ψ 80:19; Pt. act. cstr. סוּג Pr 14:14 (BaNB § 124 c Ges§ § 50 f, 72 p);—backslide, prove recreant to י׳, c. מִן ψ 80:19; so abs. 53:4; סוּג לֵב Pr 14:14 a backslider in heart. Niph. Pf. 3 ms. נָסוֹג ψ 44:19, נָשׂוֹג 2 S 1:22 (שׂ for ס); 1 s. נְסוּגֹתִי Is 50:5; 3 pl. נָסֹ֫גוּ Is 42:17 Je 38:22; Impf. 3 ms. יִסַּג Mi 2:6 (Ges§ 72 dd, but v. infr.); 3 mpl. יִסֹּ֫גוּ ψ 35:4 + 3 times, וַיִּסֹּ֫גוּ ψ 78:57; Inf. abs. נָסוֹג Is 59:13; Pt. pl. נְסוֹגִים Zp 1:6 Je 46:5;— 1. refl. turn oneself away, turn back: a. lit. of Jonathan’s bow 2 S 1:22, c. מִן (v HPS). b. fig. = prove faithless (as Qal): (1) of human friends, נס׳ אָחוֹר Je 38:22 (abs.); usually (2) נס׳ מֵאַחֲרֵי י׳ Zp 1:6 cf. Is 59:13; so abs. ψ 78:57 (+ בָּגַד), c. אָחוֹר Is 50:5 (‖ מָרִיתִי), ψ 44:19 (‖ נָטָה מִן).—לֹא יִסַּג כְּלִמּוֹת Mi 2:6 could mean reproaches do not depart, i.e. cease (Hi-St Che GASm Now RV); Now proposes also (emending foll. v.) shall not disgrace depart from Jacob’s house? BuhlLex 13 conj., plausibly, יַשִּׂיג (√ נשׂג) disgrace shall not overtake us. 2. be turned or driven back, be repulsed, of י׳’s foes: + אָחוֹר Je 46:5; Is 42:17 ψ 35:4; 40:15 = 70:3, 129:5. Hiph. 1. usually of displacing, moving back a boundary mark (גְּבוּל), Impf. 2 ms. תַּסִּיג Dt 19:14, juss. תַּסֵּג Pr 22:28; 23:10; 3 mpl. יַשִּׂיגוּ Jb 24:2 (שׂ for ס); Pt. מַסִּיג ג׳ Dt 27:17, מַסִּיגֵי ג׳ Ho 5:10. 2. remove, carry away, valuables, to rescue them, juss., 2 ms. תַּסֵּג Mi 6:14 si vera l. (on synt. v. Dr§ § 152, 1. 2; 155 Obs.). Hoph. Pf. 3 ms. וְהֻסַּג אָחוֹר מִשְׁפָּט Is 59:14 and justice is driven back (‖ צְדָקָה מֵרָחוֹק תַּעֲמֹד).
† [מְשׁוּבָה], מְשֻׁבָה n.f. turning back, apostasy;—abs. מְשֻׁבָה Je 3:6 +; cstr. מְשׁוּבַת Pr 1:32; sf. מְשׁוּבָתָם Ho 14:5; pl. sf. מְשׁוּבֹתֵיכֶם Je 3:22, etc.;—backturning, apostasy, of Isr., Ho 14:5, מְשׁוּבָתִי 11:7 apostasy from me (si vera l.); of Judah Je 2:19; 3:22; 5:6; 8:5; 14:7 (all pl.) + Ez 37:23 (read מְשׁוּבֹתֵיהֶם for מוֹשְׁ׳, 𝔊 Comm.); מ׳ נִצַּחַת Je 8:5 enduring, perpetual apostasy; also as n. concr., appos. of foll. word, מְשֻׁבָה יִשׂ׳ Je 3:6, 8, 11, 12 apostate one, Israel. Of individual, מְשׁוּבַת פְּתָיִם Pr 1:32.
παραιτ-έομαι, beg of or from another, ask as a favour of him, τινά τι Refs 5th c.BC+; τι Refs 5th c.BC+: with infinitive added, ἓν δ᾽ αὐτοὺς παραιτησώμεθα, ἐπίδηλον ἡμῖν.. ποιεῖν, ἢν τοῖς ἔπεσι χαίρωσι Refs 5th c.BC+: with infinitive for accusative, θεοὺς παραιτοῦ τῶν σ᾽ ἔρως ἔχει τυχεῖν Refs 4th c.BC+; Προμηθέα -εῖται Ἐπιμηθεὺς αὐτὸς νεῖμαι asks P. for permission to.., Refs 5th c.BC+ __2 παραιτησάμενος βασιλέα having obtained the king's leave, Refs 5th c.BC+: generally, intercede with, appeal to a person, Refs 5th c.BC+; π. σφέας, ὡς ἄξουσι.. entreating them and saying that.., Refs 5th c.BC+: with double accusative, beg one's pardon for.., σὲ παραιτοῦμαι τάδε Refs 5th c.BC+ __3 with accusative et infinitive, entreat one to.., Refs 5th c.BC+; παραιτήσομαι δ᾽ ὑμᾶς μηδὲν ἀχθεσθῆναί μοι Refs 4th c.BC+: with genitive person et infinitive, beg of.., παραιτήσῃ πατρὸς φυγὰς ἀφεῖναι Refs 5th c.BC+: with infinitive only, π. μηδὲν τούτων δρᾶν Refs 5th c.BC+ __II with accusative of things, avert by entreaty, deprecate, τὴν ὀργήν NT+4th c.BC+ __II.2 decline, deprecate, χάριν NT+5th c.BC+; π. [τὰ ὦτα] refuse to hear, Refs 2nd c.AD+; refuse, βρώσεις Refs 3rd c.AD+infinitive, παλιλλογεῖν παρῄτηται Refs 8th c.BC+; also τοὺς πολλοὺς χαρακτῆρας παρῃτημέναι εἰσὶν αἱ ἀντωνυμίαι do not admit.., Refs 2nd c.AD+; reject a theory, interpretation, or MRefs 5th c.BC+; except, Refs; reject the use of, avoid, τὴν λογικήν Refs 2nd c.AD+ __II.2.b demand exemption from, τὴν εἰς τὸ μέλλον γεωργίαν Refs 2nd c.AD+; ἀρχήν Refs 3rd c.AD+ __II.3 with accusative person, ask him to excuse one, decline his invitation, Refs 2nd c.BC+; παραιτησάμενος Ἔφορον, Latin pace Ephori, NTpassive, ἔχε με παρῃτημένονRefs __II.4 π. γυναῖκα divorce her, Refs 1st c.AD+; π. οἰκέτην dismiss him, Refs 2nd c.AD+:—passive, τὴν παραίτησιν ᾗ παρὰ τοῦ Καρακάλλου παρῄτητο Refs 2nd c.AD+ __II.5 of medicines, relieve, ναυσίαν Refs 1st c.AD+ __III with accusative person, intercede for, beg off, especially from punishment, Refs 5th c.BC+; Θεσσαλοὺς τοῦ Μηδισμοῦ π. excuse them from the charge of Medism, Refs 5th c.BC+
ἀπιστία, Ionic dialect -ίη, ἡ, unbelief, distrust, πίστεις.. δμῶς καὶ ἀπιστίαι ὤλεσαν ἄνδρας beliefs and disbeliefs, Refs 8th c.BC+; ὑπὸ ἀ. μὴ γενέσθαι τι from disbelief that.., Refs; ἀ. πρὸς ἑαυτόν lack of self-confidence, Refs 5th c.BC+; ἀπιστίαν ἔχειν περί τινος to be in doubt, Refs 5th c.BC+; πρὸς -ίαν τοῦ κατηγόρου to discredit him, Refs 5th c.BC+ __2 of things, τὰ εἰρημένα ἐς ἀ. πολλὴν ἀπῖκταιRefs 5th c.BC+; πολλὰς ἀπιστίας ἔχει it admits of many doubts, Refs 5th c.BC+; ἀτοπία καὶ ἀπιστία incredibility, Refs 5th c.BC+ __II want of faith, faithlessness, θνήσκει δὲ πίστις βλαστάνει δ᾽ ἀ.Refs 5th c.BC+; treachery, Refs 5th c.BC+
† [הָדַף] vb. thrust, push, drive (הֲדַף in 𝔗; Arabic هَدَفَ is ingressus ad aliquem fuit, propinquus fuit, also of time prope accessit)— Qal Pf. 3 ms. sf. הֲדָפוֹ Nu 35:22 Je 46:15; 1 s. sf. וַהֲדַפְתִּיךָ consec. Is 22:19; Impf. 3 ms. יֶהְדֹּף Pr 10:3; sf. 3 ms. יֶהְדֳּפֶנּוּ Nu 35:20; sf. 3 mpl. יֶהְדֳּפֵם Jos 23:5; 3 mpl. sf. יֶהְדְּפֻהוּ Jb 18:18; 2 mpl. תֶּהְדֹּ֑פוּ Ez 34:21; Inf. הֲדֹף Dt 6:19; 9:4; sf. הָדְפָהּ 2 K 4:27;— 1. thrust, push, subj. man, sq. acc. Nu 35:20, 22 (here fatally); subj. cattle, fig. of men, Ez 34:21 (instr. בְּכָתֵף; ‖ נָגַח); push away 2 K 4:27 (Gehazi, the Shunammite); thrust away (from oneself) fig. = reject, הַוַּת רְשָׁעִים Pr 10:3 (subj. י׳). 2. thrust out, drive out, sq. מִן of place whence & acc. pers.; of י׳ driving out enemies of Isr. from Canaan Dt 6:19; 9:4 Jos 23:5; cf. also indef. subj. יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְ Jb 18:18 (‖ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ); & Je 46:15 (where no pl. whence). Hence 3. = depose Is 22:19 of י׳ deposing Shebna (sq. מִן of station).
