Search / H6544b
H6544b H6544b
V-Hifil-Perf-3ms  |  15× in 6 senses
To let loose, uncover, neglect, or leave unrestrained; in Hifil, to cause cessation or unruliness.
A verb of release and exposure, para' in its Qal stem pictures hair unbound, restraints removed, and counsel dismissed. When Aaron let Israel loose at Sinai (Exod 32:25), the same root describes both the cause and the visible result — a people 'unrestrained' (the passive participle). Proverbs repeatedly warns against 'ignoring' discipline (Prov 13:18; 15:32), where Spanish 'rechaza' and French 'abandonner' capture the dismissive force. The Hifil intensifies the image: Pharaoh accuses Moses of making the people 'cease' their labor (Exod 5:4), and Ahaz's corruption caused Judah to 'run wild' (2 Chr 28:19).

Senses
1. neglect, ignore, reject To disregard, dismiss, or reject instruction and counsel. Proverbs deploys this sense four times as a wisdom antithesis — the one who 'ignores' (porēaʿ) correction despises himself (Prov 15:32). Spanish 'rechaza' (rejects) and French 'abandonner' highlight the deliberate turning away from authoritative guidance, not mere forgetfulness but active refusal.
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["تُهْمِلُوا","رافِضُ","وَ-أَهْمَلْتُمْ"]·ben["অবহেলা-কর","ও-উপেক্ষা-করেছ","যে-অবহেলা-করে"]·DE["[ותפרעו]","[פורע]","[תפרעו]"]·EN["and-you-ignored","come-to-him-who-ignores","he-who-ignores","neglect-it"]·FR["abandonner","et-abandonner"]·heb["ו-תפרעו","פורע","תפרעו"]·HI["अनदेखा-करो","और-टाल-दी","त्यागनेवाला"]·ID["Dan-kamu-mengabaikan","Yang-mengabaikan","bagi-yang-mengabaikan","mengabaikan"]·IT["e-sciogliere","sciogliere"]·jav["lan-nglirwakaken","nglirwakaken","tiyang-kang-nglirwakaken"]·KO["그리고-저버렸다","무시하는-자-의","무시하지","버리는-자는"]·PT["E-desprezastes","O-que-ignora","a-recuseis","quem-rejeita"]·RU["И-пренебрегли","отвергающему","отвергающий","пренебрегайте."]·ES["El-que-rechaza","Y-desechasteis","el-que-rechaza","la-descuidéis"]·SW["anayekataa","kwa-anayekataa","msipuuze","na-mkapuuza"]·TR["ihmal-etmeyin","reddeden","ve-ihmal-ettiniz"]·urd["اور-رد-کیا-تم-نے","رد-کرنے-والا","رد-کرنے-والے-کی","رد-کرو"]
2. uncover, bare, loosen To physically uncover or loosen, particularly the hair or head. In priestly legislation the priest 'loosens' the suspected woman's hair (Num 5:18), and the leper must leave his head 'uncovered' (Lev 13:45). German 'aufdecken' (uncover) and Spanish 'descubierta' (uncovered) confirm this concrete, bodily sense of removing a covering or binding, often in ritual or mourning contexts.
MENTAL_LIFE Know Revealing and Disclosing
AR["تُفْرِعُوا","مَكْشُوفًا","وَ-يَكْشِفُ","يَكْشِفْ"]·ben["এবং-খুলবে","এলোমেলো","খোলা-রাখবে","খোলা-রেখো"]·DE["deckte-auf","du-soll-aufdecken","er-soll-aufdecken","und-soll-loosen"]·EN["and-shall-loosen","he-shall-uncover","uncovered","you-shall-uncover"]·FR["découvrit","et-devra-loosen","il-devra-découvrir","tu-devra-découvrir"]·heb["ו-פרע","יפרע","פרוע","תפרעו"]·HI["अशुद्ध","और-खोले","खुला-रखे","खोलो"]·ID["dan-akan-menguraikan","dia-membiarkan-terurai","membiarkan-terurai","terurai"]·IT["e-dovra-loosen","egli-dovra-scoprire","scopri","tu-dovra-scoprire"]·jav["dipun-uculi,","dipunudhar","karantang","lan-piyambakipun-nguculi"]·KO["그리고-풀어라","풀어-내리라","풀어놓을-것이다-그는","풀어진"]·PT["descobrirá","desgrenheis","despenteada","e-soltará"]·RU["и-распустит","растрёпанной","растрёпывай","растрёпывайте"]·ES["dejará-descubierta","descubierta","descubráis","y-soltará"]·SW["Upra","ataacha-wazi","vifunue","wazi"]·TR["açmayın","açık","dağıtacak","ve-açacak"]·urd["اور-کھولے","کھلا-ہوا","کھولو","کھولے-گا"]
3. let loose, leave unrestrained To let people go unbridled, removing all restraint so they become wild and dissolute. The Exodus 32:25 scene uses this root twice — Aaron 'had let them loose' and they were 'unrestrained' — active and passive of the same image. Spanish 'desenfrenado' (unbridled) captures the metaphor precisely. Proverbs 29:18 extends it proverbially: where there is no vision, the people 'run wild.'
