Existence in Space
Louw-Nida Category · 108 senses · 55 lemmas
Sub-domains
Leaving and Remaining (49)Placing and Laying (43)Being Present (8)Stand By Appear (5)Set Place Position (3)
Lemmas in this domain
I. שָׁלַח814 vb. send (NH id.; Ecclus 48:18 +; Aramaic שְׁלַח, ܫܠܰܚ, SoBuhl BaES 41 cp. Arabic سَرَحَ (r = l), send forth, drive cattle to pasture, send messenger, etc., but then diff. √ for i. שֶׁלַח, Arabic سِلَاحٌ, سِلَحٌ weapon; Assyrian prob. šalû (send, hurl?), whence tešlîtu, command);— Qal562 Pf. 3 ms. שׁ׳ Gn 42:4 +, 2 ms. sf. שְׁלַחְתָּ֑נִי Ex 5:22, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁלַח Gn 3:22 +, 2 fpl. תִּשְׁלַ֫חְנָה Ez 23:40 (Ju 5:26 read תִּשְׁלָחֶנָּה? Ob 3 תִּשְׁלַח יָד? Ges§ 47 k); Imv. ms. שְׁלַח 1 S 20:31 +, mpl. שְׁלָ֑חוּ 2 K 2:17; Inf. abs. שָׁל(וֹ)חַ Nu 22:37 +; cstr. שְׁלֹחַ v 15 +, שְׁלַח Is 58:9, sf. שָׁלְחֶ֑ךָ Gn 38:17, etc.; Pt. act. שֹׁלֵחַ Ex 9:14 +, etc.; שָׁלוּחַ 1 K 14:6 +, etc.;— 1. send: human subj., especially a. acc. pers. Gn 42:4; 43:8 (both J; c. אֵת with, pers.) Nu 22:15 (E) + often, c. ל rei for which Je 14:3; 16:16; sq. אֶל pers. Gn 37:13 (J), 2 S 11:6; Ne 6:5 +; rarely c. ל pers. Gn 32:19 (J; pass.), אֶל loc. 2 Ch 16:4, ב loc. 1 S 11:3, acc. loc. 2 K 22:3, -ה loc. 1 K 5:28, -ה loc. + מֵעַל pers. 2 S 13:17, מִן loc. Gn 37:14 (J), Nu 13:3 (P), etc.; sq. inf. purpose 1 S 25:14 (+ מִן loc.), 2 K 1:16 Je 40:14 +, אֶל pers. c. inf. purpose 2 S 10:3; Je 42:9 +, c. ו subord. 2 K 5:6, c. vb. fin. actionis Ex 2:5 (E), sent her maid and took, +, etc. (many combinations); acc. pers. alone 24:5 (E), Jos 7:22 (E), 2 S 10:7 + often b. less often acc. rei (sometimes c. בְּיַד of agent), c. אֶל pers. 1 S 16:20; 2 K 5:5; 20:12 +, 1 K 5:23 (= designate by sending unto), ל pers. Ju 3:15; 1 K 5:22 +, אֶל loc. Est 1:22, שָׁ֫מָּה 2 K 6:14; + inf. purpose 1 Ch 19:4; Est 4:4; + vb. fin. action. ψ 105:28; acc. of kid, alone, Gn 38:23 also (acc. om.) v 17, etc. c. very often without obj.: + vb. fin. action., send and do so and so, Gn 27:45 (E), 2 K 11:4; Jb 1:5 +; c. אֶל pers. Ho 5:13; 2 S 11:6 +, especially + לֵאמֹר Gn 38:25 (J), 1 K 20:5 (often S K), Je 29:28 +; c. inf. purpose Gn 32:6 (J), Nu 21:32 (J), 1 S 22:11 +, etc. (and so 1 S 31:9, reading וַיִּשְׁלְחוּ, for Pi., Th We Dr Now, not HPS Bu); abs. 2 K 2:16, 17; 2 S 14:29; = send to inquire 1 K 20:17, etc. 2. send: subj. י׳ (God), a. acc. pers. Gn 45:5 (E; לִפְנֵי pers.), 1 S 15:18 (בְּדָ֑רֶךְ), + אֶל pers. 2 S 12:1; acc. of angel, לִפְנֵי pers. Gn 24:7; Ex 33:2 (both J), אֵת with Gn 24:40 (J), etc.; c. acc. pers. = commission Ex 3:12 (E), Ju 6:14; Is 6:8; Je 14:14, 15 + often Je, Zc 2:13 +; also (c. אֶל pers.) Ex 3:13 (E), Je 25:4; Ez 3:6 +, etc.; especially of sending prophet, (שָׁלַח), הַשְׁכֵּם וְשָׁלוֹחַ Je 7:25 + (v. [שָׁכַם]); acc. pers. + inf. purpose 1 S 15:1; Je 19:14 +; + עַד loc. 2 K 2:2, acc. loc. v 4, ה—ָ loc. v 6, etc. b. c. acc. rei, plagues Ex 9:14 (c. אֶל־לֵב, ב pers.), fig. arrows 2 S 22:15 = ψ 18:15 (+ vb. fin. action.), ψ 144:6, cf. Je 25:16 al.; his word Is 9:7 (ב gent.), 55:11 (אשׁר to which), Zc 7:12 (ב agent.), ψ 107:20 (+ vb. fin. action.), 147:15 (+ acc. אֶרֶץ); acc. help 20:3 (מִן loc.), light and truth 43:3 (+ vb. fin. action.), cf. 57:4. 3. stretch out, especially acc. hand: a. human subj., c. ב pers. against, Gn 37:22 (E), 1 S 24:11; Est 2:21 +; c. ב rei (property of others) Ex 22:7, 10 (E), Est 9:10 +, בַּחַלָּמִישׁ Jb 28:9; c. אֶל pers. against Gn 22:12 (E), 2 S 18:12, עַל pers. 1 K 13:4, etc.; אֶל rei (for good) 2 S 6:6 (יָד om.); from outside, inward, Ct 5:4 (מִן loc.); abs. Jb 30:24 (read טֹבֵעַ for בְּעִי Di Bi Bu). + inf. purpose 1 S 22:17; 2 S 1:14; 1 Ch 13:9; + vb. fin. act. Gn 3:22 (J) Dt 25:11; Ju 15:15 +; שׁ׳ אֶצְבַּע Is 58:9, in token of scorn; c. acc. of rod 1 S 14:27; שִׁלֳחוּ מַגָּל Jo 4:13 stretch out (the) sickle. b. י׳ subj., acc. hand, + אֶל pers. against Ex 24:11 (E), cf. (עַל) ψ 138:7; + vb. fin. act. †Ex 3:20 (JE), 9:15 (J), Jb 1:11; 2:5; in favour, Je 1:9, abs. ψ 144:7 (מִן loc.), also (pass.) Ez 2:9 and (acc. תַּבְנִית יָד), 8:3. †c. acc. hand, subj. angel, + acc. loc., inf. purpose 2 S 24:16, cherub, אֶל rei, מִן loc. Ez 10:7; adversary, אֶל pers. Jb 1:12; subj. angle, acc. rod Ju 6:21. d. stretched out, slender, of tree Gn 49:21 (poem in J), v. i. אֵלָה" dir="rtl" >אֵלָה supr. p. 18b. e. perhaps extend, direct, acc. rei Ez 8:17 (v. זְמוֹרָה supr. p. 274b, also conj. in Toy Krae). 4. rarely send away (v. Pi.): human subj., acc. pers. Ju 11:38 (+ acc. temp.), Gn 28:5 (P). 5. let loose (v. Pi.), perhaps only ψ 50:19 (fig.) thy mouth hast thou let loose in evil. †Niph. Inf. abs. וְנִשְׁלוֹחַ סְפָרִים = letters were sent (Ges§ 114 z gg) Est 3:13 (+ אֶל pers., בְּיַד agent., inf. purpose). Pi.266 Pf. 3 ms. שִׁלַּח Ex 8:28 +, sf. שִׁלַּחֲךָ 1 S 20:22, etc.; Impf. 3 ms. יְשַׁלַּח Je 3:1 +, יְשַׁלֵּ֑חַ Is 45:13; Pr 6:14; 1 s. sf. אֲשַׁלֵּחֲךָ Gn 32:27, אֲשַׁלְּחֶ֫ךָּ 2 S 11:12 1 K 20:34, etc.; Imv. ms. שַׁלַּח Ex 4:23 +, etc.; Inf. abs. Dt 22:7 1 K 11:22; cstr. שַׁלַּח Gn 8:10 +, שַׁלֵּ֑חַ Ex 7:27 +, etc.; Pt. מְשַׁלֵּחַ Gn 43:4 +, etc.;— 1. send off, away, human subj.: a. acc. pers. + ל loc. Jos 24:28 (E), Ju 7:8; 1 S 10:25 +; + ל pers. Je 48:12; + -ה loc. Ju 12:9 and (c. inf. purpose) Gn 28:6 (P); acc. of goat, לַעֲזָאזֵל Lv 16:10 (-ה loc.), v 26; send out, different ways, acc. pers., ב loc. Ju 19:29; 20:6; send into exile, י׳ subj., c. מִן loc. Je 24:5, -ה loc. 29:20. b. send away, dismiss, acc. pers. Gn 21:14 (E), 25:6 (J; מֵעַל pers.), 2 S 13:16 +; specif., c. acc. of wife (= divorce), Dt 22:19, 29; 24:1, 3; Je 3:1 +, abs. Mal 2:16. c. send away empty (-handed) רֵיקָם, + acc. pers. Gn 31:42 (E), Dt 15:13; Jb 22:9. d. send off, give a ‘send-off’ (sometimes escort part way), acc. pers., Gn 18:16; 24:59; 31:27 (all J), 1 S 9:26; 2 S 19:32; 2 K 5:24; 6:23; Ob 7. e. acc. rei 1 S 6:8 Ne 8:12 +, c. acc. loc. 1 S 5:10; 6:3, אֶל pers. Je 27:3, etc. 2. a. send away, subj. י׳, acc. pers. Gn 19:29 (J; מִתּוֹךְ), 1 K 9:7 (מֵעַל פְּנֵי). b. give over, acc. pers. ψ 81:13 (ב of evil). c. cast out, acc. pers. Je 28:16 (מֵעַל־פְּנֵי), Lv 18:24; 20:23 (both מִפְּנֵי). d. send out, forth, send on a mission, especially of י׳, c. acc. of hornet Dt 7:20, cf. 28:20; 32:24 (all ב pers.), serpents Nu 21:6 (E; ב pers.), lions 2 K 17:25, 26 (both id.), foes 2 K 24:2(×2) (+ inf. purpose); pestilence Am 4:10; Ez 28:23 (ב pers.), etc.; also springs into (ב) channel ψ 104:10. 3. let go, set free (sometimes c. חָפְשִׁי) Ex 4:23; 5:2(×2) (all JE), 2 S 3:21, 23, 24 +; = cease to abuse Ju 19:25; + inf. purpose Gn 24:56 (J), Ex 5:1 (E; + 10 times Ex), 1 S 5:11; c. acc. of bird Gn 8:7, 8 (+ מֵאִתּוֹ) +; + עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה Lv 14:7, cf. v 53 (both P); = let loose, acc. of beast, Ex 22:4 (E), Lv 16:22 (ב loc.); acc. of bridle Jb 30:11 (fig.); metaph. of strife Pr 6:14, 19; 16:28; let loose waters, subj. י׳, Jb 12:15. 4. shoot forth branches, Je 17:8 ψ 80:12 Ez 31:5 (but v. i. שֶׁלַח 2); cf. of locks (פֶּרַע) Ez 44:20 = let grow long. 5. let down, acc. pers. Je 38:6 (ב instr.), acc. rei v 11 (id. + אֶל pers. et loc.). 6. shoot (acc. of arrow om.), לְשַׁ׳ לִי לְמַטָּרָה 1 S 20:20. 7. phrases: שִׁלַּח (אֶת־)הָעִיר בָּאֵשׁ †Ju 1:8; 20:48, cf. 2 K 8:12 ψ 74:7; but also שׁ׳ אֵשׁ בְּ †Am 1:4, 7, 10, 12; 2:2, 5; Ho 8:14; Ez 39:6; rare expressions are: וַיְשַׁלְּחֵם בְּיַד־פִּשְׁעָם Jb 8:4 (God subj.); stretch out hand, ב rei (for use) Pr 31:19, ל pers. (charity) v 20; חֶבְלֵיהֶם תְּשַׁלַּחְנָה Jb 39:3 (of hinds, bearing); שַׁלַּח לַחְמְךָ עַל־פְּנֵי הַמָּ֑יִם Ec 11:1.—רַגְלַי שִׁלֵּ֑חוּ Jb 30:12 is corrupt; Theod Ew Di רַגְלָם שִׁלֵּ֑חוּ; Me Bu Be al. dittogr. from v 11 b. Pu. Pf. 3 ms. שֻׁלַּח Ju 5:15; Jb 18:8, etc.; Impf. 3 ms. יְשֻׁלַּח Pr 17:11; Pt. מְשֻׁלָּח Is 16:2 +;—be sent off (started on journey) Gn 44:3 (J); with commission, ב pers. Ob 1; Pr 17:11, אֶל pers. Dn 10:11; be put away, divorced, of wife Is 50:1 (fig.); be impelled (?), בְּרַגְלָיו (= at his heels?), c. ב loc. Ju 5:15 (vb. dub.), cf. שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו Jb 18:8 he is hurried into the net with his feet (? 𝔊 Du שֻׁלְּחָה רַגְלוֹ); קֵן מְשֻׁלָּח Is 16:2 a driven (scattered) nest (‖ עוֹף נוֹדֵד), cf. נָוֶה מְשׁ׳ וְנֶעֱזָב כַּמִּדְבָּר 27:10; נַעַר מְשׁ׳ Pr 29:15 a boy let loose (unrestrained). †Hiph. Pf. 1 s. וְהִשְׁלַחְתִּ֫י and I (י׳) will send famine, בָּאָרֶץ Am 8:11, cf. Ez 14:13, wild beasts; ב pers. Lv 26:22 (H); Pt. מַשְׁלִיחַ, acc. of flies, ב pers. Ex 8:17 (J); Inf. cstr. לְהַשְׁלִיחַ, acc. of foe, ב gent. 2 K 15:37.