πλᾰν-η, ἡ, wandering, roaming, Refs 5th c.BC+ __2 discursive treatment, ἡ διὰ παντὸς διέξοδος καὶ π. Refs 5th c.BC+ __II metaphorically, going astray, βίοτος ἀνθρώπων π. Refs 5th c.BC+; ἡ περὶ τὰ χρώματα π. τῆς ὄψεως the illusion, Refs; πολλὴν ἔχει.. πλάνην irregularity, Refs 4th c.BC+; πολλὰς ἀπορίας ἔχει καὶ π. Refs; ἡ κατὰ τὰς αἰσθήσεις π. Refs 4th c.BC+ __II.2 deceit, imposture, LXX+NT
† [גָּעַל] vb. abhor, loathe (NH געל Nithpa. be fouled, Hiph. rinse out with hot water; גְּעִילָה rejection; Aramaic געל Ithpe. be fouled, soiled)— Qal Pf. 3 fs. גָּֽעֲלָה Lv 26:43 Je 14:19, וְגָֽעֲלָה cons. Lv 26:30; גְּעַלְתִּים Lv 26:44; גָּֽעֲלוּ Ez 16:45; Impf. 3 fs. תִּגְעַל Lv 26:11, 15; Pt. f. גֹּעֶ֫לֶת Ez 16:45;—abhor, loathe, (usually c. acc.), Yahweh, his people Lv 26:11, 30, 44 (H) Je 14:19 (c. בְּ); the people, Yahweh’s statutes, Lv 26:15, 43 (H); Ez 16:45(×2) women their husbands (fig., in proph. ag. Jerusalem). Niph. נִגְעַל מָגֵן גִּבּוֹרִים 2 S 1:21 the shield of heroes was defiled RVm VB Kirkp. but is rejected, cast away (with loathing) Dr, cf. Klo; 𝔊 προσωχθίσθη. Hiph. Impf. שׁוֹרוֹ עִבַּר וְלֹא יַגְעִ֑ל Jb 21:10; and doth not cause, or allow, (the cow) to reject as loathesome Ra De, cf. Di1; Di2, however, of bull, cast away (semen), or shew aversion.
ἀποδοκῐμ-άζω, reject on scrutiny or trial, reject a candidate from want of qualification, Refs 5th c.BC+:—passive, λαχὼν ἀπεδοκιμάσθη ἄρχεινRefs 4th c.BC+ __2 generally, reject as unworthy or unfit, πασσόφους ἄνδραςRefs 5th c.BC+; [ἡ ὄρνις] ἀ. τὰ αὑτῆςRefs 5th c.BC+: with infinitive, Refs 6th c.AD+ __II conclude, judge, Refs 5th c.AD+
ἀπο-στρέφω, Doric dialect aorist ἀποστράψαιRefs; Ionic dialect aorist ἀποστρέψασκεRefs 8th c.BC+: perfect ἀπέστροφαLXX:—passive and middle, future -στρέψομαιRefs 5th c.BC+aorist -εστράφην [ᾰRefs 5th c.BC+ later -εστρεψάμην LXX+5th c.BC+: future -στρᾰφήσομαιLXX: perfect -έστραμμαιRefs 5th c.BC+pluperfect -εστράφατοRefs; -έστρεμμαιRefs 3rd c.BC+: —turn back: hence, either turn to flight, ὄφρ᾽.. Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσινRefs 8th c.BC+; or turn back from flight, Refs 5th c.BC+; send home again, Refs 5th c.BC+; ῥῆμα bring back word, LXX; ἀποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας having twisted back the hands and feet so as to bind them, Refs 8th c.BC+; guide back again, ἀποστρέψαντες ἔβαν νέαςRefs 8th c.BC+; ἴχνι᾽ ἀποστρέψας having turned the steps of the oxen backwards so as to make it appear that they had gone the other way, Refs; turn away, avert, αὐχέν᾽ ἀποστρέψαςRefs 6th c.BC+; bring back, recall, ἐξ ἰσθμοῦRefs 5th c.BC+; φῶτας ἀπέστρεψεν Περσεφόνης θαλάμων [Refs 5th c.BC+ __2 turn away or aside, divert, variant in Refs 5th c.BC+; ὕδατα cut off water from a besieged town, Refs 3rd c.BC+; τὸν πόλεμον ἐς ΜακεδονίανRefs 2nd c.AD+; avert a danger, an evil, etc., πῆμ᾽ ἀ. νόσουRefs 4th c.BC+; prevent, Refs 1st c.AD+; rebut, δίκηνRefs 5th c.BC+ __3 ἀ. τινά τινος dissuade from, Refs 5th c.BC+ __II as if intransitive (i.e. ἑαυτόν, ἵππον, ναῦν, etc.), turn back, Refs 5th c.BC+ __II.2 turn away or aside, Refs 5th c.BC+; of a river, Refs 5th c.BC+ __B passive, to be turned back, ἀπεστράφθαι τοὺς ἐμβόλους, of ships, to have their beaks bent back, Refs 5th c.BC+; ἀποστραφῆναι.. τὼ πόδε to have one's feet twisted, Refs 5th c.BC+closecurled, Refs 4th c.BC+ __B.II middle and passive, turn oneself from or away, ἀπεστραμμέναι ἀπ᾽ ἀλλήλωνRefsback to back, Refs 2nd c.AD+ __B.II.1 turn one's face away from, abandon, with accusative, Refs 7th c.BC+; ἀπεστραμμένοι λόγοι hostile words, Refs 5th c.BC+to be alienated, Refs 1st c.BC+ __B.II.2 turn oneself about, Refs 5th c.BC+; ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος escape by wriggling, Refs 5th c.BC+ __B.II.3 ἀποστραφῆναί τινος fall off from one, desert him, Refs 5th c.BC+
† II. [תָּלַל] vb. Hiph. mock, deceive, trifle with (perhaps akin to Arabic دَلَّ act coquettishly; cf. secondary √ [הָתַל] p. 251);—mock, trifle with, c. ב pers.: Pf. 3 ms. (בִּי) הֵ֫תֶל Gn 31:7 (E), 2 ms. הֵתַ֫לְתָּ Je 16:10, 13, 15; Impf. 3 mpl. יְהָתֵ֫לּוּ Je 9:4, 2 mpl. תְּהָתֵ֫לּוּ Jb 13:9 (on both v. Ges§ 53 q Baerad loc.); Inf. cstr. Jb 13:9 and (abs.) Ex 8:25 (J). Hoph. Pf. 3 ms. הוּתַל Is 44:20 a heart (which is deceived.—Vid. [הָחַל], הֲתֻלִֿים" dir="rtl" >הֲתֻלִים p. 251.
† לֶ֫קַח n.m. Pr 4:2 learning, teaching (concrete; prob. what is received);—ל׳ abs. Is 29:24 + 5 times; sf. לִקְחִי Dt 32:2 Jb 11:4; לִקְחָהּ Pr 7:21;— 1. instruction, subjective, as personal acquirement; יִלְמְדוּ לֶ֑קַח Is 29:24; they shall learn instruction (‖ בִּינָה); וְיוֹסֶף לֶ֑קַח Pr 1:5 a wise man will hear and will increase (his) learning, so 9:9. 2. teaching, obj., as thing taught, יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי Dt 32:2 (‖ אִמְרָתִי), Jb 11:4; ל׳ טוֹב נָתַתִּי לָכֶם Pr 4:2; also = teaching-power, persuasiveness, מֶתֶק שְׂפָתַיִם יוֹסִיף ל׳ Pr 16:21 sweetness of lips increaseth persuasiveness (v. מתק), וְעַל שְׂפָתָיו יוֹסִיף לָקַח v 23; in bad sense, of seductive words of adulteress, בְּרֹב ל׳ Pr 7:21 (‖ בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ).