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["أَفلَتَهُ","مُنفَلِتٌ","يَتَعَرَّى"]·ben["উচ্ছৃঙ্খল-হয়","উন্মত্ত","উন্মত্ত-করেছিল-তাদের"]·DE["[יפרע]","hatte-lass-loesen-ihnen","unrestrained"]·EN["had-let-loose-them","is-unrestrained","unrestrained"]·FR["abandonner","avait-que-délier-eux","unrestrained"]·heb["ייפרע","פרוע","פרעהו"]·HI["अनियंत्रित-होती","उच्छृंखल","उच्छृंखल-होने-दिया-था-उन्हें"]·ID["membiarkan","menjadi-liar","tidak-terkendali"]·IT["aveva-let-sciogliere-loro","sciogliere","unrestrained"]·jav["piyambakipun-nglepèhaken","semrawut","tanpa-aturan"]·KO["통제를-잃다","풀어놓았다","풀어진"]·PT["descontrolado","descontrolou-o","se-descontrola"]·RU["распускается","распустил-его","распущен"]·ES["desenfrenado","lo-había-desenfrenado","se-desenfrena"]·SW["aliwaachia","wamelegea","wanajiachia"]·TR["başıboş","başıboş-olur","serbest-bıraktı"]·urd["بے-لگام","بے-لگام-کیا-تھا","بے-لگام-ہو-جاتی-ہے"]
4. avoid, refrain from To deliberately avoid or refrain from something harmful. In Prov 4:15 the sage commands 'avoid it, pass on,' and Ezek 24:14 uses similar force for divine resolve. French 'laisser-aller' and Spanish 'evítalo' (avoid it!) show the sense of deliberately holding back or stepping away rather than passively neglecting.
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Rejection and Refusal
AR["أَكُفُّ","تَجَنَّبْهُ"]·ben["এড়িয়ে-যাও-তাকে","থামব-আমি"]·DE["[אפרע]","[פרעהו]"]·EN["I-will-refrain","avoid-it"]·FR["abandonner-lui","laisser-aller"]·heb["אפרע","פרעהו"]·HI["छोड़-उसे"]·ID["Aku-akan-mengurungkan","Hindarilah"]·IT["[אפרע]","sciogliere-suo"]·jav["Kawula-badhe-mundur","singkirana-punika"]·KO["그것-을-피하라","막으리라"]·PT["Evita-o","me-retrairei"]·RU["Избегай-его,","удержусь"]·ES["Evítalo","cederé"]·SW["i-epuke","jiondoa"]·TR["geri-duracağım","kaçın-ondan"]·urd["چھوڑ-اُسے","چھوڑوں-گا"]
5. Hifil: cause to cease, hinder Hifil causative: to cause people to cease or desist from work, hindering their task. Pharaoh accuses Moses and Aaron at Exod 5:4 of making the Israelites 'rest' from their burdens. Spanish 'distraéis' (you distract) and the paraphrase 'make rest' underscore forced cessation imposed by an external agent.
TIME Aspect Ceasing and Stopping
AR["تُعَطِّلَانِ"]·ben["বিরত-করছ"]·DE["tun-du-machen-ruhen"]·EN["do-you-make-rest"]·FR["faire-tu-faire-repos"]·heb["תפריעו"]·HI["हतते-हो"]·ID["kamu-mengalihkan"]·IT["fare-tu-fare-riposare"]·jav["sami-ngalang-alangi"]·KO["너희가-떨어트리느냐"]·PT["afastais"]·RU["отрываете"]·ES["distraéis"]·SW["mnawazuia"]·TR["alıkoyuyorsunuz"]·urd["روکتے-ہو"]
6. Hifil: cause unruliness Hifil causative: to cause unruliness or moral breakdown by removing authority. In 2 Chr 28:19 King Ahaz 'caused Judah to act wildly,' a single attestation where the causative stem intensifies the Qal image of unrestrained people into active instigation of chaos. Spanish 'abandonó' captures the dereliction of royal duty.
BEHAVIOR Behavior and Related States Stubbornness Rebellion
AR["أَطْلَقَ"]·ben["অসংযত-করলেন"]·DE["[הפריע]"]·EN["he-let-loose"]·FR["[הפריע]"]·heb["הפריע"]·HI["बेलगाम-बनाया"]·ID["membiarkan-bebas"]·IT["[הפריע]"]·jav["boten-tata"]·KO["그-가-번거롭게-했다"]·PT["desenfreou"]·RU["распустил"]·ES["abandonó"]·SW["aliiacha"]·TR["serbest-bıraktı"]·urd["کھلا-چھوڑا"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H0776 1. land, country, territory (2323×)H3117 1. day, specific time (2231×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H3212 1. go, depart, travel (884×)H8141 1. year, unit of time (880×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H5315 1. soul, inner being (647×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)

BDB / Lexicon Reference
† III. פָּרַע vb. let go, let alone (NH id. unbind (hair), uncover; Arabic فَرَغَ be empty, vacant, unoccupied (c. من rei), Syriac ܦܪܰܥ uncover; 𝔗 פְּרַע = NH);— Qal Pf. 3 ms. consec. וּפָרַע Nu 5:18; sf. פְּרָעֹה (Ges§ 7 b, c) Ex 32:25; Impf. 3 ms. יִפְרָ֑ע Lv 21:10, etc.; Imv. ms. sf. פְּרָעֵהוּ Pr 4:15; Inf. cstr. פְּרֹעַ Ju 5:2; Pt. act. פּוֹרֵעַ Pr 13:18; 15:32; pass. פָּרוּעַ Lv 13:45,