I. שׂוּם, שִׂים, vb. put, place, set (cf. NöZMG xxxvii (1883), 532; NH סוּם Pi. designate, fix, שׂום Ecclus 45:5c; 49:6; Ph. שם, Assyrian šâmu, fix, determine; Sab. שׂים set, set up, SabDenkmNo. 7, 1. 6 CISiv. 1; Arabic شَامَ (ى) is insert, sheathe, also compute; Ethiopic ሤመ: put, place; 𝔗 שׂוּם, Syriac ܣܳܡ, Old Aramaic שים);— Qal Pf. 3 ms. שָׂם Gn 21:14 + (2 Ch 1:5 read שָׂם 𝔊 𝔙 Gi Be Kau Benz), sf. שָׂמוֹ Ez 17:4 +, שָׂמָ֫הוּ 7:20; 3 fs. שָׂ֫מָה 1 S 19:13, sf. שָׂמָ֫תְהוּ Ez 19:5; 24:7; 2 ms. שַׂמְתָּ Je 32:20 +; 3 pl. שָׂמוּ Gn 40:15 +; 1 pl. שַׂמְנוּ Is 28:15, etc.; Impf. 3 ms. יָשׂוּם Ex 4:11, יָשִׂים Gn 30:42 +, יָשִׂם Jb 23:6; juss. יָשֵׂם 1 S 22:15 +; וַיָּ֫שֶׂם Gn 2:8 +; sf. יְשִׂמֵנִי 2 S 15:4, וַיְשִׂימְךָ 1 K 10:9; 2 fs. וַתָּשִׂימִי Is 51:23; וָאָשִׂים 1 S 28:21 +, וָאָשִׂ֫ימָה Ezr 8:17; Ju 12:3 Qr (Kt ואישׂמה); 2 mpl. תָּשִׂימוּ Gn 32:17 +, תְּשִׂימ֫וּן Ex 22:24 +, etc.; Imv. ms. שִׂים Gn 24:2 +, etc.; Inf. abs. שׂוֹם Dt 17:15 +, cstr. שׂוּם 44:7 +, שִׂים Jb 20:4 + 2 S 14:7 Qr (Kt שׂום), שׂימו Is 10:6 Kt (Qr שׂוּמוֹ), etc.; Pt. שָׂם Am 7:8 +, fs. הַשָּׂמָ֫ה Is 51:10 (so read for MT הַשָּׂ֫מָה); pl. שָׂמִים Mal 2:2 +; pass. שִׂים Nu 24:21 (cf. Di), Ob 4; f. according to most שׂוּמָה 2 S 13:32 (van d. H. שׂימה Kt), but v. infr.; שִׂימָ֫ה ψ 56:9 Bae Buhl, but most Imv. ms.;—put, set (often ‖ נָתָן 2, q.v.), c. acc. pers. vel rei (expr. or impl.): 1. a. put, set, in a place, + שָׁם Gn 2:8 (J), + acc. loc. 28:11 (E) + 5 times +, c. 2 acc. + loc., 2 K 10:8 heads (in) heaps at (acc. loc.), cf. Lv 24:6 (עַל); + ב 40:15 (E), fig. of י׳, put his name, בִּירוּשׁ׳ 2 K 21:7 = 2 Ch 33:7, cf. c. שָׁם 1 K 9:3; Dt 12:5 + 6 times; especially ב of receptacle Gn 31:34 (E), Ex 2:3 (E), Ju 6:19 + often; sackcloth on (ב) loins Gn 37:34 (J), 1 K 20:31, crown on head Zc 6:11; Est 1:17, shoes on feet Ez 24:17; hook, etc., in nose 2 K 19:28 = Is 37:29; Jb 40:26, incense בְּאַפֶּ֑ךָ Dt 33:10, i.e. cause thee (י׳) to smell it; feet in stocks (fig.) Jb 13:27; 33:11; knife into throat Pr 23:2 (fig. of self-restraint, Fl in De); words into mouth Ex 4:15 (J), Nu 22:38 (E) + 8 times, + Dt 31:19 teach to say or sing; into heart Jb 22:22, ins. also 1 S 29:10 𝔊 Th We Dr Kit Bu HPS; trust in God ψ 78:7; (guilt of) blood into house Dt 22:8, cf. Ju 9:24 (עַל pers.; so, c. נָתַן Dt 21:8; Je 26:15; Jon 1:14); something into hand Ex 4:21 (E), of wonders, i.e. enable hand to do them; elsewhere = take, of hammer Ju 4:21, booty 1 K 20:6, so (fig.) take one’s life (נֶפֶשׁ) into one’s palm (i.e. risk it) Ju 12:3; 1 S 19:5; 28:21; Jb 13:14; put eyes בַּפּוּךְ 2 K 9:30 (v. פּוּךְ, cf. Is 54:11); נֶפֶשׁ (= person), בַּחַיִּים ψ 66:9 (subj. י׳); set men at (the use of) implements 2 S 12:31 (prob., cf. Dr HPS; > וַיָּשַׂר(ם) sawed them with, as ‖ 1 Ch 20:3, Th We); 1 K 2:5 (‖ נתן) is dub.; 𝔊L Klo Kit read וַיִּקֹּם; charge something against (ב pers.; properly put in, i.e. attribute, impute, to) 1 S 22:15; Jb 4:18; so, c. ל pers. Dt 22:14, cf. (ל om.) v 17; put בְּקֶרֶב Am 7:8; Is 63:11, בְּתוֹךְ Ez 26:12. b. put something upon (עַל) Nu 21:8, 9 (E) + often; jewels, clothes, on person Gn 24:17 (J), 41:42 (E), Lv 8:8 (P), Ru 3:3, turban Zc 3:5(×2); Ex 29:5 (P), Lv 8:9 (P) cf. (prep. om.) Jb 24:15; 36:13 (fig.), girdle Je 13:1, 2, sackcloth 1 K 21:27; שׂ׳ אָדָם עַל־הָאָרֶץ Jb 20:4 (of man’s creation); of siege and siege engines, עַל = against, Mi 4:14; Ez 4:2; 23:24; put, lay, upon (עַל), 2 K 4:29 +; hand Gn 48:18 (J) + 3 times, + upon mouth, in silence Ju 18:19; Jb 21:5, and awe Mi 7:16, so c. ל Jb 29:9, לְמוֹ 40:4, 40, upon (עַל) head 2 S 13:19 (in despair, cf. Je 2:37); acc. of disease Ex 15:26 (J), so (ב pers.) v 26 Dt 7:16; fig., spirit (עַל) Nu 11:17 (JE), name 6:27 (P), duty Jb 37:15 (?), reproach 1 S 11:2, רָעָה תַּחַת טוֹבָה ψ 109:5 (𝔖 Bae וַיָשִׁיבוּ, so, or וַיְשַׁלְּמוּ, Hup Che); שׂ׳ עַל לֵב Ct 8:6 (sim.), so, fig., = remember, treasure up, Is 42:25; 47:7 (‖ זָכַר), + 6 times, c. אֶל 2 S 13:33; 19:20 (‖ id.); c. ב 1 S 21:13; cf. שׂ׳ בְּאָזְנֵי Ex 17:14 (E), impress upon. c. put, lay, set, c. ל, 2 K 11:16 lay (violent) hands on = 2 Ch 23:15; put end to Jb 18:2; 28:3; set לְמָרוֹם 5:11; render glory to Jos 7:19 (JE; ‖ נָתַן), Is 42:12; make covenant with 2 S 23:5; set food for Gn 43:32 (J), 2 S 12:20, prep. om. Gn 43:31 (J), so c. לִפְנֵי 1 S 9:24; 28:22; 2 K 6:22; שׂ׳ לִפְנֵי elsewhere Ju 18:21, of precedence Gn 48:20b (E); set laws (as authoritative) לִפְנֵי Ex 19:7; 21:1 (both E), Dt 4:44; God (as moral ruler) לְנֶגְדָּם ψ 54:5; 86:14; שׂ׳ נֶגֶד also Gn 31:37 (E), נֹכַח Ez 14:4, 7; לְעֵינֵי Gn 30:41 (J). d. put, c. בֵּין Jos 24:7 (E) + 5 times (Ex 8:19 v. פְּדוּת p. 804), + Gn 30:36 (J), 32:17 (E), put space between; c. תַּחַת Ex 17:12 (E), + 3 times (Ob 7 del. לַחְמְךָ We GASm Now al.) + שׂ׳ יָד תַּחַת יָרֵךְ in oath Gn 24:2, 9; 47:29 (all J); put, c. אֶל loc. 1 S 6:11, 15; 19:13a Hb 2:15, אֶל pers. Jb 5:8 commit unto; c. אֵצֶל rei Lv 6:3 (P), מִצַּד rei Dt 31:26 (P); שׂ׳ עִמְּךָ 1 S 9:23 lay up something with thee, reserve it; put, c. יַחַד Mi 2:12 put together = collect (‖ אָסַף, קִבֵּץ); without modifier 1 K 18:23, 25; Jb 14:15; Ez 30:21 apply bandage (‖ נָתַן). 2. set, direct: a. sword against (ב) Ju 7:22; fig. extend compassion, ל pers. Is 47:6 b. direct לֵב, לֵבָב (mind) toward, pay attention to, c. ל, Dt 32:46; 1 S 9:20; Ez 40:4; 44:5b; c. אֶל Ex 9:21 (J), 1 S 25:25; 2 S 18:3(×2); Jb 2:3; 34:14 (Bu Du del. לֵב and read יָשִׁיב רוּחוֹ); c. עַל Hg 1:5, 7; Jb 1:8; compl. om. Ez 44:5 a Hg 2:15, 18(×2); Is 41:22; Ju 19:30 read perhaps לְבַבְכֶם for לָכֶם (or עֵצָה for עֻצוּ); לֵב om. Jb 4:20, Is 41:20 (+ רָאָה, יָדַע, הִשְׂכִּיל), c. ב pers. Jb 23:6 (so Bu, who cps. 4:20; 24:12; 34:23, but all cases dub.); שִׂים לֵב, c. עַל = intend Dn 1:8 (obj. cl.). c. set face (פָּנִים) toward (acc. loc.) Gn 31:21 (E), + לָבוֹא Je 42:15(×2), 17; 44:12, cf. 2 K 12:18; Dn 11:17; c. אֶל, toward or against (implying opposition) Ez 6:2 + 5 times Ez, c. עַל Ez 29:2; 35:2, c. דֶּרֶךְ of direction 21:2; c. ב (fig. of oppos., subj. י׳): הִנְנִי שָׂם פָּנַי בָּכֶם לְרָעָה Je 44:11, cf. 21:10 Ez 15:7 (‖ נתן), Lv 20:5 (P); c. ל rei (human subj.) Dn 11:18 Qr (ישׁב); c. עַל pers. + לִמְלֹךְ of purpose 1 K 2:15; set eyes (עֵינַים) upon, c. עַל pers. = behold Gn 44:21 (J), = look after, take care of, Je 39:12; 40:4, לְטוֹבָה 24:6, but לְרָעָה Am 9:4. 3. a. set, ordain, c. acc. rei Nu 24:23 (> acc. pers. Di). b. set, establish a law, statute, + ל pers. Ex 15:25; Jos 24:25 (both E), cf. Pr 8:29; + ב loc. Is 42:4 ψ 78:5 (‖ הֵקִים), also 81:6; Je 33:25 + 2 S 20:19 (שָׂמוּ for שְׁלֻמֵי 𝔊 Ew We Kit Bu HPS, cf. Dr); establish something as (ל) law Gn 47:26 (J), 1 S 30:25 (+ ל pers.); establish bazaars (as a right), ב loc., 1 K 20:34; appoint a set time Ex 9:5 (J), Jb 34:23 (reading מוֹעֵד for עוֹד GHBWr Bu), ins. (perhaps) 1 S 13:8 so Dr Klo HPS (> ins. אמר Th We Bu Kit, after 𝔊 𝔗); a place, + ל pers. Ex 21:13; 2 S 7:10 = 1 Ch 17:9, ל rei 1 K 8:21 (+ שָׁם). c. set, found a nation, Is 44:7 (si vera l.), establish it ψ 89:30 (לָעַד). d. set, appoint (as ruler, official) + עַל pers. vel gent., Ex 1:11; 18:21 (all E), Dt 17:14, 15(×3); Ju 11:11 (+ ל of office), 2 S 17:25 (+ תַּחַת instead of) + 6 times + Gn 47:6 (J; second acc. = ruler, expressed), 2 S 23:23 (אֶל), עַל in ‖ 1 Ch 11:25; also 2 acc. + ל and ב loc. ψ 105:21, ב loc. 2 S 15:4; 2 Ch 33:14, בְּרֹאשׁ at the head of, Dt 1:13, 2 acc. alone Ct 1:6; c.acc. pers. + ל pers. Gn 27:37 (E), Ho 2:2; 1 S 8:5 (+ inf.); + ל of title Gn 45:8, 9 Ex 2:14 (+ עַל; all E) + 4 times + Ju 8:33 (+ ל pers.), + Ez 44:8 (perhaps read וַתְּשִׂימוּם Hi Sm Co and most); + ל of purpose Hb 1:12; + ב of position, ל pers. 1 S 8:11; c. acc. of office alone 1 S 8:12 (+ ל pers.), so Co Ez 21:27a (שָׂרִים for כָּרִים, v. כַּר sub כרר), 1 K 20:24 (+ תחת), cf. 2 Ch 23:18, + עַל, אֶל, of task Nu 4:19 (P); Jb 7:20 set me as (ל) mark for (ל) him. e. set, constitute, make, c. כ pers. vel rei, Gn 13:16 (J) I will make thy seed as the dust, 32:13 (J) 48:20 (E), Dt 10:22; Ho 11:8 + 16 times + (bad sense) Ho 2:5; Na 3:6; 1 K 19:2. f. set, determine, fix, bounds Je 5:22 (2 acc.) Jb 38:5, 33 ψ 104:9; pass. determined, settled, + עַל־פֶּה 2 S 13:32 (but v. II. שׂום); appoint, send, frogs לְפַרְעֹה Ex 8:8 (J), c. acc. pers. + עַל against 2 K 18:14. 4. a. set, station, at a post, etc., acc. pers. Jos 8:13 (JE), + ב loc. 2 K 10:24; Je 9:7 + 5 times, + adv. acc. Gn 33:2 (J), + בֵּין loc. Jos 8:12, + ל (against) and אַחֲרֵי loc. v 2 (both JE), + ל against Ju 9:25 (+ עַל loc.), + אֶל against 20:29, 36; doubtful are 1 S 15:2 (c.ל pers.), 1 K 20:12(×2) (עַל־הָעִיר), where no obj. expr. (in MT); either an obj. has fallen out, or vb. (in techn. military sense), here intrans. or inwardly trans. (Dl ZK ii. 397 forward! take direction toward; cf.also [on Sm] We Dr Löhr), or else שׂ׳ is corrupt (cf.HPSSm). b. put in position, sacred bread, sword, staves, bars, c.acc. 1 S 21:7; Ez 21:27; Nu 4:6, 8, 11, 14 + 4 times P, Jb 38:10; + עַל Ex 32:27 (E), 40:20 (P), מִמַּעַל ל Je 43:10, מֵעַל Est 3:1; + (various modifiers) 8 times; set in place, תֵּבֵל Jb 34:13 (De al.), but context favours שָׁמַר Bu; Du שׂ׳ לִבּוֹ בְּתֵבֵל. c. set up throne 1 K 2:19, altars Je 11:13, memorial stone Gn 18:18 (J), 28:22 (E), 1 S 7:12 (cf.