I. [סוּג, seldom שׂוּג] vb. move away, backslide (שׂ׳ erron.; Arabic ((سوج), سَاجَ), go and come Lane 1459, سَوْجَانٌ abitus et adventus Frey (Kam.));— Qal Pf. 3 ms. סָג ψ 53:4; Impf. 1 pl. נָסוֹג ψ 80:19; Pt. act. cstr. סוּג Pr 14:14 (BaNB § 124 c Ges§ § 50 f, 72 p);—backslide, prove recreant to י׳, c. מִן ψ 80:19; so abs. 53:4; סוּג לֵב Pr 14:14 a backslider in heart. Niph. Pf. 3 ms. נָסוֹג ψ 44:19, נָשׂוֹג 2 S 1:22 (שׂ for ס); 1 s. נְסוּגֹתִי Is 50:5; 3 pl. נָסֹ֫גוּ Is 42:17 Je 38:22; Impf. 3 ms. יִסַּג Mi 2:6 (Ges§ 72 dd, but v. infr.); 3 mpl. יִסֹּ֫גוּ ψ 35:4 + 3 times, וַיִּסֹּ֫גוּ ψ 78:57; Inf. abs. נָסוֹג Is 59:13; Pt. pl. נְסוֹגִים Zp 1:6 Je 46:5;— 1. refl. turn oneself away, turn back: a. lit. of Jonathan’s bow 2 S 1:22, c. מִן (v HPS). b. fig. = prove faithless (as Qal): (1) of human friends, נס׳ אָחוֹר Je 38:22 (abs.); usually (2) נס׳ מֵאַחֲרֵי י׳ Zp 1:6 cf. Is 59:13; so abs. ψ 78:57 (+ בָּגַד), c. אָחוֹר Is 50:5 (‖ מָרִיתִי), ψ 44:19 (‖ נָטָה מִן).—לֹא יִסַּג כְּלִמּוֹת Mi 2:6 could mean reproaches do not depart, i.e. cease (Hi-St Che GASm Now RV); Now proposes also (emending foll. v.) shall not disgrace depart from Jacob’s house? BuhlLex 13 conj., plausibly, יַשִּׂיג (√ נשׂג) disgrace shall not overtake us. 2. be turned or driven back, be repulsed, of י׳’s foes: + אָחוֹר Je 46:5; Is 42:17 ψ 35:4; 40:15 = 70:3, 129:5. Hiph. 1. usually of displacing, moving back a boundary mark (גְּבוּל), Impf. 2 ms. תַּסִּיג Dt 19:14, juss. תַּסֵּג Pr 22:28; 23:10; 3 mpl. יַשִּׂיגוּ Jb 24:2 (שׂ for ס); Pt. מַסִּיג ג׳ Dt 27:17, מַסִּיגֵי ג׳ Ho 5:10. 2. remove, carry away, valuables, to rescue them, juss., 2 ms. תַּסֵּג Mi 6:14 si vera l. (on synt. v. Dr§ § 152, 1. 2; 155 Obs.). Hoph. Pf. 3 ms. וְהֻסַּג אָחוֹר מִשְׁפָּט Is 59:14 and justice is driven back (‖ צְדָקָה מֵרָחוֹק תַּעֲמֹד).
ἀπιστ-έω, future passive ἀπιστηθήσομαιRefs 5th c.BC+:—to be ἄπιστος, and so: __I disbelieve, distrust, ἐγὼ τὸ μὲν οὔ ποτ᾽ ἀπίστεονRefs 8th c.BC+ —passive, τὴν γνῶσιν τοῦ οἰκείου ἀπιστεῖσθαι was distrusted, i.e. no one could be sure of knowing, Refs 5th c.BC+ —but mostly, __I.2 with dative person, κρατέουσινRefs 5th c.BC+; ἀ.τινί τι disbelieve one in a thing, Refs 5th c.BC+; οἷς ἠπίστησαν ἔχειν.. whom they suspected of having, Refs 2nd c.BC+ __I.3 c.infinitive, οὐδέν σ᾽ ἀπιστῶ καὶ δὶς οἰμῶξαι I nothing doubt that.., Refs 5th c.BC+; ἀ. μὴ γενέσθαι τι to doubt that it could be, Refs 5th c.BC+ —passive, τὸ ἐπιτήδευμα ἀπιστεῖται μὴ δυνατὸν εἶναι it is not believed to be possible, Refs __I.4 absolutely, to be incredulous, NT+5th c.BC+ __II ={ἀπειθέω}, disobey, τινίRefs 5th c.BC+: absolutely, to be disobedient, τοῖς ἀπιστοῦσιν τάδε in these things, Refs 5th c.BC+; ἢν δ᾽ ἀπιστῶσι but if they refuse to comply, Refs 5th c.BC+ __II.2 to be faithless, εἰ ἡμεῖς ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει NT __II.3 νεκρὸς τὸν θάνατον ἀπιστούμενος belying death, Refs 1st c.AD+ __III τὸ σῶμ᾽ οὐκ ἀπιστήσω χθονί, i.e. Refswill not hesitate to commit it.., Refs 5th c.BC+
διαστρέφω, turn different ways, twist about, τὰ σώματα, as in the dance, Refs 5th c.BC+; δ. τὸ πρόσωπον to distort it, Refs 1st c.AD+:—mostly passive, to be distorted or twisted, of the eyes, limbs, etc., Refs 5th c.BC+; to be warped, τὰ διεστραμμένα τῶν ξύλων Refs 4th c.BC+: also of persons, to have one's eyes distorted, or to have one's neck twisted (Scholl. give both interpretations), εὐδαιμονίζω δ᾽ εἰ διαστραφήσομα; Refs 5th c.BC+; of the eyes, διεστράφην ἰδών Refs 4th c.BC+; ὁ διεστραμμένος, opposed to ὁ τυφλός, Refs 5th c.BC+; διεστρ. τοὺς πόδας with the feet twisted, Refs 4th c.BC+; διεστράφησαν τὸν στόμαχον had their stomachs turned, Refs 4th c.AD+ __2 metaphorically, distort, pervert, [τρόπον χρηστόν] Refs 5th c.BC+; τῶν διαστρεφόντων (i.e. παθῶν) Refs 1st c.BC+; διαστρέψαντες τἀληθῆ having misrepresented it, Refs 4th c.BC+:—passive, διαστραφῆναι τὴν διάνοιαν Refs 2nd c.AD+perverse, LXX __II turn aside, divert, ἴχνος τὸ πρόσθεν φρενῶν Refs 4th c.BC+ __III obscene meaning, ={βινεῖν}, Refs 5th c.BC+
ἀπωθέω, future infinitive ἀπωσέμενRefs 8th c.BC+: aorist ἀπέωσαRefs 8th c.BC+ probably corrupt in Refs 5th c.BC+:—middle, future ἀπεώσομαιLXX: aorist ἀπωσάμηνRefs 8th c.BC+perfect ἀπῶσμαι· ἀπώθησα, Refs 5th c.AD+, infinitive ἀπεῶσθαιRefs 5th c.BC+:—passive, perfect participle ἀπωσμένοςRefs 1st c.BC+ W.:—thrust away, push back, ὤϊξε πύλας καὶ ἀπῶσεν ὀχῆαςRefs 8th c.BC+; ἀ. ἐπάλξεις pushed them off the wall, Refs 5th c.BC+:—middle, thrust away from oneself, χερσὶν ἀπώσασθαι λίθονRefs 8th c.BC+; ἀπώσατο ἦκα γέροντα pushed him gently away, Refs 8th c.BC+ __2 drive away, ἠέρα μὲν σκέδασεν καὶ ἀπῶσεν ὀμίχλην [Ζεύς] Refs 8th c.BC+; of the wind, beat from one's course, Βορέης ἀπέωσεRefs 8th c.BC+ (so in middle, σφέας κεῖθεν ἀπώσατο ἲς ἀνέμοιοRefs __3 with genitive, εἴ κέ μιν οὐδοῦ ἀπώσομενRefs 5th c.BC+:—middle, thrust from oneself, drive away, μνηστῆρας ἀπώσεαι ἐκ μεγάροιοRefs 8th c.BC+:—passive, to be expelled, Refs 5th c.BC+ __4 thrust aside, spurn, Refs:—passive, τὸν δῆμον πρότερον ἀπωσμένον pushed aside, Refs 5th c.BC+ __5 repel, drive back, in middle, Τρῶας ἀπώσασθαιRefs 8th c.BC+:— also in Prose, Refs 5th c.BC+ __6 in middle, reject, τὸ ἀργύριονRefs 5th c.BC+; ἀ. πόνους decline them, Refs 5th c.BC+; τὴν δουλοσύνην shake off slavery, Refs 5th c.BC+; ὕπνον shake off sleep, Refs 5th c.BC+: absolutely, refuse, ποιήσω κοὐκ ἀπώσομαιRefs 5th c.BC+
ἐξᾰπᾰτάω, Epic dialect iterative ἐξαπάτασκον Refs 5th c.BC+:—passive, future -απατηθήσομαιRefs 5th c.BC+; but -απατήσομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+:—deceive or beguile, deceive thoroughly, εἴτινά που.. ἔτι ἔλπεται ἐξαπατήσειν Refs 8th c.BC+; seduce a woman, Refs 5th c.BC+ in a thing, Refs 5th c.BC+; περὶ σαυτὸν ποιεῖσθαι.. ἐφ᾽ οἷς ἐξαπατᾷς ἔλεον surround yourself with compassion for your swindling tricks, Refs 4th c.BC+; ἐ. τινὰ ὡς.. cheat him into believing that.., Refs 5th c.BC+; ἐ. νόσον beguile or assuage it, Refs 2nd c.AD+:—passive, ὡς ἐξαπατηθείς Refs 5th c.BC+:—middle like active, falsa lectio in Refs 5th c.BC+
μετατίθημι, future -θήσω:—middle, future - θήσομαι Refs 4th c.BC+ __I place among, τῷ κ᾽ οὔ τι τόσον κέλαδον μετέθηκε (variant{μεθέηκεν}) then he would not have caused so much noise among us, Refs 8th c.BC+ __II place differently, __II.1 in local sense, transpose, change the place of, τὰ αἰδοῖα εἰς τὸ πρόσθεν Refs 5th c.BC+; μετέθηκεν αὐτὸν (i.e. τὸν Ἑνώχ) ὁ θεός LXX:—passive, Refs 4th c.BC+; to be transferred, NT+2nd c.BC+ __II.2 in Logic, μ. τὸ συμπέρασμα alter a conclusion to its contrary, Refs 4th c.BC+ __II.3 change, alter, of a treaty, μεταθεῖναι ὅπῃ ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Foed. cited in Refs 5th c.BC+; ἐπὶ ὑὸς τὰς ἐπωνυμίας μ. change their names and call them after swine, Refs 5th c.BC+; substitute, προφάσεις ἀντὶ τῶν ἀληθῶν ψευδεῖς μ. Refs 5th c.BC+; correct, τοὺς ἠγνοηκότας Refs 2nd c.BC+; but, pervert, μετέθηκεν αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ LXX __II.4 middle, change what is one's own or for oneself, μ. τὰ εἰρημένα Refs 5th c.BC+; νόμουςRefs 4th c.BC+; ὀνόματα change the use of words, Refs 4th c.BC+ G. (also in active, Refs; [τὸ νόμισμα] Refs 4th c.BC+: absolutely, change one's opinion, retract, Refs 5th c.BC+; μεταθέσθω let him change his mind, Refs 4th c.BC+; also in political sense, change sides, μεταθέσθαι πρὸς τὴν Ῥωμαίων αἵρεσιν Refs 2nd c.BC+; Dionysius of Heraclea, who went over from the Stoics to the Cyrenaics, was called μεταθέμενος, turn-coat, LXX+1st c.AD+ __II.4.b τὴν γνώμην μετατίθεσθαι change to or adopt a new opinion, Refs 5th c.BC+ change from.., Refs 2nd c.AD+; μετέθου λύσσαν ἄρτι σωφρονῶν thou hast changed to madness, Refs 5th c.BC+; μ. τὸ ὄνομα τὸ νῦν ἀπὸ τῶν αἰγῶν adopted their present name, Refs 2nd c.AD+ __II.4.c μ. [τὸν φόβον] transfer one's fear, Refs 4th c.BC+; τῇ μισθαρνίᾳ ταῦτα μετατιθέμενος τὰ ὀνόματα transferring.., Refs __II.4.d with infinitive, μ. ἀντὶ τοῦ ἀπλήστως.. ἔχοντος βίου τὸν κοσμίως.. ἔχοντα βίον ἑλέσθαι change one's mind and determine to choose.., Refs 5th c.BC+ __II.4.e with double accusative, τὸ κείνων κακὸν τῷδε κέρδος μ. turning their misdeeds into his gain, Refs 5th c.BC+ __II.5 passive, to be changed, alter, μετετέθην εὐβουλίᾳ Refs 5th c.BC+; μ. ἐς Ῥωμαίους pass over, Refs 2nd c.AD+; μ. ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς are turned away from.., NT
ὀλῐγό-πιστος, ον, of little faith, NT
† [שָׂטה] vb. turn aside (Aramaic סְטָא, ܣܛܳܐ id.; שְׂטָא stray; Ethiopic ሠጠየ iii. 1 be seduced, etc.; cf. DrJPhil. xi (1882), 205);— Qal Pf. 2 fs. שָׂטִית Nu 5:19, 20; Impf. 3 fs. תִּשְׂטֶה v 12, 29, juss. 3 ms. יֵשְׂטְ Pr 7:25; Imv. ms. שְׂטֵה 4:15;—turn aside, of unfaithful wife Nu 5:12 (abs.), + תַּחַת אִישׁ, i.e. while married, v 19 (+ טֻמְאָה adv. acc.), v 20, 29 (all P); of youth, from (מֵעַל) way of evil woman Pr 4:15, toward (אֶל) her ways 7:25.
ἐκτρέπω, Ionic dialect ἐκ-τράπω [ᾰ], turn out of the course, turn aside, τοῦ ποταμοῦ τὸ ῥέεθρον Refs 5th c.BC+; ἑαυτοῦ μιαρίαν εἴς τινα ἐ. Refs 5th c.BC+:—passive and middle, turn off o_ aside, ἐκτραπέσθαι ὁδὸν μακροτέρην Refs 5th c.BC+: with genitive, turn aside from, τοῦ πρόσθεν λόγου Refs 5th c.BC+ __2 turn a person off the road, order him out of the way, Refs 5th c.BC+:—passive (future -τραπήσομαιRefs 2nd c.AD+middle, ἐκτρέπεσθαί τινα get out of one's way, Refs 5th c.BC+; avoid, τὸν ἔλεγχον Refs 2nd c.BC+: with infinitive, ὀφθῆναι Refs 5th c.BC+ __3 τὴν δρῶσαν ἐ. prevent her from acting, Refs __4 ἀσπίδας θύρσοις ἐ. turn shields and flee before the thyrsus, Refs 5th c.BC+ __II middle, turn away, φίλους Refs 3rd c.AD+; also ἐκτρέπεσθαι τὰ ἐντὸς ἐκτός turns itself inside out, Refs 4th c.BC+ __III in Medicine texts in passive, to be diverted or everted, Refs 5th c.BC+ (perhaps to be put out of joint, NT __IV turn or change, εἴς ἄσπορον Refs 1st c.AD+:—passive, εἰς ὀλιγαρχίαν ἐκτραπῆναι Refs 2nd c.BC+ __V passive, to be brought to birth, Astrology texts technical term, Vett. Val.Refs
πλεονεκτ-έω, future -ήσωRefs 5th c.BC+:—Prose Verb, have or claim more than one's due, mostly in bad sense, to be greedy, grasping, Refs 5th c.BC+ __2 also, gain or have some advantage, without any bad sense, δυνάμει τινὶ π. Refs 5th c.BC+; opposed to ἐλαττοῦσθαι, Refs 5th c.BC+ __3 with genitive of things, have or claim a larger share of than others, τῶν ὠφελίμων Refs; τοῦ ἡλίου, τοῦ ψύχους, τῶν πόνων, Refs 5th c.BC+; δόξης, χάριτος, Refs 4th c.BC+ __II with genitive person, have or gain the advantage over, τῶν ἐχθρῶν Refs 5th c.BC+; τινι in a thing, Refs 5th c.BC+; also π. τῶν νόμων gain at the expense of the laws, Refs; τῆς ὑμετέρας π. εὐηθείας take advantage of your simpleness, Refs 4th c.BC+ __II.2 later with accusative person, get or have the advantage over, Refs 1st c.BC+: usually in bad sense, overreach, defraud, πλεονεκτεῖν μηδένα NT+4th c.BC+: in early writers only passive in this sense, ὑπό τινων Refs 5th c.BC+; πλεονεκτεῖσθαι χιλίαις δραχμαῖς to be defrauded in or of Refs 5th c.BC+ is impersonal, to be an act of πλεονεξία. __II.3 passive, to be surpassed, excelled, τινι Refs 2nd c.AD+
† אֵמֻן n.[m.] trusting, faithfulness (on format. cf. Ges§ 84 a R. 12). 1. בָּנִים לֹא אֵמֻן בָּם children in whom there is no trusting Dt 32:20 (poet.) 2. אֱמוּנִים pl. abst. faithfulness; צִיר א׳ messenger of faithfulness, trusty messenger Pr 13:17; עֵד א׳ faithful witness Pr 14:5; cf. אִישׁ א׳ Pr 20:6; שֹׁמֵר א׳ keeping faithfulness Is 26:2; perhaps also ψ 31:24 נצר א׳ v. אָמַן" dir="rtl" >I. [אָמַן" dir="rtl" >אָמַן].