הֵקִים Gn 31:45 +), image, etc. Ju 18:31 (‖ הֵקִים), Dt 27:15; 1 K 12:29 (ב loc., ‖ נָתַן), 2 K 21:7 (ב loc.) = 2 Ch 33:7, cf. ψ 74:4; Is 57:8 and, + ב loc., Je 7:30; 32:34; rods before (לְעֵינֵי) cattle Gn 30:41 (‖ וַיַּצֵּג v 38), cf. v 42, guide-posts Je 31:21, bed 2 K 4:10 (+ ל pers.). d. = plant, wheat Is 28:25, tree 41:19 (ב loc.; ‖ נָתַן), slip Ez 17:5 (עַל by). e. set, fix (countenance) 2 K 8:11, so usually, but acc. om., and sense dub.; read perhaps וַיִּשֹּׁם (√ שׁמם, cf. e.g. 1 K 9:8), so Klo Kmp Kit Benz. 5. a. make a thing, or pers. (acc.), for transform into (ל), Jos 6:18 (J) make camp לְחֵרֶם, Mi 1:6 make Samaria לְעִי, Gn 21:13, 18 (E), Ex 14:21 (JE), Mi 4:7 (both good sense), Is 28:17; 42:15, 16 + 12 times Is. (25:2 read עִיר for מֵעִיר Vrss Comm.), Je 2:7 + 8 times Je, + 14 times + Ju 1:28 they made the Can. into the corvée; וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו ψ 85:14 maketh his steps into a way (so RV Hup Che Dr, but meaning obscure; De Bae attend to the way of (לֵב om.); Schr Hup-Now read וְיִשְׁמֹר ד׳); c. 2 acc. Jos 8:28 (J), ψ 39:9; 66:2 Mi 1:7; 4:13 1 K 5:23 (prægn. c. עַד loc.), + 29 times b. make, constitute, 2 acc., 1 S 8:1; 18:13 (+ ל pers.) 22:7 (לְכֻלְּכֶם, ל of acc.; or וְכֻלְּכֶם), Is 3:7; 60:17 + 6 times, + 1 S 11:11 form people in bands, cf. Jb 1:17 (one acc., form bands), + (acc. pers. om.) Ex 4:11b (J), cf. (beast, in fig.) Ez 19:5; 2 acc. and acc. + ל in same ver., Is 54:12 I will make rubies thy pinnacles, and (transform) thy gates into carbuncles; in phr. of naming, שָׂם שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל 2 K 17:34, cf. Ju 8:31; Ne 9:7; c. ל, וַיָּשֶׂם לָהֶם שֵׁמוֹת Dn 1:7, וַיּ׳ לְדָנִיֵּאל בֵּלְטְשַׁאצַּר v 7; make, fashion, c. acc. rei + ל pers. Ex 4:11a (J; י׳ subj.); grave Na 1:14 (but on text and meaning v. Now Bi SB Wiener Akkadian 1894, Abh. v); c. acc. דֶּרֶךְ Is 43:19 (ב loc.), cf. Ez 21:24, 25 (+ ל inf.); ψ 50:23 is dub., usually order (one’s) way, De Dr prepare way (which), etc., Gr Che תֹּם for שָׂם; make name + ל pers. 2 S 7:23 = 1 Ch 17:21, 2 S 14:7; make for, ל pers. (or give to), c.acc. of posterity Gn 45:7 (E); 1 S 2:20 read prob. יְשַׁלֵּם 𝔊 We Kit Bu HPS, cf. Dr; Ezr 10:44 b is obscure, Gu-Batten del. וַיָּשִׂימוּ and read וַיְשַׁלְּחוּ bef. נָשִׁים, cf. 3 Esdr 9:36 Be Ry Ryle. c. work, bring to pass, c. acc. rei, of י׳’s signs, etc., + ב loc. Ex 10:2 (J), Je 32:20; Is 66:19 ψ 46:9; 78:43; 105:27. d. appoint, give, acc. rei Nu 6:26 (P), Is 61:3 (‖ נָתַן; both c. ל pers.); a pledge Jb 17:3 (‖ עָרְבֵנִי go surety for me, but read perhaps עֶרְבֹנִי as obj., v. p. 786 b); וְשׂוֹם שֵׂכֶל Ne 8:3 giving understanding (making sense clear). †Hiph. Pf. 1 s. consec. וַהֲשִׂמֹתִיהוּ Ez 14:8, acc. pers. + ל, I will make him for a sign (שׁ for שׂ van d. H., √ שׁמם; Co Berthol Toy וְשַׂמְתִּיהוּ (Qal), Krae וְהִשְׁמַדְתִּיהוּ); Imv. fs. הָשִׂימִי 21:21, prob. del as dittogr. Co Krae after 𝔊 𝔖 𝔙 𝔗 Nö ZMG xxxvii (1883), 530 (> Bö Toy al. הִקְדִּימוּ); Pt. מֵשִׂים Jb 4:20 = Qal (לֵב) שׂום (v 2 b), but phr. dub., and text perhaps crpt., v. Me Nöl.c.. †Hoph. Impf. 3 ms. וַיּוּשַׂם Gn 24:33 Qr (Kt ויישׂם Ges§ 73 f) there was set before him (לְפָנָיו) to eat, cf. Ol MB Ak. 1870, 389 Kö i. 435, who read also וַיּוּשַׂם 50:26 he was laid in (ב) a mummycase (for MT וַיִּישֶׂם Di (ed. 4.5.6) allows this.
I. עָזַב213 vb. leave, forsake, loose (NH id. (rare); Arabic عَرَبَ be remote, absent, depart, Assyrian ezêbu, leave, Shaph. ušezib, rescue, cf. Biblical Aramaic שֵׁיזֵב;—Ethiopic ማዕሰብ widowed Di 973);— Qal Pf. 3 ms. ע׳ Gn 24:27 +, sf. עֲזָבַנִי Is 49:14 ψ 38:11; 3 fs. עָזָבָ֑ה Ez 23:8; 1 s. sf. עֲזַבְתִּיךְ Is 54:7; 2 fpl. עֲזַבְתֶּן Ex 2:20, etc.; Impf. 3 ms. יַעֲזֹב Is 55:7 +, יַעֲזָב־ Gn 2:24, sf. 1 s. וַיַּעַזְבֵנִי 1 S 30:13, etc.; Imv. עֲזֹב ψ 37:8, עָזְבָה Je 49:11, עִזְבוּ Je 48:28; Pr 9:6, etc.; Inf. abs. עָזוֹב Je 14:5, עָזֹב Ex 23:5; cstr. עֲזֹב Gn 44:22 +, sf. עָזְבֵךְ Je 2:17 +, etc.; Pt. act. עֹזֵב Pr 10:17 +, cstr. עֹזְבִי (Ges§ 90 l); f. cstr. עֹזֶבֶת Pr 2:17 etc.; pass. עָזוּב Dt 32:26 +, etc.;— †1. leave, c. acc. (on order of meanings cf. NöZMG xl (1886), 726); a. = depart from, acc. pers. Gn 44:22(×2) (J), 2 K 2:2, 4, 6; 4:30; Nu 10:31 (P), Ru 1:16 Je 9:1 (‖ הָלַךְ מֵאֵת); acc. loc. 1 K 8:6 Je 25:28 (י׳ as lion leaving lair); c. מִן loc. intrans. (strangely) Je 18:14 (of snow). b. leave behind, acc. pers. Ex 2:20 (J), 2 S 15:16 (+ inf.), Ez 24:21; acc. rei + בְּיַד Gn 39:12, 13, + אֶצְלִי v 15, 18 (all J); + ב loc. 50:8 (J); acc. pers. et rei Ex 9:21 (J). c. leave in the presence of (לִפְנֵי) 1 Ch 16:37 (ל of accus., cf. ל 3 b supr.), 2 Ch 28:14. d. leave in safety, וְאָ֫נָה תַעַזְבוּ כְּבוֹדְכֶם Is 10:3. e. leave in a given condition, situation, ע׳ אֹתוֹ בְמַחֲלֻיִים 2 Ch 24:25 they left him in great suffering; c. adv. acc. Ez 23:29; a city פְּתוּחָה Jos 8:17. f. leave undisturbed, let alone Ru 2:16. g. leave unexercised, Gn 24:27 pregn. he hath not left his kindness and his faithfulness from (being) with (מֵעִם) my master; so ע׳ חַסְדּוֹ אֶת־ Ru 2:20 (both of י׳); ע׳ חֵמָה ψ 37:8 (‖ הֶרֶף מֵאַף). h. leave in the hand of, entrust to, acc. rei + בְּיַד Gn 39:6 (J), + אֶל־ Jb 39:11 (‖ בָּטַח בְּ), + עַל־ ψ 10:14 (acc. om., his cause).—So also poss. (c. לְ) Ne 3:34 (reading לֵאלֹהִים for MT לָהֶם), but text prob. otherwise corrupt. i. leave to (ל) one (unaided), וְחָדַלְתָּ֫ מֵעֲזֹב לוֹ Ex 23:5a (E) thou shalt refrain from leaving it (sc. the affair) to him; cf. תַּעֲזֹב לָאָרֶץ בֵּיצֶיהָ Jb 39:14 (of ostrich). j. leave over, remaining, acc. pers. Ju 2:21 (JE); acc. rei + לְ pers. Lv 19:10; 23:22 (H), Mal 3:19. k. leave = have nothing to do with Pr 9:6. 2. leave, abandon, forsake: †a. abandon, acc. rei: (1) land, house, city, tent, etc., 1 S 31:7 = 1 Ch 10:7; 2 K 7:7; Je 9:18; 48:28; 51:9; 2 Ch 11:14; Is 17:9 (+ מִפְּנֵי of enemy); pt. pass. of cities v 2 Je 4:29; Zp 2:4, cf. עֲזוּבָה" dir="rtl" >עֲזוּבָה Is 17:9 pt. = subst. = deserted region. (2) oxen 1 K 19:20; idol-images (+ שָׁם) 2 S 5:21 = 1 Ch 14:12; flock Zc 11:17; pt. pass. of eggs Is 10:14. †b. forsake, (1) human subj. and obj.: Gn 2:24 (J; a man his + parents), 1 S 30:13; Jos 22:3 (D), Je 49:11 ψ 27:10 (parent a child), Pr 2:17 (wife her husband, אַלּוּף), cf. אִשָּׁה²" dir="rtl" >אִשָּׁה עֲזוּבָה Is 54:6, and ע׳ of personif. Zion Is 60:15; 62:4. (2) an animal its young Je 14:5 (obj. om.). †c. = neglect, Levite Dt 12:19; 14:27, poor Jb 20:19. d. especially (1) fig. of forsaking God (י׳), apostatizing, Ju 10:10; Dt 28:20; 31:16 Je 1:16 + 38 times (often Je and later); + Jon 2:9 (obj. חַסְדָּם, i.e. God, v. חֶסֶד II); c. ל + inf. only אֶת־י׳ עָֽזְבוּ לִשְׁמֹר Ho 4:10 (Oort We Now doubt לִשְׁמֹר). (2) obj. י׳’s law, commands, covenant, etc., Dt 29:24; 1 K 19:10, 14 + 14 times; house of י׳ 2 Ch 24:18; Ne 10:40. †(3) forsake, fail to follow, obey advice, instruction, wisdom, reproof: 1 K 12:8, 13 = 2 Ch 10:8, 13; Pr 2:13; 4:2, 6; 10:17; 15:10; 27:10. †(4) but also of forsaking idols Ez 20:8, sins of various kinds 23:8 Is 55:7; Pr 28:13 (obj. om.; + מוֹדֶה confess); הַמַּשָּׁא usury Ne 5:10. e. of God’s forsaking, abandoning men: Dt 31:17; Is 41:17; 49:14; 54:7; 2 Ch 12:5; Ezr 9:9 ψ 9:11; 22:2 + 8 times ψψ; + בְּיַד Ne 9:28; ψ 37:33; ψ 16:10 thou wilt not abandon my soul לִשְׁאוֹל; of temporary abandonment 2 Ch 32:31 (+ inf. of purpose); etc. (34 times in all); + Je 12:7 (י׳ abandoning his house). †f. of God’s leaving, i.e. ceasing to regard, the earth, thus giving impunity to crime, Ez 8:12; 9:9. †g. of strength (כֹּחַ) forsaking one ψ 38:11, courage (לֵב) 40:13, kindness and faithfulness (חֶסֶד וֶאֱמֶת) Pr 3:3. †3. let loose, set free, let go עָזֹב תַּעֲזֹב עִמּוֹ Ex 23:5b (E) thou shalt by all means free it (sc. the beast) with him, (aid him to set it free; on sense, cf. Dt 22:4; DHM sub ii. עזב); עָצוּר וְעָזוּב shut up and freed, proverb. phr., = all classes of people Dt 32:36; 1 K 14:10; 21:21; 2 K 9:8; 14:26 (exact meaning dub.; prob. either = bond and free, or [v. RSSem i. 437, 2nd ed. 456] under taboo and free from it); let go Jb 20:13 (c. acc. of wickedness as morsel in mouth); let loose my complaint Jb 10:1 (עָלַי apud me, cf. עַל II 1 d); אֶעֶזְבָה פָנַי Jb 9:27 I will loosen, relax, my face, (cf. Thes De Me Stu Di BuhlLex Bu; > abandon my [gloomy] countenance AV RV SS BaeKau Du). †Niph. Pf. 3 ms. נֶעֱזַב Ne 13:11; 3 fs. נֶעֱזָבָ֑ה Is 62:12; Impf. 3 fs. תֵּעָזֵב Is 7:16; Lv 26:43, תֵּעָ֣זַב Jb 18:4; 3 mpl. יֵעָֽזְבוּ Is 18:6; Pt. נֶעֱזָב Is 27:10 ψ 37:25; fpl. נֶעֱזָבוֹת Ez 36:4;— 1. be left to (לְ), i.e. to the possession of, Is 18:6. 2. be forsaken, of house of God Ne 13:11, a city Ez 36:4; Is 27:10 (‖ מְשֻׁלָּח), 62:12; the earth Jb 18:4, land Is 7:16; Lv 26:43 (+ מִן of exiles); of man ψ 37:25. †Pu. (or Qal pass., v. Ges§ 52 e) be deserted, of city: Pf. 3 ms. הֲמוֹן עִיר עֻזָּ֑ב Is 32:14 (‖ נֻטָ֔שׁ); 3 fs. עֻזְּבָה Je 49:25.