ὑποστέλλω, draw in, contract, ὑπέστειλ᾽ ἱστίον made him furl his sail, Refs 5th c.BC+; ὑ. τὴν οὐράν tuck down the tail, of dogs, Refs 1st c.AD+; τοῖς δακτύλοις ὑπεσταλμένοις with closed fingers, Refs 2nd c.AD+ __2 reduce, in passive, to be reduced, ὑποστέλλεται τὸ πλῆθος (i.e. τῆς καθάρσεως) Refs 2nd c.AD+; to be limited, τῷ λεχθέντι ἀριθμῷ Refs 1st c.AD+ __3 draw back for shelter, ὑπὸ βουνόν τινα τοὺς ἱππεῖς Refs 2nd c.BC+; ὑ. ἑαυτόν shelter oneself behind, τινι or ὑπό τι, Refs 2nd c.BC+; with ἑαυτόν omitted, NT+3rd c.AD+ __3.b cover, τᾷδ᾽ ὑπεστάλη κόνει (in a dog's epitaph) Refs 3rd c.BC+ __4 intransitive, to be reduced in size, Refs 3rd c.BC+; to be subordinate, οὐδενὶ ἑτέρῳ Refs 1st c.AD+ __5 draw back, φασὶ τοὺς θορυβώδεις καὶ προυνίκους ὑποστέλλειν αὐτοῦ τῇ παρόδῳ drew back to let him pass, Refs 3rd c.AD+; of troops, ὑπεσταλκότες a little in the rear, Refs 2nd c.AD+; ἔχειν ὑπεσταλκότας ταῖς ῥαξὶν τοὺς ὄνυχας have the nails not projecting beyond the finger-tips, Refs 2nd c.AD+ __6 take away, remove, in passive, Refs 2nd c.AD+; to be excepted, Refs __7 belong, with dative, Refs 2nd c.AD+; τῇ συγγραφοδιαθήκῃ Refs 2nd c.AD+; τῷ νυνὶ ἀμφοδογραμματεῖ, i.e. fall within his authority, Refs 3rd c.AD+; to be subjected, ποιναῖς πρός τινος Refs 6th c.AD+ __II in middle, place restrictions on oneself or another, reduce diet, Refs 5th c.BC+: with genitive, abstain from, τῆς τροφῆς Refs 4th c.BC+ __II.2 avoid, χειμῶνα Refs 5th c.BC+; shrink from, οὐδένα.. κίνδυνον Refs 3rd c.BC+; τι τῶν ἀγαθῶν πρὸς τὸ μὴ εἶναι αὐτῷ Refs 4th c.BC+; ὁ μηδὲν ὑποστειλάμενος πρὸς ὕβριν one who has stuck at nothing, Refs 4th c.BC+ __II.3 shrink before, hold in undue awe, τὴν Δημάδου δύναμιν LXX+4th c.BC+; ὑποστείλασθαί τι δεῖ πρὸς τὸν τοιοῦτον ὑμᾶς καὶ αἰσχυνθῆνα; need you hold back.. ? Refs 4th c.BC+; draw back, NT __II.4 ὑποστέλλεσθαι λόγῳ place restrictions on oneself in speech, Refs 5th c.BC+; without λόγῳ, refrain from saying, οὐ μὴν οἶμαι δεῖν.. ὑποστείλασθαι περὶ ὧν ὑμῖν συμφέρειν ἡγοῦμαι NT+5th c.BC+; οὐδὲν or μηδὲν ὑποστειλάμενος with no reserve, Refs 5th c.BC+; make reservations, Refs 5th c.BC+; περὶ τῶν μόσχων,.. οὗ ἕνεκεν ὑπεσταλμένοι εἰσίν uncertain meaning in Refs 3rd c.BC+ __II.5 ={διαλανθάνω}, delitesco, Refs 2nd c.AD+
† מָאֵן adj.verb. refusing, sq. Inf., and always of disobeying י׳; Ex 7:27; 9:2; 10:4 (all J), Je 38:21.
† [נָכַל] vb. be crafty, deceitful, knavish (Assyrian nakâlu, be crafty, cunning; 𝔗 נְכֵל be crafty, Pa. deceive; Syriac ܢܟܶܠ deceive, plot; cf. perhaps Amh. ወነጀለ act faithlessly, ወነጌለ faithless, PräAmhar. Spr. 90);— Qal Pt. נוֹכֵל Mal 1:14 knave. Pi. Pf. 3 mpl. c. acc. cogn. נִכְּלוּ לָכֶם נִכְלֵיהֶם אֲשֶׁר Nu 25:18 their wiles with which they beguiled you. Hithp. Impf. וַיִּתְנַכְּלוּ אֹתוֹ לַהֲמִיתוֹ Gn 37:18 they knavishly planned against him (Köiii. 9), etc.; Inf. cstr. לְהִתְנַכֵּל בְּ ψ 105:25 to deal knavishly with.
ἀπᾰτάω [ᾰπ], late Ionic dialect ἀπατ-έω Refs 2nd c.AD+: imperfect ἠπάτωνRefs 5th c.BC+future -ήσω: aorist ἠπάτησα, Ionic dialect ἀπ-Refs 8th c.BC+: perfect ἠπάτηκαRefs:—passive, future ἀπατηθήσομαιRefs 4th c.BC+, compare (ἐξ-) Refs 5th c.BC+; also in middle form ἀπατήσομαιRefs 5th c.BC+, (ἐξ-) Refs 5th c.BC+: aorist ἠπατήθηνRefs 5th c.BC+: perfect ἠπάτημαιRefs 5th c.BC+: (ἀπάτη):—cheat, deceive, Refs 8th c.BC+; cheat one's hopes, Refs 8th c.BC+: absolutely, to be deceptive or fallacious, Refs 4th c.BC+:—passive, to be self-deceived, mistaken, Refs 5th c.BC+; τί γὰρ οὐκ.. ἔρχεται ἀγγελίας ἀπατώμενο; comes not belied by the result? Refs 4th c.BC+; also ἀπατᾶσθαι ὡς.. to be deceived into thinking that.., Refs 5th c.BC+ —The _compound_ ἐξαπατάω is more common, especially in Refs 5th c.BC+ and Attic dialect Prose; the simple Verb is used in LXX+2nd c.BC+, and is rare in later Greek, Refs 1st c.AD+
ἀστοχ-έω, miss the mark, miss, τοῦ συμφέροντοςRefs 2nd c.BC+; fail, περί τινοςRefs 2nd c.BC+; περὶ τὴν πίστιν, τὴν ἀλήθειαν, NT+1st c.AD+
ἐκ-κλίνω[ῑ], bend out of the regular line, bend outwards or away, opposed to ἐγκλίνω, Refs 5th c.BC+; change the form of a word, Refs 5th c.BC+ __2 dislocate, Refs 5th c.BC+ __3 embezzle, Refs 4th c.BC+ __4 pervert, δικαιώματα LXX __II intransitive, turn away, ἀπό τινος LXX+5th c.BC+; ἐκ νόμου θεοῦLXX: absolutely, give ground, retire, Refs 5th c.BC+; give way, fall from its place, Refs __II.2 with accusative, avoid, shun, ἐ. τι καὶ μὴ πράττειν Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 1st c.AD+ __II.3 with preposition, turn away or aside towards, κατά τι Refs 5th c.BC+; ἐ. εἰς δῆμον, εἰς ὀλιγαρχίαν, decline into a democracy or oligarchy, Refs 4th c.BC+; πρός τινα visit a person on one's journey, LXX
μετα-στρέφω, aorist passive -εστρέφθην Refs 8th c.BC+:— turn about, turn round, τῶ κε Ποσειδάων.. αἶψα μεταστρέψειε νόον Refs 8th c.BC+: —middle, μεταστρέφεσθαι πρὸς τὸ μαλθακώτερον Refs 5th c.BC+:— passive, turn oneself about, turn about, whether to face the enemy, στῆ δὲ μεταστρεφθείς Refs 8th c.BC+; or to flee, τῷ δὲ μεταστρεφθέντι μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν Refs 8th c.BC+; simply, turn round, Refs 5th c.BC+; turn about (to see if any one follows), Refs 5th c.BC+; recur, ἐπὶ τὰ προειρημένα Refs 5th c.BC+ __2 turn round, retort, αἰτίας Refs 4th c.BC+ __3 twist or turn all ways, πάντα μεταστρέφοντα λόγον βασανίζειν Refs 5th c.BC+; turn upside down, ἅπαντα μ. τύχη Refs 4th c.BC+:—passive, τἄνω κάτω ὁ βίος μεταστραφείς Refs 4th c.BC+ __4 misrepresent, [δικαιοσύνης καὶ ἀδικίας] τὴν δύναμιν Refs 5th c.BC+: generally, change, alter, τὸ δίκαιον οὐκ ἔστι μεταστρέψαι Refs 4th c.BC+; invert, τὰ τοῦ Ξενοφάνους Refs:—passive, ὁρᾷς γὰρ τἄμ᾽ ὅσῳ μετεστράφη how my fortunes are changed, Refs 5th c.BC+ __5 ἀντὶ τοῦ ἰῶτα ἦτα μ. use one for another, Refs 5th c.BC+ __II intransitive, turn another way, change one's ways, ἦ τι μεταστρέψει; Refs 8th c.BC+aorist participle μεταστρέψας contrariwise, Refs 5th c.BC+ __II.2 turn so as to punish or avenge, of the gods, μή τι μεταστρέψωσιν ἀγασσάμενοι κακὰ ἔργα Refs 8th c.BC+ (unless transitive, turn back (upon the sinners),Refs __II.3 with genitive, care for, regard, Refs 5th c.BC+
νοσφ-ίζω, Attic dialect future νοσφῐῶ Refs 5th c.BC+: aorist I ἐνόσφισα Refs 5th c.BC+:—middle, future νοσφίσομαι Refs 2nd c.BC+; Epic dialect νοσφίσσομαι Refs 3rd c.BC+aorist ἐνοσφισάμην, Epic dialect νοσφισάμην, νοσφισσάμην (see. below): perfect νενόσφισμαι Refs 3rd c.BC+:—passive, aorist ἐνοσφίσθην Refs 8th c.BC+ __I Refs 8th c.BC+ only middle and passive, turn away, shrink back, νοσφισθείς Refs 8th c.BC+ __I.2 with genitive, turn away from, τίφθ᾽ οὕτω πατρὸς νοσφίζεα; Refs 8th c.BC+ __I.3 with accusative, forsake, abandon, παῖδά τ᾽ ἐμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε Refs 8th c.BC+; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν Refs 7th c.BC+; εἴ σε νοσφίζομαι if I forsake thee, Refs 5th c.BC+ __II after Refs 8th c.BC+ in active, set apart, separate, remove, τινὰ ἐκ δόμων Refs 5th c.BC+; τινα Refs 3rd c.BC+ separate him from life, i. e. kill him, Refs 5th c.BC+; τῷ νύ μ᾽.. ἐκ βιότοιο νοσφίσατ᾽ (imperative) ἐσσυμένως Refs 4th c.AD+; ν. τινά alone, Refs 4th c.BC+ __II.2 deprive, rob, τινά τι one of a thing, Refs 5th c.BC+; γέροντ᾽ ἄπαιδα νοσφίσας, i. e. ὥστε ἄπαιδα εἶναι, Refs __II.3 middle, put aside for oneself, appropriate, purloin, νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα Refs 5th c.BC+perfect passive, νενοσφισμένος πολλά Str.[same place],compare Refs 1st c.AD+ appropriate part of.., NT+3rd c.BC+ __III middle in active sense, deprive, rob, σφ᾽ ἀδελφὸς χρημάτων νοσφίζεται Refs 5th c.BC+ __III.2 in later poets, remove, τοὺς.. ἀπὸ Ξάνθοιο.. πνοιαὶ νοσφίσσαντο Refs 2nd c.AD+ —Rare in _Attic dialect_ Prose.
παιδᾰγωγ-ός, ὁ, ={παιδὸς ἀγωγός}, slave who went with a boy from home to school and back again, Refs 5th c.BC+; with διδάσκαλος, Refs 5th c.BC+; of Phoenix, as the π. of Achilles, Refs 5th c.BC+; Fabius is called the π. of Hannibal, because he always followed him about, Refs 1st c.AD+ has guided us until attainment of faith in Christ, NT: generally, leader, δημοκρατίας, τυραννίδος, Refs 1st c.AD+
† [אֲמַן] vb. Haph. trust (BH);—Pf. 3 ms. הֵימִן בֵּאלָהֵהּ Dn 6:24; Pt. pass. מְהֵימַן trusty, trustworthy, of pers. 6:5, interpretation 2:45.
ἀποπλᾰν-άω, future -ήσω, lead astray, make to digress, λόγονRefs 5th c.BC+:— passive,wander away from, τῆς ὑποθέσεωςRefs 5th c.BC+: absolutely, of leaderless wasps, Refs 4th c.BC+; wander from the truth, Refs 3rd c.BC+ __II distribute, in passive, ἀποπλανᾶται ἐς πάντα αἷμα καὶ πνεῦμαRefs 5th c.BC+ __III metaphorically, seduce, beguile, τοὺς ἐκλεκτούςNT
ἀπο-στᾰσία, ἡ, late form for ἀπόστασις, defection, revolt, variant in Refs 1st c.BC+; especially in religious sense, rebellion against God, apostasy, LXX+NT __2 departure, disappearance, Refs 6th c.AD+ __3 distinguishing, with genitive, Refs 6th c.AD+ __4 distance, Refs 3rd c.BC+
παραλογ-ίζομαι, in keeping accounts, cheat, Refs 4th c.BC+: with double accusative, defraud of, π. τρία ἡμιωβέλια τοὺς ναοποιούς Refs 5th c.BC+; reckon fraudulently, τὸν μισθόν LXX+2nd c.AD+: generally, defraud, τινα LXX+3rd c.BC+:—passive, δαπάνας παραλογισθείσας Refs 1st c.AD+ __II reason falsely, use fallacies, Refs 4th c.BC+ __II.b draw a false inference, π. ἡ ψυχή Refs __II.2 mislead by fallacious reasoning, σφᾶς αὐτούς Refs 5th c.BC+; μεγάλα τὴν πόγιν π. Refs:— passive, to be misled by fallacious reasoning, π. ἡ διάνοια ὑπό τινων Refs 4th c.BC+ O.:—passive and middle opposed, παραλογισθῆναι καὶ παραλογίσασθαι Refs 4th c.BC+ __III disguise, τῆς ἐσθῆτος ὄψις παραλογιζομένη τὴν ἐπιδημίαν ἡμῶν Refs 1st c.AD+
ψευδόχριστος, ὁ, in plural, false Christs, NT
† I. [חָסַד] vb. 1. be good, kind (NH חָסַד in deriv. חָסִיד pious; Aramaic חֲסַד be kind, mild (then beg), chiefly in deriv. חִסְדָּא etc.; cf. perhaps Arabic حَشَدَ usually pl. they assembled, sq. لَهُ they combined for him, and took pains to shew him courtesy Lane 574c, v. also RSProph. 409 (and Schu AE v. in Thes); >Thes al. who find primary meaning in eager zeal or desire (‖ קנא), whence develop kindness (as above), and envy, Arabic حَسَدَ, حَسَدٌ envy (vb. & n.), Aramaic חֲסַד be put to shame, ܚܰܣܶܕ חַסֵּד reproach, revile, v. II. חסד)—only Hithp. Impf. עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּ֑ד thou shewest thyself kind 2 S 22:26 = ψ 18:26.—On Pi. Pr 25:10 v. חָסַד²" dir="rtl" >II. חסד.
† II. [מָאַס] vb. Niph. flow, run (Aramaic id., but rare and dub.;—secondary form of מסס q.v.);—Impf. 3 ms. וַיִּמָּאֵס Jb 7:5 my skin hath hardened and run (i.e. again, afresh; > GHoffm Du read וַיִּמַּס, Bu וַיִּמָּאס, √ מסס); 3 mpl. יִמָּֽאֲסוּ כְּמוֹ מַיִם ψ 58:8 (fig. of annihilation of wicked).
[נָאַר] vb. only Pi. exact meaning uncertain; prob. (from context) abhor, spurn (De comp. Arabic نار abhor, but this is med. و);— Pi. Pf. subj. י׳, נִאֵר La 2:7 (obj. מִקְדָּשׁוֹ; ‖ זָנַח); 2 ms. נֵאַרְתָּה ψ 89:40 (obj. בְּרִית עַבְדְּךָ; ‖ חִלֵּל, and זָנַח, מָאַם v 39; doubts cast on text by Hup (reading נאץ), Now, Bu La 2:7).
† I. [סָלָה] vb. make light of, toss aside (cf. Assyrian salû, throw off, shake off (yoke) Dl500; Arabic سلو, سَلَا is be forgetful, neglectful Lane1417 Aramaic סְלָא despise, ܣܠܴܐ reject);— Qal Pf. 2 ms. סָלִיתָ ψ 119:118 thou dost make light of all those that err from thy statutes.—Cf. also סַלּוֹן" dir="rtl" >סַלּוֹן infr. Pi. intens. Pf. 3 ms. סִלָּה La 1:15 Adonay hath flouted at my mighty ones.
† I. [שָׁלָה, שָׁלֵו] vb. be quiet, at ease (Ecclus 47:13 שלוה prosperity, 41:lc שליו prosperous, at ease; ܫܠܴܐ be tranquil, quiet, cease; 𝔗 שְׁלָא, שְׁלִי be at ease, then be careless, thoughtless, go astray [for Heb. שָׁגָה, שָׁגַג
† תּוֹעָה n.f. wandering, error;— 1. error in morals and religion, c. דִּבֶּר, Is 32:6. 2. confusion, disturbance, c. עָשָׂה, Ne 4:2.