ἀφίημι, 2nd pers.singular ἀφίηςRefs 5th c.BC+ Ionic dialect ἀπίειRefs 5th c.BC+, 1st pers.plural ἀφίεμενRefs 5th c.BC+imperfect ἀφίειν, with double augment ἠφίεινRefs 5th c.BC+; 3rd.pers.singular ἀφίειRefs 8th c.BC+, Ionic dialect ἀπίειNT+5th c.BC+; 2nd pers.plural ἀφίετεRefs 4th c.BC+; 3rd.pers.plural ἀφίεσαν Refs 5th c.BC+: future ἀφήσωRefs 8th c.BC+, Ionic dialect ἀπ-Refs 5th c.BC+: perfect ἀφεῖκαRefs 5th c.BC+aorist I ἀφῆκα, Ionic dialectἀπ-, Epic dialect ἀφέηκα, used in indicative only, Refs 8th c.BC+aorist 2 indicative only in dual and plural, ἀφέτην, ἀφεῖμεν, ἀφεῖτε or ἄφετε, ἀφεῖσαν or ἄφεσα; imperative ἄφες, subjunctive ἀφῶ, optative αφείην (2nd pers.plural ἀφεῖτεRefs 5th c.BC+infinitive ἀφεῖναι, participle ἀφείς:—middle, ἀφίεμαι, Ionic dialect ἀπίεμαι, Refs 5th c.BC+: imperfect 3rd.pers.singular ἀφίετοRefs 8th c.BC+: future ἀφήσομαιRefs 5th c.BC+: aorist 2 ἀφείμηνRefs 5th c.BC+; imperative ἀφοῦ, ἄφεσθε, Refs 5th c.BC+; infinitive -έσθαιRefs 5th c.BC+, participle -έμενοςRefs 5th c.BC+; Arc.infinitive ἀφεῶσθαιRefs 4th c.BC+:—passive, perfect ἀφεῖμαιRefs 5th c.BC+; infinitive ἀφεῖσθαιRefs 3rd c.BC+: pluperfect 2nd pers.singular ἀφεῖσοRefs 4th c.BC+: rarer perfect 3rd.pers.plural ἀφέωνταιNT: aorist ἀφείθηνRefs 5th c.BC+, Ionic dialect ἀπείθηνRefs 5th c.BC+; later Aeolic dialect infinitive ἀφέθηνRefs 2nd c.BC+: future ἀφεθήσομαιRefs 5th c.BC+: ῑ always in Attic dialect Refs 8th c.BC+:—send forth, discharge, of missiles, ἔγχος, δίσκον ἀφῆκεν, Refs 8th c.BC+ throw oneself upon, give oneself up to it, Refs 5th c.BC+; ἀ. γλῶσσαν let loose one's tongue, make utterance, Refs 5th c.BC+; ἀ. φθογγήνRefs 5th c.BC+; ἀ. θυμὸν ἔς τινας give vent to.. (see.Refs 5th c.BC+; ὀργὴν εἴς τινα vent upon.., Refs 4th c.BC+; ἀ. δάκρυα shed tears, Refs 4th c.BC+; ἀ. παντοδαπὰ χρώματα change colour in all ways, Refs 5th c.BC+; frequently of liquids, etc., emit, ἀ. τὸ ὑγρόν, τὸν θολόν, τὸ σπέρμα, etc., Refs 4th c.BC+; of plants, ἄνθος ἀφιεῖσαι putting forth, Refs 8th c.BC+; of a spider, ἀ. ἀράχνιονRefs 4th c.BC+; put forth, produce, καρπόνRefs 4th c.BC+ leave issue, NT:—passive, to be emitted, Refs 8th c.BC+; of troops, to be let go, launched against the enemy, Refs 5th c.BC+ __2 let fall from one's grasp, Refs 8th c.BC+; opposed to κατέχω, Refs 5th c.BC+ __3 give up or hand over to, τὴν Ἰωνίην τοῖσι βαρβάροισιRefs 5th c.BC+:—passive, ἡ Ἀττικὴ ἀπεῖτο ἤδηRefs 5th c.BC+ __II send away, __II.1 of persons, κακῶς ἀφίειRefs 8th c.BC+ __II.1.b let go, loose, set free, ζωόν τινα ἀ.Refs; let loose, βοῦςRefs 5th c.BC+; ἀ. ἐλεύθερον, ἀζήμιον, Refs 5th c.BC+; ἐς οἴκους, ἐκ γῆς, Refs 5th c.BC+: with accusative person et genitive of things, release from a thing, ἀποικίηςRefs 5th c.BC+: in legal sense, acquit of a charge or engagement, φόνου τιναRefs 4th c.BC+; συναλλαγμάτωνRefs: with accusative only, acquit, Refs 5th c.BC+:—passive, κινδύνου ἀφιέμενοιRefs 5th c.BC+; τοὺς γέροντας τοὺς ἀφειμένους released from duty, Refs 4th c.BC+ __II.1.c let go, dissolve, disband, of an army or fleet, Refs 5th c.BC+; dismiss, δικαστήρια (opposed to λύειν ἐκκλησίαν) Refs 5th c.BC+ __II.1.d put away, divorce, γυναῖκαRefs 5th c.BC+; ἀ. γάμους break off a marriage, Refs 5th c.BC+; ἀ. τὸν υἱόν disown him, Refs 4th c.BC+ (but with metaphorically from releasing a debtor). __II.1.e dedicate, τὰ νεογνὰ τῷ θεῷRefs 5th c.BC+ __II.2 of things, get rid of, ἀφέτην πολυκαγκέα δίψανRefs 8th c.BC+; ἀφίει μένος [ἔγχεος] slackened its force, Refs; ἀ. ὀργήν put away wrath (see.Refs 4th c.BC+; γόουςRefs 5th c.BC+; ἀ. πνεῦμα, ψυχήν, give up the ghost, Refs 5th c.BC+: in Prose, give up, leave off, μόχθονRefs 5th c.BC+; ξυμμαχίαν, σπονδάς, Refs 5th c.BC+:—middle, ἀ. τὸ προλέγεινRefs 1st c.BC+ __II.2.b ἀ. πλοῖον ἐς.. loose ship for a place, Refs 5th c.BC+ __II.2.c in legal sense (see. supr. Ib), with dative person et accusative of things, ἀ. τινὶ αἰτίην remit him a charge, NT+4th c.BC+; ἀ. πληγάς τινι excuse him a flogging, Refs 5th c.BC+; ἀ. ὅρκον Jusj. in Legal cited in Refs 5th c.BC+; δάνειόν τινιNT __III leave alone, pass by, Refs 5th c.BC+; neglect, τὰ θεῖα Refs 5th c.BC+ leave unguarded, Refs 5th c.BC+; ἄτιμον, ἔρημον ἀ. τινά, NT+5th c.BC+; leave, περὶ κινήσεως, ὅθεν ὑπάρχει, τοῖς ἄλλοις ἀφεῖσανRefs:—passive, especially in perfect imperative, ἀφείσθω ἐπὶ τοῦ παρόντος missum fiat, Refs __III.2 with accusative et infinitive, ἀ. τὸ πλοῖον φέρεσθαι let the boat be carried away, Refs 5th c.BC+ __IV with accusative person et infinitive, suffer, permit one to do a thing, ἀ. τινὰ ἀποπλέεινRefs 5th c.BC+infinitive understood, ἡνίκα προῖκ᾽ ἀφιᾶσιν (i.e. θεᾶσθαι) οἱ θεατρῶναιRefs 4th c.BC+: with subjunctive, ἄφες ἐκβάλωNT+1st c.AD+; ἄφες ἵνα.. Refs 2nd c.AD+; οὐκ ἤφιεν ἵνα.. NT:—passive, ἀφείθη σχολάζεινRefs 4th c.BC+ __V seemingly intransitive (i.e. στρατόν, ναῦς, etc.), break up, march, sail, etc., Refs 5th c.BC+ __V.2 with infinitive, give up doing, ἀφεὶς σκοπεῖν τὰ δίκαιαRefs 4th c.BC+ __B middle, send forth from oneself, much like active; θορήνRefs 5th c.BC+ __B.2 loose something of one's own from, δειρῆς δ᾽ οὔ πω.. ἀφίετο πήχεε λευκώ she loosed not her arms from off my neck, Refs 8th c.BC+ __B.3 frequently in Attic dialect with genitive only, τέκνων ἀφοῦ let go of the children ! Refs 5th c.BC+
I. שָׁאַר133 vb. remain, be left over (syn. יָתַר) (NH id.; 𝔗 שְׁאַר; Sab. סאר remaining HomChr 124; Arabic سَأَرَ, سَىِٔرَ be left over, Lane, cf. LagGGN 1889, 297; Old Aramaic שאר remainder, Nab. שארית, v. Lzb371 SAC110);— †Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ 1 S 16:11 the youngest still remains. Niph.93 Pf. 3 ms. נִשְׁאַר Gn 47:18 +; 3 fs. נִשְׁאֲרָה Jos 13:1; Dn 10:8, etc.; Impf. 3 ms. יִשָּׁאֵר Is 11:11, 16, וַיִּשָּׁ֫אֶר Gn 7:23, etc.; Pt. נִשְׁאָר Gn 32:9 +, וְנֵאשֲׁאַר Ez 9:8 (read וְנִשְׁאָר Hi Toy Krae, וָאֶשָּׁ֫אֶר Sm; del. 𝔊 Hi Co Siegf Berthol); f. נִשְׁאָרָה 2 K 19:30 = Is 37:31, נִשְׁאֶ֫רֶת Ex 10:5; 2 Ch 30:6, נִשְׁאָ֑רֶת Jos 13:2, etc.;— 1. be left over (sometimes ‖ נוֹתַר) Ex 8:27; 10:19; 14:28 (all J), Jos 11:22 (D), Ju 7:3 2 S 14:7 +; in restrictive cl. לֹא נ׳ זוּלַת 2 K 24:14 there were left only, etc., לֹא נ׳ לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם וגו׳ Gn 47:18 (J); sq. acc. adv. (Ges§ 118 q), or appos., Dt 4:27; Ezr 9:15; cf. נ׳ בִּמְתֵי מְעָ֑ט Dt 28:62 (Ges§ 119 i); sometimes c. ב loc. Ex 8:5, 7 (J), Je 38:22 +; c. אֵת (prep. loc.) †Jos 23:7, 12 (D); c. מִן = be left from (of) †Ex 10:5 (J), Dt 3:11; Jos 13:12 (D), Is 11:11, 16; Je 8:3a (pt.; v b del. הַנּי 𝔊 𝔖 Hi Gf Gie Co), Ne 1:2, 3, נ׳ מְעַט מֵהַרְבֵּה Je 42:2; c. לְ to or for, †2 K 10:11, 17 (pt.), Zc 9:7; 2 Ch 21:17, הַנּ׳ לָכֶם מִן־הַבָּרָד Ex 10:5, cf. 2 Ch 30:6 and (ב loc. for ל) Je 21:7; c. בְּ, in, among, of, †1 S 11:11; Is 17:6; Je 34:7; 37:10; Lv 26:36, 39 (H; pt.), 25:52 (P; of years), even הַנּ׳ בַּדָּם 5:9 (P) the rest of the blood; c. עַל †1 S 5:4; c. inf. נ׳ לְרִשְׁתָּהּ †Jos 13:1 (D); = be left alive, survive, †Gn 7:23 (J), Ez 9:8 (but on text v. supr.); הַנּ׳ = the survivors, †Gn 14:10; 1 S 11:11; Ez 17:21; pt. as term. techn. = the (purified) remainder, remnant (cf. שְׁאָר, שְׁאֵרִית) Is 4:3 (ב loc.; ‖ הַנּוֹתָר), 2 Ch 34:21 (ב loc.).—הַנּ׳ 1 S 9:24 is dub.; what is left over, in polite depreciation, Bu; read הַשְּׁאֵר HPS. 2. be left behind, Ex 10:26 (E), Nu 11:26 (JE); c. לְבַדּוֹ Gn 42:38 (J), cf. Is 49:21 Dn 10:8; of widow Ru 1:3, †מִן of the dead v 5. †Hiph. Pf. 3 ms. הִשְׁאִיר Ex 10:12 +, etc.; Impf. 3 ms. יַשְׁאִיר Dt 28:51, 1 pl. נַשְׁאֵר 1 S 14:36 (Ges§ 48 g; 109 d Köp. 466 f.), etc.; Inf. cstr. הַשְׁאִיר Ezr 9:8, v. also infr.;— 1. leave over, spare, c. acc. Ex 10:12 (E), 2 K 25:22; Je 49:9 = Ob 5, Jos 11:14 (D), Ju 6:4; אֶסְלַח לַאֲשֶׁר אַשׁ׳ Je 50:20; especially לֹא הִשׁ׳ שָׂרִיד leave no survivor, Jos 10:28, cf. v 30, 37, 39, 40 (all D), so עַד־בִּלְתִּי הִשׁ׳ שׂ׳ (sometimes c. ל pers.) Nu 21:35 (E) = Dt 3:3, cf. Dt 2:34; Jos 8:22; 11:8 (both JE), 10:33 (D), 2 K 10:11, and מִבְּלִי הִשׁ׳ לוֹ כֹּ֑ל Dt 28:55 (in all these read Inf. cstr. הַשׁ׳ v. Dr Dt 3:3; 7:24); c. ב, among, of, 1 S 14:36, ב loc. 1 K 19:18; Zp 3:12 (in both of preserving a pious remnant, cf. שְׁאָר, שְׁאֵרִית), also 2 K 3:25 (Bur reads בָּנֶיהָ for אֲבָנֶיהָ, Kit אֲנָשִׁים, cf. Klo Benz); c. לְ pers. Dt 28:51; 1 K 15:29; 16:11; 2 K 13:7; Ezr 9:8; c. מִן, from, of, 2 K 10:14, מִן part. 1 S 25:22; 2 K 25:12 = Je 52:16; Je 39:10. 2. leave or keep over (מִן part.) till morning Nu 9:12 (P). 3. תַּשׁ׳ מֵאָה Am 5:3 the city shall have 100 left, cf. v 3. 4. leave as a gift, וְהִשׁ׳ אַחֲרָיו בְּרָכָה Jo 2:14.—We Now read וַיַּשְׁאֵר Mal 2:15, v. שְׁאָר" dir="rtl" >שְׁאָר.
[יָתַר107] vb. remain over (NH id.; Aramaic יְתַר, ܝܺܬܰܪ id.; Zinj. יתר n. rest, remainder; Ethiopic ወተረ Assyrian [atâru], remain over, in der. conj., DlHWB; in Sab. ותר CIS iv, 15, 46, p. 77; especially n. ותר as epithet of king = noble one, and as n.pr. ותרם MordtZMG, 1876, 37, 292 DHMZMG, 1883, 15 CISiv, 10; Arabic وَتَرَ is make single, make to be one, or an odd number)— †Qal Pt. הַיּוֹתֵר 1 S 15:15 the remainder†. Niph. be left over, remain over; Pf. נוֹתַר Ex 10:15 + 8 times, etc.; Impf. יִוָּתֵר 2 K 20:17 + 2 times; יִוָּתֶ֥ר בָּ֑הּ Zc 13:8; וַיִּוָּתֵר Gn 32:25 + 2 times; וָאִוָּתֵר 1 K 19:10, 14, etc.; Pt. נוֹתָר 1 S 2:26 + 17 times, נֹתָר Ex 12:10; fs. נוֹתֶ֫רֶת Lv 2:3 + 3 times; mpl. נוֹתָרִים Ju 8:10 + 24 times, etc.;—be left over, remain (over), abs. Ex 10:15 (J), Jos 11:11, 22 (D), Ju 9:5 Is 1:8; 30:17 1 K 18:22 2 K 20:17 = Is 39:6; sq. לְבַדּוֹ be left alone Gn 32:25 (J), so 1 K 19:10, 14; sq. מִן be left from (= of) 2 S 13:30 Ex 29:34 Nu 26:65 (both P), ψ 106:11; pt. sq. מִן Ju 8:10 + 10 times P, 1 K 9:20 = 2 Ch 8:7, Zc 14:16 1 Ch 6:46; sq. לְ, be left (surviving) to, 1 S 25:34 2 S 9:1, of those belonging to Gn 44:20 (J; לְבַדּוֹ לְאִמּוֹ); sq. בְּ be left in (= of) 2 S 17:12 Jos 18:2 (JE), also pt. Lv 8:32; 14:18 (P), Ez 48:15, 18; often sq. בְּ loc. &Am 6:9 + 11 times; sq. בֵּית in the house of Je 27:21; sq. על־פני הארץ Ez 39:14 (pt.); sq. אַחֲרֵי = be left behind (of sons) 1 K 9:21 = 2 Ch 8:8; sq. שָׁם + אֵצֶל Dn 10:13 I was left over there beside the kings (i.e. I had nothing more to do; cf. VB); elsewhere pt. abs., as adj. Gn 30:36 (J), Jos 17:2, 6 (JE), Lv 10:12, 16; 27:18 Jos 21:5, 26, 34 (all P), Je 34:7 1 Ch 6:55, 62; 24:20; as subst. Ju 21:7, 16 1 S 30:9 Ex 28:10; 29:34 Lv 19:6 (all P), 1 K 20:30(×2) 2 K 4:7 Ez 34:18; 48:21 2 Ch 31:10. †Hiph. Pf. הוֹתִיר Ex 10:15 Is 1:9, etc.; Impf. יוֹתִיר Dt 28:54; juss. יוֹתֵר Ex 16:19; וַי��וֹתֵר 2 S 8:4 2 Ch 18:4; 3 fs. וַתֹּתַ֑ר Ru 2:14; 2 ms. juss. תּוֹתַר Gn 49:4; 1 s. אוֹתִיר Ez 39:28; 3 mpl. וַיּוֹתִרוּ Ex 16:20 2 K 4:44; 2 mpl. תּוֹתִירוּ Ex 12:10 + 2 times; Imv. הוֹתֵר ψ 79:11; Inf. abs. הוֹתֵר 2 K 4:43 + 2 times; cstr. הוֹתִיר Je 44:7;— 1. a. leave over, leave Ex 10:15 (J), Ru 2:14 (obj.om.), v 18 2 K 4:43 (אָכוֹל וְהוֹתֵר, v. infr.), v 44 (obj.om. in both), 2 Ch 31:10; יֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יוֹתִיר Dt 28:54; sq. obj. שָׂרִיד + ל pers. Is 1:9; obj. שְׁאֵרִית + ל pers. Je 44:7; sq. מִן from (= of), 2 S 8:4 = 1 Ch 18:4, Nu 33:55 (P), Ez 12:16; + עַד temp. Ex 12:10; 16:19, 20 (all P), Lv 22:30 (H); + שָׁם loc. Ez 39:28. b. abs. leave a remnant Ez 6:8 (denom. from יֶתֶר? c. save over ψ 79:11 הַתֵּר release (We 𝔙 𝔗). 2. excel, shew pre-eminence Gn 49:4 (Poem in J). 3. shew excess = have more than enough Ex 36:7 (P; vid. also 2 K 4:43 2 Ch 31:10 supr.); make abundant Dt 28:11; 30:9 (sq. sf. pers. + ב rei.).
τίθημι [τῐ], 2nd pers. singular τιθεῖς Refs 5th c.BC+ codices Lp (-θείς P, τίθης l), Alc. Refs 5th c.BC+ (προσ-); ἐν-τιθεῖς (variant{-εὶς}) Refs 5th c.BC+; but τίθης is found in Refs 5th c.BC+ (προσ-), etc., and is taught by Refs 4th c.AD+; Epic dialect τίθησθα Refs 8th c.BC+, and so in Aeolic dialect, Refs 7th c.BC+; 3rd.pers. singular τίθησι Refs 8th c.BC+, and Attic dialect; Doric dialect τίθητι Refs 4th c.BC+; 3rd.pers. plural τιθέασι Refs 5th c.BC+; Epic dialect and Ionic dialect τιθεῖσι Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect τίθεισι (προ-) Refs 2nd c.BC+; Doric dialect τίθεντι Refs; Ionic dialect 3rd.pers. singular τιθεῖ Refs 8th c.BC+: imperfect ἐτίθην Refs 5th c.BC+ (ἐν-), etc.; ἐτίθει Refs 8th c.BC+ (προσ-), etc., Epic dialect τίθει Refs 8th c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. plural τίθεσαν NT+8th c.BC+; Ionic dialect imperfect τίθεσκον Refs; ἐτίθεα (ὑπερ-) Refs 8th c.BC+; infinitive τιθέναι, not in Refs 8th c.BC+; Epic dialect τιθήμεναι Refs 8th c.BC+; written τιθῖν Refs 4th c.AD+; participle τιθείς, but Ionic dialect plural τιθεῦντες variant in Refs 5th c.BC+future θήσω, Epic dialect infinitive θησέμεναι Refs 8th c.BC+aorist 1 ἔθηκα, only used in indicative, and mostly in singular, for though 3rd.pers. plural is common, the Refs and 2nd pers. plural are rare, Refs 5th c.BC+; even ἔθηκαν is very rare in early Attic, ἀνέθηκαν Refs 4th c.BC+, but is found in Refs 2nd c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. plural θῆκαν Refs 8th c.BC+aorist 2 ἔθην, not used in indicative singular, whereas plural is very common, ἔθεμεν, ἔθετε, ἔθεσαν, Epic dialect θέσαν Refs 5th c.BC+; subjunctive θῶ, Aeolic dialect and Ionic dialect θέω Refs 7th c.BC+, Epic dialect θείω Refs 8th c.BC+; optative θείην, 1st pers. plural θεῖμεν Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. plural θεῖεν Refs 5th c.BC+; infinitive θεῖναι, Epic dialect θέμεναι Refs 8th c.BC+; Doric dialect θέμειν Refs 4th c.BC+; participle θείς Refs 8th c.BC+perfect τέθηκα Attic dialect Inscrr., Refs 4th c.BC+, etc., and in Papyri, Refs 1st c.BC+; τέθεικα Refs 3rd c.BC+; hence some editors restore τέθηκα for τέθεικα in Attic authors, as Refs 5th c.BC+; Phocian 3rd.pers. plural ἀνα-τεθέκαντι Refs —middle τίθεμαι, 2nd pers. singular τίθεσαι Refs 5th c.BC+; τίθη or τίθῃ uncertain in Refs 2nd c.BC+; as passive, Refs 5th c.BC+; Epic dialect participle τιθήμενος Refs 8th c.BC+: future θήσομαι Refsaorist 1 ἒθηκάμην, only in indicative and participle, and never in Attic dialect; 2nd pers. singular ἐθήκαο Refs 3rd c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. singular θήκατο Refs 8th c.BC+; participle θηκάμενος Refs 6th c.BC+: aorist 2 ἐθέμην Refs 8th c.BC+; Epic dialect and Lyric poetry 3rd.pers. singular θέτο Refs 8th c.BC+; subjunctive θῶμαι Refs 5th c.BC+; Epic dialect 2nd pers. singular θῆαι Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. singular θεῖτο Refs 8th c.BC+ are found in Refs 4th c.BC+; ἐπιθοίμεθα, -θοιντο, Refs 5th c.BC+: perfect (see. below):—passive τίθεμαι Refs 5th c.BC+: future τεθήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐτέθην Refs 6th c.BC+perfect τέθειμαι, rare in early Gr., LXX+NT+4th c.BC+; infinitive τεθεῖσθαι Refs 5th c.BC+; participle τεθειμένος Refs 5th c.BC+; also used in middle sense, Refs 4th c.BC+; ὑπεκ-τεθημένος (sic) Refs 3rd c.BC+; ἀνα-τέθηται (passive sense) Refs 1st c.BC+; Phocian perfect participle (middle sense) ἀνα-τεθεμένος Refs:— the passive never occurs in Refs 8th c.BC+ __A in local sense, set, put, place, λίθον Refs 8th c.BC+; τέρματα τ. Refs 8th c.BC+; κλισίην, θρόνον τ. τινί, set a stool or chair for him, Refsset for oneself, δίφρον Refslay down, Refs 4th c.BC+; πόδα τ. plant the foot, i.e. walk, run, Refs 5th c.BC+middle, τετράποδος βάσιν θηρὸς τιθέμενος, i.e. going on all fours, Refs __A.a with adverbs, τ. τι πυρὸς ἐγγύς, ἀπάνευθε πυρός, Refs 8th c.BC+; τὰ ἄνω κάτω and τὰ κάτω ἄνω τ. Refs 8th c.BC+:—middle, ὅποι.. τιθοῖτο Refs 5th c.BC+ __A.b with Preps. of local sense, θεῖσα στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις Refs 5th c.BC+ (middle, ἀμφ᾽ ὤμοισι τιθήμενον ἔντεα Refs 8th c.BC+; ἀνά τινι or τι, as ἂμ βωμοῖσι Refs 8th c.BC+; ἐπί τινος, τινι, or τι, as εἵματα ἐπ᾽ ἀπήνης Refs 8th c.BC+; ἐπὶ [θρόνον τὰ ἱμάτια] Refs 5th c.BC+; τὴν ἀρχὴν (i.e. τοῦ ἐπιδέσμου) κατὰ μεσοφρύου, ἐπὶ ἰνίον, etc., Refs 2nd c.AD+; ὑπό τινι or τι, as δέμνι᾽ ὑπ᾽ αἰθούσῃ Refs 8th c.BC+, put in or put into.. , as θῆκεν ἐν ἀκμοθέτῳ ἄκμονα Refs 8th c.BC+; ἐν λεχέεσσι θ. [τινά] Refs 8th c.BC+ put into the car,NT; ἐς λάρνακα, ἐς κάπετον, Refs 8th c.BC+ (middle, ἐν τάφοισι θέσθε Refs __A.c in Poets also with dative only, χρήματα μυχῷ ἄντρου Refs 8th c.BC+ (so in middle, κολεῷ ἄορ θέο Refs 5th c.BC+ __A.II Special phrases: __A.II.1 θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν, ἐν χειρί, put it in his hands, Refs 8th c.BC+; ἐν χερσί or χείρεσσί τινος Refs 8th c.BC+; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Refs 5th c.BC+ __A.II.2 of women, θέσθαι παῖδα, υἱὸν ὑπὸ ζώνῃ, to have a child put under her girdle, i.e. to conceive, Refs __A.II.3 ἐν ὄμμασι θέσθαι set before one's eyes, Refs 5th c.BC+ __A.II.4 set a plant, Refs 5th c.BC+ __A.II.4.b lay a mosaic, Refs 3rd c.BC+ __A.II.5 θέσθαι τὴν ψῆφον lay one's voting-pebble on the altar, put it into the urn, ἐς τεῦχος οὐ διχορρόπως ψήφους ἔθεντο Refs 4th c.BC+: hence simply, give one's vote, ἐπὶ φόνῳ for death, Refs 5th c.BC+; ἑωυτῷ in one's own favour, Refs 5th c.BC+; εὔφρονα, δικαίαν τὴν ψῆφον τ., Refs 4th c.BC+; and in passive, ἔστω δὴ φανερὰ ἡ ψῆφος τιθεμένη Refs 5th c.BC+, with infinitive, give one's opinion, Refs 5th c.BC+ absolutely, vote, γνώμῃ Refs 5th c.BC+; τινι Refs 2nd c.AD+ __A.II.6 in Refs 8th c.BC+, etc., put or plant it in his heart, ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Refs 8th c.BC+; βουλὴν ἐν στήθεσσι τRefs —middle, ἄγριον ἐν στήθεσσι θέτο θυμόν laid up wrath in his heart, treasured it there,Refs; τοῖσιν κότον αἰνὸν ἔθεσθε harboured enmity against them,Refs 6th c.BC+; ἐνὶ φρεσὶ θέσθαι, with infinitive, bear in mind, think of doing a thing, NT+8th c.BC+ __A.II.7 deposit, as in a bank, τὰ πρυτανεῖα πρὸς τοὺς ἄρχοντας Refs 5th c.BC+, etc.:—middle, τὰ ἡμίσεα τῆς οὐσίης θέσθαι παρά τινα Refs 8th c.BC+; ἐγγύην θέσθαι Refs 4th c.BC+:—passive, τὰ ληφθέντα καὶ τὰ τεθεντα Refs 4th c.BC+active and middle are sometimes distinguished, ὁ θείς the mortgagor, ὁ θέμενος the mortgagee, τοὺς θέντας ἡμᾶς ἢ καὶ τοὺς θεμένους ὑμᾶς Refs 5th c.BC+; τίθεσθαι seems to have the same meaning as ὑποτίθεσθαι in Refs 4th c.BC+, but the two are distinguished in