ἀναπείθω Refs 4th c.AD+, persuade, convince, Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+ __2 persuade, move to do a thing, with accusative person et infinitive, Refs 5th c.BC+; followed by conjunction, ἀ. ὡς χρή.. Refs persuade one of a thing, Refs 5th c.BC+ __3 seduce, mislead, τινάRefs 5th c.BC+; ἀ. χρήμασι, δώροις, bribe, Refs 5th c.BC+; χρυσίον διδοὺς ἀναπείσεις ὅπως.. NT+5th c.BC+:—passive, ἀναπεπεισμένος bribed, Refs 5th c.BC+
ἀπεῖπον, infinitive ἀπειπεῖν, Epic dialect ἀπο?~Xειπεῖν, ἀπο?~Xειπέμεν, and participle ἀποειπών, i.e. ἀποϝειπών, Refs 8th c.BC+: less frequently aorist I ἀπεῖπαRefs 5th c.BC+future in use is ἀπερῶ, perfect ἀπείρηκα, mostly in signification Refs:—middle, aorist I ἀπειπάμηνRefs 5th c.BC+, but never in correct Attic dialect:—passive, future ἀπορρηθήσομαιRefs 5th c.BC+: aorist ἀπερρήθηνRefs 5th c.BC+ —present and imperfect are supplied by ἀπαυδάω, ἀπόφημι, and in Attic dialect Prose by ἀπαγορεύω:—speak out, tell out, declare, μῦθονRefs 8th c.BC+; μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν (probably μνηστῆρσ᾽ ἀποειπέμεν) to give them full notice,Refs 8th c.BC+; ῥῆσιν ἀπερέοντα to deliver a verbal message, Refs 5th c.BC+: in aorist middle, ἀπείπασθαι θανάτῳ ζημιοῦν τοὺς πλευσομένουςRefs 4th c.BC+ __II deny, refuse, ὑπόσχεο καὶ κατάνευσον, ἢ ἀπόειπ᾽Refs 8th c.BC+; σύμφαθι ἢ ἄπειπεRefs 5th c.BC+ __III forbid Refs forbid one to do, tell him not to do, Refs 5th c.BC+; also without μή, Refs 2nd c.BC+: with infinitive omitted, ἀπειπὼν εἴργει μελάθρωνRefs 5th c.BC+; ἀ. τινί τι forbid him the use of it, Refs 4th c.BC+:—passive, ἀπειρῆσθαι γάρ οἱ.. μηδενὶ ἐπιδεικνύναιRefs 5th c.BC+; τὸ ἀπειρημένον a forbidden thing, Refs 5th c.BC+; ἀπειρημένον, absolutely, contrary to orders, Refs 4th c.BC+ __IV renounce, disown, give up, with accusative of things, ἀ. μῆνινRefs 8th c.BC+; and not seldom in Prose, as εἴτε.. ἀπερέουσι.. τὴν συμμαχίηνRefs 5th c.BC+; ἀπειπεῖν.. κηρύκων ὕπο.. πατρῴαν ἑστίαν renounce it by public proclamation, Refs 5th c.BC+; ἀ. τὴν στρατηγίαν to resign it, Refs 5th c.BC+; ἀ. γυναῖκα divorce her, Refs 1st c.AD+ —in passive, αἱ σπονδαὶ οὐκ ἀπείρηντο had not been renounced, remained in force, Refs 5th c.BC+:—in middle, ἀπείπασθαι παῖδαRefs 5th c.BC+averruncare, Refs 5th c.BC+; ἀ. υἱόν, πατέρα, Refs 4th c.BC+; ἀποϝειπάθθω (Cretan dialect for ἀπειπάσθω) let him renounce the inheritance, Refs; ἀ. γνώμας withdraw, retract them, Refs 1st c.AD+ __IV.2 refuse, with infinitive, Refs 4th c.AD+ __IV.3 intransitive, fail, tire, sink from exhaustion, ἐπεὶ δ᾽ ἀπεῖπεRefs 5th c.BC+; οὐ γάρ που ἀπεροῦμέν γέ πω shall not give in yet, Refs 5th c.BC+; οὐδ᾽ ἀπεῖπεν.. φάτις was not unfulfilled, Refs 4th c.BC+ __IV.3.b with dative person, fail or be wanting to one, οὐκ ἀ. φίλοιςRefs 5th c.BC+ __IV.3.c with dative of things, fail or fall short in a thing, ἀπειρηκότων δὲ χρήμασι now that they are bankrupt, Refs 5th c.BC+; but, __IV.3.d ἀ. κακοῖς, ἄλγει, give way to, sink under them, Refs 5th c.BC+ __IV.3.e ἀ. πρὸς τὸν φόνον to be tired of butchery, Refs 4th c.BC+ __IV.3.f with present participle, ἀ. ταλαιπωρούμεναιRefs 5th c.BC+; φέροντες ἀπεροῦσιν they will be tired of paying, Refs 5th c.BC+; ἀ. λέγων give over speaking, Refs 5th c.BC+; ἀπειρήκη τὰ ὄντα σκοπῶν I had failed to.., Refs
ἀπό-βλητος, ον η, ον Refs 3rd c.AD+, to be thrown away or aside, as worthless, οὔ τοι ἀπόβλητ᾽ ἐστὶ θεῶν ἐρικνδέα δῶραRefs 8th c.BC+ __2 capable of being thrown off, Iamb.[same place]; capable of being lost, D.L.[same place]
δολιόω, 3rd.pers. plural imperfect ἐδολιοῦσαν, deal treacherously with one, LXX: absolutely, to be treacherous, LXX+2nd c.AD+
καταβρᾰβεύω, give judgement against one as βραβεύς, and so, deprive one of the prize, deprive one of one's right, with accusative, NT+8th c.BC+passive, ὑπὸ Μειδίου καταβραβευθέντα being cast in his suit by means of Meidias, Test. cited in Refs 4th c.BC+ __2 with genitive, rule over, ἡ γῆ κ. τῶν λοιπῶν Refs 2nd c.AD+
παραρρέω, aorist -ερρύην (see. below): perfect -ερρύηκα (see. below):— flow beside, by, or past, τὴν Νίνον Refs 5th c.BC+ __II slip off or out, εἴ τί μοι τόξων.. παρερρύηκεν Refs 5th c.BC+; ὅτῳ μὴ παραρ ρυείη [ἡ χιών] whom it did not slip off, Refs 5th c.BC+ many points escaped you, Refs 5th c.BC+having disappeared from memory, Gp.Prooem. Refs __II.2 of persons, π. τῶν φρενῶν slip away from one's senses, Refs 5th c.BC+; also, to be careless, neglect advice, etc., υἱὲ μὴ παραρρυῇς LXX+NT __III run off, Refs 4th c.BC+; π. παρὰ (variant{πρὸς}) τὴν ἀρτηρίαν slip into the windpipe, Refs __III.2 slip in unawares or by stealth, λόγοι παρερρυήκασι πρὸς ἡμᾶς ψευδεῖς Refs 4th c.BC+; παραρρυεὶς ἄνθρωπος εἰς τὸν νεών Refs 1st c.AD+; εἴ τι ἐν τῷ τῆς ποιήσεως δρόμῳ παραρρυὲν λάθῃ any irregularity which slips in, Refs 2nd c.AD+ __IV φωναὶ σαθραὶ καὶ παρερρυηκυῖαι cracked and unsteady, Refs 4th c.BC+
πειθός, ή, όν, ={πιθανός}, NT
πεισμ-ονή, ἡ, persuasion, NT+6th c.AD+ __2 confidence, ἡ ἐξ ἀλλήλων πρὸς ἀλλήλους γινομένη π. Refs 2nd c.AD+ __II quality of a cable, pertinacity, Refs
πῐθᾰνο-λογία, ἡ, use of probable arguments, opposed to demonstration (ἀπόδειξις), NT+5th c.BC+
πιστόω, make trustworthy, πιστοῦν τινα ὅρκοις bind him by oaths, Refs 5th c.BC+ __II passive, to be made trustworthy, give a pledge or warrant, πιστωθείς Refs 5th c.BC+; μοι.. ὅρκῳ πιστωθῆναι ἀπήμονά μ᾽ οἴκαδ᾽ ἀπάξειν bind yourselves to me by oath.., Refs 8th c.BC+ __II.2 feel trust or confidence, to be persuaded, ὄφρα.. πιστωθῆτον ἐνὶ θυμῷ Refs; πιστωθεὶς ὅτι.. feeling confidence that.., Refs 5th c.BC+ __III middle, give mutual pledges of fidelity, exchange troth, χεῖράς τ᾽ ἀλλήλων λαβέτην καὶ πιστώσαντο Refs 8th c.BC+ __III.2 πιστοῦσθαί τινα ὑφ᾽ ὅρκου secure his good faith by oaths, Refs 5th c.BC+ __III.3 confirm, prove, τῷ παρόντι τοὐπιόν Refs 5th c.BC+; guarantee, τι Refs 2nd c.BC+; τι διότι.. Refs 3rd c.BC+; μάρτυρι τῷ Νέρωνι, ὅτι.. Refs 2nd c.AD+; τίς ἂν τάδε πιστώσαιτο,.. ὅτι..; LXX+4th c.BC+
πλᾰν-ήτης, ου, Doric dialect πλανάτας, ὁ, ={πλάνης} 1.1, Refs 5th c.BC+; τοὺς π. ἐπὶ τὰς πόλεις ἐμπόρους [καλοῦμεν] Refs 5th c.BC+; πλανῆται ἐπὶ πάντας τόπους, of hares, Refs 5th c.BC+ __II as adjective, π. ἄθλιος βίος Refs 5th c.BC+ __II.2 in Medicine texts, ={πλάνης}Refs 2nd c.AD+