Refs 4th c.BC+ deposit a claim for favour with one, lay an obligation on one, Refs 5th c.BC+ __A.II.8 pay down, pay, τόκον, εἰσφοράν, μετοίκιον, Refs 4th c.BC+; τὰ μέρη Refs 3rd c.BC+:—middle, θέμενος ἀρραβῶνα Refs 6th c.AD+ __A.II.9 put down in writing, θοῦ δ᾽ ἐν φρενῶν δέλτοισι τοὺς ἐμοὺς λόγους Refs 5th c.BC+:—passive, τὰ ἐν γράμμασι τεθέντα Refs 5th c.BC+ __A.II.9.b place to account, reckon, Refs 5th c.BC+:—metaphorically in middle, ἀλλ᾽ οὐκ ἀκριβῶς αὐτὸ θήσομαι λίαν Refs 5th c.BC+; τἀγαθὰ ἐς ἀμφίβολον ἀσφαλῶς ἔθεντο reckoned as doubtful, Refs 5th c.BC+ __A.II.10 in military language, τίθεσθαι or θέσθαι τὰ ὅπλα has four senses, __A.II.10.a rest arms, i.e. halt, with arms in an easy position but ready for action, Refs 5th c.BC+; θέμενοι ἐς τὴν ἀγορὰν τὰ ὅπλα advancing to the market-place and resting arms there, Refs 5th c.BC+; ἀντία τισί over against them, Refs 5th c.BC+; poetry, πάτρας ἕνεκα εἰς δῆριν ἔθεντο ὅπλα Inscription cited in Refs 4th c.BC+ __A.II.10.b bear arms, fight, τὸ θυμοειδὲς.. ἐν τῇ τῆς ψυχῆς στάσει τίθεσθαι τὰ ὅπλα πρὸς τὸ λογιστικόν Refs 5th c.BC+; so ὁπόσοιπερ ἂν ὅπλα ἱππικὰ ἢ πεζικὰ τιθῶνται who serve on horseback or on foot, Refs 5th c.BC+ __A.II.10.c lay down one's arms, surrender, Refs 1st c.BC+; so, without the idea of surrender, θέσθαι τὰς ἀσπίδας Refs 5th c.BC+ (but active, τὰ ὅπλα θείς Refs 1st c.AD+ __A.II.10.d τὰ ὅπλα εὖ τίθεσθε keep your arms in good order, Refs 8th c.BC+ __A.II lay in the grave, bury, ἐμὰ σῶν ἀπάνευθε τιθήμεναι ὀστέα Refs; ποῦ σφε θήσομεν χθονό; Refs 4th c.BC+:— passive, τὰ δὲ ὀστᾶ φασι.. τεθῆναι.. ἐν τῇ Ἀττικῇ Refs 5th c.BC+ __A.II.12 τιθέναι τὰ γόνατα kneel down, NT __A.III set up, of the prizes in games, ἄεθλα Refs 8th c.BC+; ἀέθλιονRefs 5th c.BC+ the prizes, Refs 4th c.BC+; also with the object offered as the prize, τ. δέπας, βοῦν, σόλον, etc., Refs 8th c.BC+ more generally, lay before people as common property, βούλομαι ὑμῖν εἰς τὸ μέσον αὐτὸ θεῖναι Refs 5th c.BC+; reading and sense are doubtful in Refs 4th c.BC+ __A.III.2 set up in a temple, dedicate, ἀγάλματα Refs 8th c.BC+ __A.IV assign, award, τιμήν τινι Refs 8th c.BC+middle, ὄνομα (or οὔνομα) θέσθαι τινί give a child a name at one's own discretion, Refs 8th c.BC+ __A.V τιθέναι νόμον down or give a law, of a legislator, Refs 5th c.BC+:—so in middle, of Solon, Refs 5th c.BC+; of a people, state, or legislature, give oneself a law, make a law, Refs 5th c.BC+ (passive, τίθεται νόμος Refs 5th c.BC+; also θήσω θεσμόν Refs 5th c.BC+; σκῆψιν τιθέναι allege an excuse, Refs: with accusative et infinitive, order matters so that.. , [ὁ Λυκοῦργος] ἔθηκε θύειν βασιλέα πρὸ τῆς πόλεως τὰ δημόσια ἅπαντα Refs 5th c.BC+; without infinitive, καλῶς ἔθεντο ταῦτα πατέρες οἱ πάλαι Refs 5th c.BC+: with dative et infinitive, γυναιξὶ σωφρονεῖν.. θήσει Refs __A.V.2 middle, agree upon, ἡμέραν θέσθαι Refs 4th c.BC+; so θ. συγγραφήν, ὁμολογίαν, σύμβολόν τινι, etc., Refs 3rd c.BC+ __A.V.3 execute a document. τ. διαθήκην make a will, Refs 5th c.AD+: so in middle, Refs 2nd c.AD+; θέσθαι τινὸς ἀπαρχήν make out a person's birth-certificate, Refs 3rd c.BC+ __A.VI establish, institute, ἀγῶνας Refs 5th c.BC+; ἐν τοῖς ἀγώνοις οἷς ἁ πόλις τίφητι (sic) Refs 2nd c.BC+; πενταετηρίδα Refs 5th c.BC+ __A.VII dispose, order, ordain, bring to pass, of gods, οὕτω νῦν Ζεὺς θείη Refs 8th c.BC+; τὰ δ᾽ ἄλλα πάντ᾽ ἄνω τε καὶ κάτω στρέφων τίθησιν (i.e. Ζεύς) Refs 4th c.BC+; πάντα παγκάκως θεοὶ θέσαν conjecture in Refs 5th c.BC+; κόσμῳ θέντες, as etymology of θεοί, Refs 5th c.BC+; of human beings, administer, manage, [τι] κακῶς θέμεν, εὖ θέμεν, Refs 6th c.BC+; ταῦτ᾽ ἐγὼ θήσω καλῶς Refs 5th c.BC+:—middle, administer for oneself, οἶκον εὖ θέσθαι Refs 8th c.BC+, Refs 5th c.BC+; τὸ παρὸν εὖ θέσθαι make the best of one's resources or situation, Refs 5th c.BC+; συνετῶν ἀνδρῶν (i.e. εἶναι), πρὶν γενέσθαι τὰ δυσχερῆ, προνοῆσαι ὅπως μὴ γένηται· ἀνδρείων δέ, γενόμενα εὖ θέσθαι Refs 6th c.BC+; τὸ κοινῶς φοβερὸν ἅπαντας εὖ θέσθαι that all should face the common danger, Refs 5th c.BC+; of wars, quarrels, etc., bring them to a successful issue, but sometimes put a good face on them, patch them up, ἕως ἂν τὸν πόλεμον εὖ θῶνται Refs; πόλεμον ἀραμένους οὐ ῥᾴδιον εὐπρεπῶς θέσθαιRefs 5th c.BC+; ἄμεινον ἢ τότε ἐθέμεθα τὸν πόλεμονRefs 5th c.BC+ __A.VII.2 in the game of πεττεία, κυβεία, Latin tesserae (compare Refs, to place as skilfully as possible the pieces which have been assigned to one by the luck of the dice, πεττείᾳ τινὶ ἔοικεν ὁ βίος, καὶ δεῖ ὥσπερ ψῆφόν τινα τίθεσθαι τὸ συμβαῖνον Refs 5th c.BC+; τὰ δεσποτῶν γὰρ εὖ πεσόντα θήσομαι I will take advantage of my master's good luck, Refs 4th c.BC+: many of the passages cited in Refs 4th c.BC+ __B put in a certain state or condition, much the same as ποιεῖν, ποιεῖσθαι, and so often to be rendered by our make: __B.I followed by an attributive substantive, make one something, with the predicate in apposition, θεῖναί τινα αἰχμητήν, ἱέρειαν, μάντιν, etc., Refs 8th c.BC+; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος make her another's wife, of a third person who negotiates a marriage, Refs 8th c.BC+; ἥτε με τοῖον ἔθηκεν ὅπως ἐθέλει who has made me such as she will, Refs 8th c.BC+; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou hast made my comrades swine,LXX+8th c.BC+; but γέλων ἔθηκε συνδείπνοις caused them laughter, Refs 5th c.BC+; λόγους εἰς μέτρα τ. put them into verse, Refs 5th c.BC+ __B.I.2 with an adjective for the attributive, θεῖναί τινα ἀθάνατον καὶ ἀγήρων make him undying and undecaying, Refs 8th c.BC+; πηρόν, τυφλόν, ἀφνειὸν τ. τινά, Refs 8th c.BC+ __B.I.2.b of things, ἅλιον πόνον, πόνον οὐκ ἀτέλεστον, πάντα μεταμώνια, Refs 8th c.BC+; ἀναστάτους οἴκους τ. Refs 5th c.BC+; τὸ πραχθὲν ἀγένητον τ. Refs 5th c.BC+ __B.I.3 frequently in middle, γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά make her one's wife, Refs 8th c.BC+; παῖδα τὸν αὑτᾶς πόσιν θ. take her own son as husband, Refs 4th c.BC+ __B.I.3.b υἱὸν θέσθαι τινά, like{ποιεῖσθαι}, make one's son, adopt, Refs 5th c.BC+ adopt, Refs 1st c.AD+ __B.I.3.c generally, προσφιλῆ θέσθαι τινά Refs 5th c.BC+; but φίλον ἐμαυτῷ θ. deem my friend, Refs; γέλωτα θέσθαι τινά make him one's butt, Refs 5th c.BC+ __B.I.4 with infinitive, make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικᾶσαι make him conquer, Refs 5th c.BC+ __B.II in reference to mental action, when middle is more frequently than active, lay down. assume, hold, reckon or regard as.. , τί δ᾽ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθ; Refs 8th c.BC+; θὲς δή μοι.. now suppose so and so, Refs 5th c.BC+ __B.II.2 followed by adverbs, ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτ; in what light must we regard these things? Refs 5th c.BC+; οὐδαμοῦ τιθέναι τι hold of no account, Refs 5th c.BC+; πρόσθεν or ἐπίπροσθέν τινος τιθέναι τι, Refs; πόρρω τίθεσθαί τί τινων set far below.., Refs 4th c.BC+ __B.II.3 followed by Preps., τ. τινὰ ἐν φιλοσόφοις Refs 5th c.BC+; also εἰς ὁποτέραν (of two classes) Refs 5th c.BC+; εἰς τὸν δῆμον, εἰς τοὺς πλουσίους, Refs 7th c.BC+; ἐν οἰωνῷ τινι τοῦ μέλλοντος, ἐν ἐπαίνῳ, ἐν γέλωτι τίθεσθαι, Refs 1st c.AD+; θέσθαι παρ᾽ οὐδέν set at naught, Refs 5th c.BC+; ἐν παρέργῳ θοῦ με Refs 5th c.BC+; πάντα ταῦτ᾽ ἐν εὐχερεῖ ἔθουRefs 5th c.BC+; θέσθαι τὰ δίκαια ἔκ τινος estimate them by.., Refs __B.II.4 with partitive genitive, ἐμὲ θὲς τῶν πεπεισμένων put me down as one of the convinced, Refs 5th c.BC+; τῆς ἡμετέρας ἀμελείας ἄν τις θείη might reckon it as due to our carelessness, Refs 4th c.BC+ __B.II.5 with infinitive, οὐ τίθημ᾽ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Refs 5th c.BC+: so in middle, Refs 5th c.BC+participle, θήσω ἀδικοῦντα [αὐτόν] Refs 5th c.BC+ __B.II.6 elliptically, lay down, assume, θῶμεν δύο εἴδη (i.e. εἶναι) Refs; θήσω οὕτω (i.e. εἶναί τι) Refs 4th c.BC+ __B.II.7 affirm, opposed to αἴρω (deny), τὸ ἐπέκεινα ὄντος οὐ τόδε λέγει- οὐ γὰρ τίθησιν--the phrase 'beyond being' does not denote a 'this' (for it is not an affirmation), Refs 3rd c.AD+ __C without any attributive word following, make, work, execute, of an artist, ἐν δ᾽ ἐτίθει νειόν Refs 8th c.BC+; [δόρπον] θησέμεναι Refs 8th c.BC+ __C.2 make, cause, bring to pass, ἔργα Refs 8th c.BC+; φιλότητα, ὅρκια μετ᾽ ἀμφ., Refs 8th c.BC+ __C.3 frequently in middle, make or prepare for oneself, θέσθαι κέλευθον make oneself a road, open a way, Refs 8th c.BC+; τίθεντο δὲ δαῖτα, δόρπα, Refs 8th c.BC+ are holding a feast, Refs 8th c.BC+; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to make oneself, get a large thigh, Refs 8th c.BC+; θέσθαι μάχην engage in.. , Refs 8th c.BC+; ἱδρῶτα τίθεσθαι have an access of perspiration, Refs 5th c.BC+; μαρτύρια θέσθαι produce as testimony, Refs 5th c.BC+; ἀνδρὸς αἰδοίου πρόσοψιν θηκάμενος putting on the aspect of a reverend man, Refs 5th c.BC+ see at {θήκατ; πόνον πλέω τίθου} work thyself the more annoy, Refs 5th c.BC+ __C.4 periphrastic for a single Verb. μνηστήρων σκέδασιν θεῖναι make a scattering, Refs 8th c.BC+; θέμεν κρυφόν, νέμεσιν, αἶνον, for κρύπτειν, νεμεσῦν, αἰνεῖν, Refs 5th c.BC+; ὑμῖν ἔθηκε σὺν θεοῖς σωτηρίαν (variant{προμηθίαν}) Refs 5th c.BC+ — also in middle, θέσθαι μάχην, for μάχεσθαι, Refs 8th c.BC+; θέσθαι θυσίαν, γάμον, for θύειν, γαμεῖσθαι, Refs 5th c.BC+; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι, Refs 5th c.BC+; and with genitive, θ. λησμοσύναν, συγγνωμοσύνην τινῶν, Refs 5th c.BC+. (Cf. Lithuanian dēti 'lay (eggs, etc.)', Sanskrit dáti 'lay down, place', Latin -do in con-do, etc., Engl. do, doom.)
† שִׁית vb. put, set (NöBeitr. z. Sem. Sprachwiss. 39 f.; cf. Ph. שת Lzb 375; Ecclus שית Pt. pass. 31:27 (?); v. also (Nöl.c. 41) Syriac ܫܺܝܽܘܬܳܐ quality, appearance);— Qal Pf. 3 ms. שָׁת Gn 4:25 +, 3 fs. שָׁ֫תָה 1 S 4:20 +, 2 ms. שַׁ֫תָּה ψ 8:7, שַׁ֫תָּ 90:8, sf. שַׁתַּ֫נִי 88:7, 9, 1 s. שַׁ֫תִּי 73:28 +; 3 pl. שָּׁ֫תוּ Ex 33:4 + 3 times, metapl. שַׁתּוּ ψ 49:15; 73:9 (other forms not found); Impf. 3 ms. יָשִׁית Ex 21:22 +, juss. יָשֵׁת Jb 9:33, וַיָּ֫שֶׁת Gn 30:40 +; 3 fs. sf. וַתְּשִׁתֵ֫הוּ Ru 4:16, תִּשִׁיתֵ֫מוֹ ψ 21:10 +, 1 s. sf. אֲשִׁתֶ֫נּוּ 1 K 11:34; Imv. ms. שִׁית Pr 27:23, שִׁיתָ֫ה ψ 9:21; 141:3; fs. שִׁ֫תִי Je 31:21, etc.; Inf. abs. שֹׁת Is 22:7; cstr. שִׁית Jb 30:1 +; Pt. pass. וְשִׁית (Je 13:16 Qr, but read Kt יָשִׁית); sf. שִׁתִי Ex 10:1;— 1. put, lay hand upon, עַל, Gn 46:4 (E), 48:14, 17 (J), Jb 9:33 ψ 139:5; c. עִם in evil partnership, Ex 23:1 (E); put ornaments, עַל pers., 33:4 (J); cf. 1 S 2:8 Is 15:9 Jb 22:24 Ru 3:15; lay child into (ב) bosom Ru 4:16; put wisdom, ב loc., Jb 38:36, cf. Pr 26:24; אָשִׁית עֵצוֹת בְּנַפְשִׁי ψ 13:3, i.e. take counsel, plan; מַחְסִי בי׳ ψ 73:28; put things תַּחַת רַגְלָיו 8:7; lay (penalty) עַל pers. Ex 21:22 (E), sin Nu 12:11 (E), cf. (c. אֲשֶׁר = where) ψ 84:4; nearly = give (נתן), acc. + ל pers. Gn 4:25 (J; explan. of name שֵׁת), appoint ψ 9:21. 2. a. set, station, sheep לְבַדּוֹ Gn 30:40, cf. לֹא שָׁתָם עַל v 40 (J); acc. pers. = appoint (עַל over) 41:33 (E); set לָמוֹ pers. (ל 3 b) + ב loc. ψ 73:18, so (acc.) 88:7 and (obj. pers. om.) 12:6, set crown לְרֹאשׁוֹ 21:4, set one (מִן partit.) לְכִסֵּא 132:11; set pers. among (ב pers.) 2 S 19:29; Je 3:19, cf. (עִם) Jb 30:1; set watch לְפִי ψ 141:3, snares לִי 140:6, enmity, בֵּין pers. Gn 3:15 (J); iniquities לְנֶגְדֶּ֑ךָ ψ 90:8, cf. 101:3; set, direct face, אֶל loc. Nu 24:1 (J), eyes לִנְטוֹת בָּאָרֶץ ψ 17:11. b. in phr. שׁ׳ לֵב לְ set one’s mind to, give heed, attention (cf. שׂוּם 2 b), Ex 7:23 (E), 2 S 13:20; Je 31:21 ψ 48:14 Pr 22:17; 27:23, c. אֶל Jb 7:17, abs. 1 S 4:20 ψ 62:11; Pr 24:32 I reflected. c. set, fix, גְּבוּל Ex 23:31 (E; c. מִן … עַד), תָּשִׁית לִי הֹק Jb 14:13 wouldst fix me a limit, 38:11 (וּפֹא יָשִׁית בִּגְאוֹן גַּלָּיךָ De al. here shall one fix it [the boundary, חֹק, v 10] = it shall be fixed against, etc.: but explan. very forced: Me Kau יִשָּׁבֵר ג׳, Bi Bu יִשְׁבֹּת ג׳). 3. constitute, make one something, 2 acc., 1 K 11:34 I will make him prince, Is 5:6; 26:1; Je 22:6 ψ 21:7; 84:7; 88:9 (+ למוֹ ind. obj.), 110:1 2 S 22:12 ‖ ψ 18:12; תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁ֑כֶם 21:13 = thou wilt make them (all) shoulder, make them turn their back, flee (cf. 18:41); acc. + ל make something into Je 2:15 = 50:3; 13:16 ψ 45:17 (+ ב loc.); acc. + ב comp. make one like Ho 2:5 (‖ שִׂים), Is 16:3 ψ 21:10; 83:12, 14; acc. only, make, prepare, feast Je 51:39, cf. שָׁת קָצִיר לָךְ Ho 6:11 (read poss. שִׁית, pt. pass.), make darkness ψ 104:20; = perform signs, ב loc. Ex 10:1 (J). 4. internally trans., = take one’s stand (cf. שִׂים 4 a) הַפָּרָשִׁים שֹׁת שָׁתוּ הַשָּׁ֑עְרָה Is 22:7; c. עָלָֽי (against) ψ 3:7.—יָשִׁית מִמֶּנִּי Jb 10:20 (Kt; > Qr Imv. וְשִׁית) is dub., יָשִׁית = יָשֵׁת: De direct (attention) away from me, cf. Di (ellipsis of יָד, פָּנִים, or לֵב), Du (sc. יָד; reads Imv.); Lag (so Bu) proposes יִשְׁבֹּת, Siegf (יָדוֹ) יָשֵׁב, 𝔊 Beer (best) שְׁעֵה (7:19), with יְמֵי חֶלְדִּי (𝔊 Bu Be Du) for יָמַי יחדל prob. rightly. Hoph. (or Qal pass. Ges§ 53 u), Impf. 3 ms. יוּשַׁת Ex 21:30 (E) if a ransom be imposed עָלָיו, v. 30.
† נוּחַ vb. rest (NH id.; Aramaic נוּחַ, ܢܳܚ; Ph. נחת n. rest; poss. also vb. ינח (Iph. Pf.), cf. Levy cited CIS i. 118 Lzb 322; Assyrian nâḫu, rest, and deriv.; Ethiopic ኖኀ: be extended, long, rarely rest; Arabic ناخ iv. is make camel lie down on his breast; مُنَاخٌ resting-place of camel, cf. DoughtyArab. Des. i, 397, ii, 63, 486, 642);— Qal Pf. 3 fs. נָ֫חָה Is 7:2 + 2 times, וְנָחָה Is 11:2; 1 s. נָ֑חְתִּי Jb 3:26; 1 pl. נַחְנוּ 2 S 17:12; 3 pl. נָ֫חוּ Est 9:22, וְנָחוּ Is 7:19; Impf. 3 ms. יָנוּחַ Ex 23:12 + 6 times, וַיָּ֫נַח Ex 10:14; 20:11; 3 fs. תָּנוּחַ Is 25:10 Pr 14:33, וַתָּ֫נַח Gn 8:4 Nu 11:26; 2 ms. תָּנוּחַ Dn 12:13 etc.; Inf. abs. נוֹחַ Est 9:16, 17, 18; cstr. לָנוּחַ 2 S 21:10; כְּנוֹחַ Nu 11:25 Jos 3:13 Ne 9:28; sf. 3 ms. בְּנֻחֹה Nu 10:36;—לְנוּחֶ֑ךָ 2 Ch 6:41 v. מְנוּחָה" dir="rtl" >מְנוּחָה;— 1. rest, settle down and remain, sq. עַל; of birds 2 S 21:10; ark Gn 8:4 (P); נָ֫חָה אֲרָם עַל־אֶפְרַיִם Is 7:2 Aram hath settled down upon Ephraim; of spirit of י׳ Nu 11:25, 26 (E), Is 11:2; spirit of Elijah 2 K 2:15; sceptre of wicked ψ 125:3 (in fig.); sq. בְּ loc.: of insects Ex 10:14 (J), Is 7:19 (fig. of invaders); of soles of feet resting in water Jos 3:13 (JE); hand of י׳ Is 25:10; wisdom Pr 14:33; anger Ec 7:9; בִּקְהַל וְפָאִים יָנוּחַ Pr 21:16 in the assembly of Shades shall be settle down; abs., = stop, of ark at stages of journey Nu 10:36 (JE); cease speaking 1 S 25:9. 2. repose, be quiet, have rest: after labour Ex 20:11 (E; of God), 23:12 (E; of cattle), Dt 5:14 (of slave); have rest from (מִן) enemies Est 9:16 (inf. abs. נוֹחַ, + עָמוֹד, הָרוֹג), v 22, cf. (abs.) v 17, 18 (in both + עָשׂה), Ne 9:28; be at rest (from trouble), abs., Jb 3:26 (+ שָׁלַוְתִּי, שָׁקַטְתִּי); of the earth Is 14:7; in couch of the grave 57:2; in Sheʿôl Jb 3:17, so prob. Dn 12:13; also לֹא תָּנוּחַ לָךְ Is 23:12 = thou shall not be at rest, cf. impers. יָנוּחַ לִי Jb 3:13 = I should be at rest (in Sheʾôl).—אָנוּחַ לְיוֹם צָרָה Hb 3:16 is dub.: I wait quietly for the day of distress De Ke Hi-St SS, so Now, doubtfully; We conj. אֶנָּחֵם as Is 1:24 I will appease me GASm leaves untransl. Hiph. A. Pf. 3 ms. הֵנִיחַ Jos 22:4 +; 1 s. וַהֲנִיחֹ֫תִי 2 S 7:11 +; הֵנִ֫יחוּ Zc 6:8; Impf. 3 ms. יָנִיחַ Ex 17:11 +; וַיָּ֫נַח Jos 21:42 +; sf. וַיְנִיחֵנִי Ez 37:1; 40:2; 3 fs. sf. תְּנִיחֶנּוּ Is 63:14 (but v. infr.), etc.; Imv. mpl. הָנִ֫יחוּ Is 28:12; Inf. cstr. הָנִיחַ Is 14:3 +, sf. הֲנִיחִי Ez 24:13; Pt. מֵנִיחַ Jos 1:13;— 1. cause to rest = give rest to: a. sq. acc. יָדוֹ Ex 17:11 (E), רוּחִי Zc 6:8; so appar. sq. חֲמָתִי + ב pers., quiet (i.e. sate) my fury by (weak it upon) Ez 5:13 (del. Co), 16:42, 24:13, also 21:22 (Co adds ב pers.). b. usually sq. ל pers.: (1) give rest to i.e. bring to resting-place Ex 33:14 (J), Dt 3:20 Jos 1:13, 15; 22:4 (all D), 1 Ch 23:25; so, c. sf., Is 63:14 (si vera l.; Vrss Lo Ew Brd CheHpt. read תַּנְחֶנּוּ, leadeth him, √ נחה); (2) of freedom from enemies, Is 28:12 2 Ch 14:5 + מִכָּל־איבים [מִסָּבִיב] Dt 12:10; 25:19 Jos 23:1 (D), 2 S 7:1, 11 1 Ch 22:9; so + מִסָּבִיב alone 1 K 5:18 Jos 21:42 (P), 1 Ch 22:18 2 Ch 14:6; 15:15; 20:30, so also prob. 32:22 (for MT וַיְנַהֲלֵם מִסָּבִיב); (3) of freedom from suffering, + מֵעָצְבְּךָ וגו׳ Is 14:3. c. make quiet in mind, set at rest וִינִיהֶ֑ךָ Pr 29:17 discipline thy son, that he may give thee quiet (of mind; ‖ יִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶׁ֑ךָ). 2. cause to rest (i.e. light) upon, c. acc. staff + עַל pers. Is 30:32; c. acc. blessing + אֶל־ Ez 44:30; cause to alight, set down, c. sf. pers. + בְּתוֹךְ loc. Ez 37:1; + אֶל־ loc. 40:2.