προσποι-έω, make over to, add or attach to, π. τισὶ τὴν Κέρκυραν Refs 5th c.BC+; Λέσβον π. τῇ πόλει Refs 5th c.BC+ __2 μνημείῳ κακὸν π. do damage to, Refs __3 ={προσποιέομαι} 11.3, ὡς εἴη Refs 2nd c.AD+ __II mostly in middle, with aorist passive in Refs 2nd c.BC+:—procure for oneself, ξύλινον πόδα Refs 5th c.BC+; include in one's purview, Refs 3rd c.AD+: most frequently of persons, attach to oneself, win or gain over, ἑταιρηΐην Refs 5th c.BC+; [θεούς] Refs 5th c.BC+ as friends, Refs 5th c.BC+ __II.2 take to oneself what does not belong to one, pretend to, lay claim to, with accusative, τὴν τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσιν Refs 4th c.BC+ claim some of.. , Refs 5th c.BC+ __II.3 generally, pretend, affect, ὀργήν Refs 5th c.BC+; π. ἔχθραν use it as a pretence, allege, Refs 5th c.BC+: c.accusative participle, προσποιούμενος τὸν ἡδόμενον Refs 1st c.AD+ __II.4 with infinitive, pretend to do or to be, Refs 5th c.BC+; ὅσοι πολιτικοὶ π. εἶναι profess to be, Refs 5th c.BC+, compare 26e; ὅρα μὴ τούτων μὲν ἐχθρὸς ᾖς, ἐμοὶ δὲ προσποιῇ (i.e. εἶναι) Refs 4th c.BC+; μὴ ἀποκτείνας π. (i.e. ἀποκτεῖναι) Refs 5th c.BC+: aorist passive, -ποιηθεὶς στρατεύειν Refs 1st c.BC+: with infinitive future, make as if one would, Refs 5th c.BC+ __II.5 with a negative, pretend the contrary, δεῖ δέ, εἰ καὶ ἠδίκησαν, μὴ προσποιεῖσθαι one must make as if it were not so, Refs 5th c.BC+: aorist passive, σαφῶς εἰδὼς.., οὐ προσποιηθεὶς δέ Refs 2nd c.BC+
ὑποστολή, ἡ, fasting, Refs 1st c.AD+ __2 omission of a letter, τοῦ ῑ Refs 2nd c.AD+: generally, removal, Refs __II shrinking, timidity, evasion, NT+5th c.AD+holding back, Refs 1st c.BC+; μετά τινος ὑ. with a certain reserve, Refs 5th c.BC+ __III concealment, dissimulation, Refs 1st c.AD+
φρενᾰπᾰτ-άω, deceive, ἑαυτόν NT
χρηστο-λογία, ἡ, fair speaking, in bad sense, NT
† [טָעָה] vb. wander, stray (NH id., err; Aramaic טְעָא, ܛܥܳܐ; Arabic طَغَى exceed just limit, be immoderate, extravagant, طَاغِيَةٌ one who deviates from right way; Ethiopic ጣዖት apostasy, superstition, idolatry)— Qal Pt. f. (כְּ)טֹעֲיָה Ct 1:7 like a wandering (vagrant) woman, for MT כְּעֹטְיָה according to 𝔖 Sym. 𝔗 𝔙; but cf. עַטָה" dir="rtl" >II עטה. Hiph. Pf. הִטְעוּ אֶת־עַמִּי Ez 13:10 fig., they have led astray my people.
† II. [לוּעַ, or לָעַע] vb. talk wildly (MT לָ֑עוּ, יָ֫לַע; perhaps better wd. be לָעוּ֫, יִ֫לַע (√ לעה), cf. Thes and Arabic لَغَا, لَغِىَ make mistakes in talking, BaZMG xli. 1887, 605, 614);— Qal Pf. 3 mpl. לָ֑עוּ Jb 6:3, subj. דברים (v. Di); Impf. מוֹקֵשׁ אָדָם יָ֫לַע קֹדֶשׁ Pr 20:25 it is a snare to a man that he should rashly cry, Holy! (construction unusual, and perhaps textual error, cf. Frankenberg; on form v. Ol§ 243 a Anm.; Böi. 296 Köi. 375 f. der. from לעע; Str, Hiph. from לעע).
† מָאוֹס n.[m.] refuse סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ La 3:45 offscouring and refuse thou makest us.
† [מֵאֵן] adj. id. pl. מֵאֲנִים sq. Inf., of disobeying י׳ Je 13:10.
† [מַדּוּחַ] n.[m.] a thing to draw aside, enticement (cf. √ Hiph. 3, 4);—pl. מַדּוּחִם La 2:14, וַיֶּחֱזוּ לָךְ מַשְֿׂאוֹת שָׁוְא וּמ׳ (cf. ‖ שָׁוְא וְתָפֵל v a).
† [מְשׁוּגָה] n.f. error;—sf. מְשׁוּגָתִי Jb 19:4 (? read מְשֻׁגָּתִי).
† II. [סוּג, שׂוּג] vb. fence about (Aramaic word; ܣܘܓ, ܣܳܓ sepsit, circumsepsit, clausit, ܣܝܳܓܳܐ sepes, cf. 𝔗 סיג Pa. fence about, סְיָיגָא fence; NH סוג fence about; Arabic سَيَاجٌ enclosure made with thorns, etc., around grape-vines, etc. Lane1460, سوّج ii. make a سِيَاجٌ );—only Qal Pt. pass. f. בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים סוּגָה בַּשּׁוֹשַׁנִּים Ct 7:3 thy body a heap of wheat fenced about with lilies (cf. especially De Bu). Pilp. intens. Impf. 2 fs. תְּשַׂגְֿשֵׂ֑גִי Is 17:11 thou dost fence it carefully about (> make it grow, as if שׂוג = שׂגה, AE Ki Brd Du).
† [רְחַץ] vb. trust (𝔗 id., Chr-Pal. ܪܚܨ SchwallyIdiot. 126 SchulthLex. 193; Assyrian raḫâṣu; Arabic رَخُصَ ii. have indulgence, permission);— Hithpe. set one’s trust upon (עַל dei) Pf. 3 mpl. הִתְרְחִ֫צוּ Dn 3:28.
† [שְׁגִיאָה Köii. 1. 197] n.f. error;—pl. abs. שְׁגִיאוֹת ψ 19:13; read שְׁגָגוֹת?.
I. [סוּג, seldom שׂוּג] vb. move away, backslide (שׂ׳ erron.; Arabic ((سوج), سَاجَ), go and come Lane 1459, سَوْجَانٌ abitus et adventus Frey (Kam.));— Qal Pf. 3 ms. סָג ψ 53:4; Impf. 1 pl. נָסוֹג ψ 80:19; Pt. act. cstr. סוּג Pr 14:14 (BaNB § 124 c Ges§ § 50 f, 72 p);—backslide, prove recreant to י׳, c. מִן ψ 80:19; so abs. 53:4; סוּג לֵב Pr 14:14 a backslider in heart. Niph. Pf. 3 ms. נָסוֹג ψ 44:19, נָשׂוֹג 2 S 1:22 (שׂ for ס); 1 s. נְסוּגֹתִי Is 50:5; 3 pl. נָסֹ֫גוּ Is 42:17 Je 38:22; Impf. 3 ms. יִסַּג Mi 2:6 (Ges§ 72 dd, but v. infr.); 3 mpl. יִסֹּ֫גוּ ψ 35:4 + 3 times, וַיִּסֹּ֫גוּ ψ 78:57; Inf. abs. נָסוֹג Is 59:13; Pt. pl. נְסוֹגִים Zp 1:6 Je 46:5;— 1. refl. turn oneself away, turn back: a. lit. of Jonathan’s bow 2 S 1:22, c. מִן (v HPS). b. fig. = prove faithless (as Qal): (1) of human friends, נס׳ אָחוֹר Je 38:22 (abs.); usually (2) נס׳ מֵאַחֲרֵי י׳ Zp 1:6 cf. Is 59:13; so abs. ψ 78:57 (+ בָּגַד), c. אָחוֹר Is 50:5 (‖ מָרִיתִי), ψ 44:19 (‖ נָטָה מִן).—לֹא יִסַּג כְּלִמּוֹת Mi 2:6 could mean reproaches do not depart, i.e. cease (Hi-St Che GASm Now RV); Now proposes also (emending foll. v.) shall not disgrace depart from Jacob’s house? BuhlLex 13 conj., plausibly, יַשִּׂיג (√ נשׂג) disgrace shall not overtake us. 2. be turned or driven back, be repulsed, of י׳’s foes: + אָחוֹר Je 46:5; Is 42:17 ψ 35:4; 40:15 = 70:3, 129:5. Hiph. 1. usually of displacing, moving back a boundary mark (גְּבוּל), Impf. 2 ms. תַּסִּיג Dt 19:14, juss. תַּסֵּג Pr 22:28; 23:10; 3 mpl. יַשִּׂיגוּ Jb 24:2 (שׂ for ס); Pt. מַסִּיג ג׳ Dt 27:17, מַסִּיגֵי ג׳ Ho 5:10. 2. remove, carry away, valuables, to rescue them, juss., 2 ms. תַּסֵּג Mi 6:14 si vera l. (on synt. v. Dr§ § 152, 1. 2; 155 Obs.). Hoph. Pf. 3 ms. וְהֻסַּג אָחוֹר מִשְׁפָּט Is 59:14 and justice is driven back (‖ צְדָקָה מֵרָחוֹק תַּעֲמֹד).
† [שֵׂט, סֵט] n.[m.
—