— For this meaning v. especially B. infr. B. Pf. 3 ms. הִנִּיחַ Ju 3:1 +, הִנִּחַ 1 K 8:9, sf. וְהִנִּיחוֹ Dt 26:4, וְהִנִּיחָם Lv 16:23 both consec.; 2 ms. וְהִנַּחְתָּ֫ Dt 14:28, sf. וְהִנַּחְתּוֹ 26:10 consec., etc.; Impf. 3 ms. יַנִּיחַ Lv 7:15, וַיַּנַּה Ju 2:23 +, sf. וַיַּנִּיחֵהוּ Ex 16:34; 3 fs. וַתַּנַּח Gn 39:16, 2 ms. juss. אַל־תַּנַּח Ec 7:18 + 2 times, etc.; Imv. ms. הַנַּח Ho 4:7 + 2 times, הַנִּ֫יחָה Ex 32:10 Ju 16:26, etc.; Inf. cstr. sf. לְהַנִּיחוֹ Nu 32:15, לְהַנִּיחָם Est 3:8; Pt. מַנִּיחַ Ec 5:11;— 1. lay or set down, deposit, let lie, c. acc. rei, usually + word of place: stones at ford of Jordan Jos 4:3, 8 (JE), ark 1 S 6:18, garments Gn 39:16 (J), Lv 16:23 (P), Ez 42:14; 44:19; cf. Ex 16:23, 24, 33, 34 Nu 17:19, 22 (all P), Dt 26:4, 10 1 K 8:9; 13:31 Ez 40:42; 42:13; so, acc. om., Ju 6:18, 20 Dt 14:28 Nu 19:9 (P), 1 S 10:25; place, put, sq. acc. pers. + local modif., Gn 2:15 (J), 19:16 (J), Jos 6:23 (JE), Lv 24:12 Nu 15:34 (both P), Is 14:1; 46:7 Ez 37:14; prob. also Zc 5:11 (read וְהִנִּיחֻהָ, v. Ges§ 72 ee); read וַיַּנִּיחֵם also 2 K 18:11 (𝔊 ἔθετο; for MT וַיַּנְחֵם; cf. וַיּשֶׁב אוֹתָם ‖ 2 K 17:6); place corpse on (אֶל־) ass 1 K 13:29, in grave v 30; horsemen and chariots in cities 2 Ch 1:14; 9:25, so read also ‖ 1 K 10:26 (𝔊 ἔθετο; for MT וַיַּנְחֵם); tables in temple 2 Ch 4:8; idols in shrines 2 K 17:29 (acc. om.). Here belongs perhaps also וְגַם מִזֶּה אַל־תַּנַּח אֶת־יָדֶ֑ךָ Ec 7:18 and also from this do not let thy hand lie (idle), i.e. engage in it, cf. 11:6; lay down forcibly, thrust down הִנִּיחַ לָאָרֶץ בְּיָ֑ד Is 28:2, cf. Am 5:7; perhaps also Ez 22:20 (abs.; but del. Co Berthol, after 𝔊). 2. let remain, leave (in present condition), obj. nations Ju 2:23; 3:1 Je 27:11, people in wilderness Nu 32:15 (JE); וְהִנִּיחוּךְ עֵירֹם וְעֶרְיָה Ez 16:39; sq. acc. rei Lv 7:15 1 K 7:47 (leave unweighed); leave behind sq. acc. pers. Gn 42:33 (E), 2 S 16:21; 20:3 1 K 19:3 Je 43:6; + אֶת־פְּנֵי 1 S 22:4 (read וַיַּנִּחֵם, for MT וַיַּנְחֵם, and he left them with 𝔖 𝔗 𝔙 We Dr Klo Bu Löhr HPS; leave name, for a curse Is 65:15; leave or bequeath to (ל), c. acc. rei, ψ 17:14 Ec 2:18. 3. leave = depart from, מְקוֹמְךָ אַל־תַּנַּח Ec 10:4 do not leave thy place. 4. abandon, sq. acc. pers. Je 14:9; בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעשְׁקָ֑י ψ 119:121 abandon me not to my oppressors. 5. let alone (refrain from interfering with), sq. ל pers. Ex 32:10 (JE; obj. י׳), Ho 4:17 2 S 16:11 2 K 23:18; sq. acc. pers. Est 3:8; = avoid יַנִּיחַ חֲטָאִים גְּדוֹלִים Ec 10:4 (but read perhaps יָנִיחַ, causeth to rest = allayeth cf. Wild) 6. permit, c. acc. pers. Ju 16:26 (v GFM); + inf. לֹא הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם ψ 105:14 = 1 Ch 16:21, where הִנִּיחַ לְאִישׁ, cf. מַנִּיחַ לוֹ לִישׁוֹן Ec 5:11. Hoph. A. Pf. 3 ms. הוּנַח־לָ֑נוּ La 5:5 i.e. no rest is granted to us; for 3 fs. וְהֻנִ֫יחָה Zc 5:11 [so Baer Ginsb; Van d. H. והֻנּ׳] read prob. וְהִנִּיחֻהָ v. supr. Hiph. B 1. B. Pt. מֻנָּ֔ח as subst. = space left, open space Ez 41:9, 11(×2).
† [סָלַח] vb. forgive, pardon (𝔗 סְלַח id., NH סְלִיחָה forgiveness);— Qal Pf. 2 ms. סָלַחְתָּ Ex 34:9 + 9 times, סָלָ֑חְתָּ La 3:42 + 2 times; 1 s. סָלַחְתִּי Nu 14:20 + 2 times; Impf. 3 ms. יִסְלַח 30:6 + 4 times; 1 s. אֶסְלַח Je 31:34 + 3 times + 5:7 Qr (Kt אֶסְלוֹח); Imv. סְלַח Nu 14:19 Am 7:2; סְלָ֑חָה Dn 9:19; Inf. סְלֹחַ Dt 29:19; 2 K 24:4; סְלוֹחַ Is 55:7; Pt. act. סֹלֵחַ ψ 103:3;—forgive, pardon, always of God: abs. Nu 14:20 (J), 1 K 8:30, 39 = 2 Ch 6:21, 30, 2 K 24:4; Is 55:7; Am 7:2; La 3:42; Dn 9:19; c. לְ, of the sin Ex 34:9; Nu 14:19 (both J), Je 31:34; 33:8; 36:3 ψ 25:11; 103:3; 1 K 8:34, 36 = 2 Ch 6:25, 27, 2 Ch 7:14; + לְ, of sinner Dt 29:19; 1 K 8:50 = 2 Ch 6:39, 2 K 5:18(×2); Je 5:1, 7; 50:20, and in law, Nu 30:6, 9, 13 (P). Niph. Pf. 3 ms. נִסְלַח, c. לְ, term. techn. in code of P, it shall be forgiven him לוֹ Lv 4:26, 31, 35; 5:10, 13, 16, 18, 26; 19:22 Nu 15:28; them לָהֶם Lv 4:20 Nu 15:25; לְכָל־עֲדַת וגו׳ v 26.
סָמַךְ48 vb. lean, lay, rest, support (NH id.; Ph. in n.pr. Lzb 317, 329; Aramaic סְמַךְ, ܣܡܰܟ; also Ethiopic ((ሰመከ) አስመከ) cause to lean upon, etc. Di 335; Arabic سَمَكَ is be high, ascend, raise, uplift, سَمْكٌ roof);— Qal41 Pf. 3 ms. ס׳ Dt 34:9; Ez 24:2, וְסָמַךְ consec. Am 5:19 +; 3 fs. סָֽמְכָה ψ 88:8, sf. סְמָכָ֑תְהוֹ Is 59:16, סְמָכָ֑תְנִי 63:5, etc.; Impf. 3 ms. וַיִּסְמֹךְ Lv 8:14; Nu 27:23, sf. יִסְמְכֵ֫נִי ψ 3:6, etc.; Imv. ms. sf. סָמְכֵנִי ψ 119:116; Pt. act. סוֹמֵךְ Is 63:5 + 3 times; pl. cstr. סֹמְכֵי Ez 30:6 ψ 54:6; pass. סָמוּךְ Is 26:3 ψ 112:8; pl. סְמוּכִים 111:8;— 1. a. lean or lay hand upon (עַל־): Am 5:19; elsewhere in sacred rite: on head of sacrif. victim, as those who share in sacrif., Ex 29:10, 15, 19; Lv 1:4 + 12 times Lv, Nu 8:12 (all P), 2 Ch 29:23; so of Levites, presented to י׳ Nu 8:10 (P); on head of blasphemer Lv 24:14 (P; as witnesses of his guilt); on head of Joshua in consecration (Moses subj.) Nu 27:18, 23; Dt 34:9 (all P). b. intrans. ψ 88:8 thy wrath hath rested upon me (עָלַי); also סָמַךְ מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶל־ Ez 24:2 hath leaned against, rested his weight upon, Jerusalem, i.e. invested (Toy), begun the siege of it. †2. support, uphold, sustain, only fig.: c. 2 acc. Gn 27:37 (J) with corn and must have I sustained him, provided sustenance for him, cf. (of י׳) ψ 51:14; uphold Egypt Ez 30:6; abs. Is 63:5; especially of י׳ upholding, sustaining Is 59:16; 63:5 ψ 3:6; 37:17, 24; 54:6 (on בְּ essentiae v. Ges§ 119 i, בְּ supr. 7 a), 119:116; 145:14; so pt. pass. ψ 111:8 they are sustained, i.e. maintained (י׳’s commands), סָמוּךְ לִבּוֹ 112:8 his heart is sustained, firm, and so יֵצֶר ס׳ Is 26:3. †Niph. Pf. 1 s. נִסְמַ֫כְתִּי ψ 71:6; 3 pl. נִסְמָ֑כוּ Is 48:2; Impf. יִסָּמֵךְ 2 K 18:21 Is 36:6, וַיִּסָּמֵךְ Ju 16:29; 3 mpl. וַיִּסָּֽמְכוּ 2 Ch 32:8;—reflex. support, or brace oneself, also c. עַל־: Ju 16:29 and he braced himself against (upon) them (the pillars): 2 K 18:21 (if) a man support himself on it (Egypt as a cracked reed) = Is 36:6; on cheering words 2 Ch 32:8; on God Is 48:2 ψ 71:6. †Pi. Imv. mpl. sf. + בְּ instr.: סַמְּכוּנִי Ct 2:5 sustain (refresh, revive) me with raisin-cakes.
† II. [צָפָה47] vb. lay out, lay over (NH Pi. = BH);— Qal Inf. abs. הַצָּפִית צָפֹה Is 21:5 they lay out the rug! or the like, so most moderns, v. צָפִית²" dir="rtl" >צָפִית. Pi. overlay, plate: Pf. 3 ms. צִפָּה 1 K 6:15 +; 2 ms. וְצִפִּיתָ֫ Ex 25:11 +; Impf. 3 ms. וַיְצַף 1 K 6:20 +, sf. וַיְצַפֵּהוּ v 20 +; 2 ms. תְּצַפֶּה Ex 26:29; 3 mpl. וַיְצַפּוּ 2 Ch 3:10, etc.;—overlay, especially plate sthg. with metal (gold, bronze), usually 2 acc.: 1 K 6:20(×2) + 6 times 1 K 6, + 10:18, ‖ 2 Ch 3:4, 10; 4:9; 9:17; Ex 25:11, 13 + 24 times Ex 25–38 (all P); overlay, stud with precious stones, 2 acc. 2 Ch 3:6; also plate, acc. mater. om., 1 K 6:15; 2 K 18:16; Ex 25:11; 38:28; acc. dir. obj. om. 1 K 6:32, 35; c. acc. + ב mater. v 15 overlaid the floor of the house with timbers. †Pu. Pt. מְצֻפֶּה Pr 26:23 impure silver (Toy) laid over (עַל) a sherd; pl. מְצֻפִּים זָהָב Ex 26:32, pillars overlaid with gold.
† רָפָה vb. sink, relax (NH id., so Aramaic רפא (der. spec.), Zinj. רפה Aph., ܪܦܳܐ; Arabic رَفَاهَة an easy life is perhaps akin);— Qal Pf. 3 ms. Ju 19:9 (yet v. infr.); 3 fs. רָֽפְתָה Ju 8:3 Je 49:24, etc.; Impf. 3 ms. יִרְפֶּה Is 5:24, וַיִּ֫רֶף Ex 4:26 (v. infr.), etc.;— 1. sink down, of hay in flame Is 5:24; sink, decline, of day Ju 19:9 (si vera l.; 𝔊L κέκλικεν, GFM נָטָה [but how expl. the difficult רפה?]). Usually 2. sink, drop (of wings, v. Pi.), of hands, c. מִן Ne 6:9 their hands will drop from the work (in fear); elsewhere abs. fig. = lose heart, energy, 2 S 4:1; Is 13:7; Je 6:24; 50:43; Ez 7:17; 21:12; Zp 3:16; 2 Ch 15:7; יָדַיִם om. Je 49:24. 3. relax, abate, of temper Ju 8:3 (+ מֵעַל pers.). 4. relax, withdraw, subj. י׳, מִן pers. Ex 4:26 (J), i.e. let one alone (but read perhaps וַיֶּרֶף, v Hiph.). Niph. Pt. pl. נִרְפִּים idle Ex 5:18, 17 (J). Pi. Pf. 3 ms. רִפָּה Jb 12:21; Impf. 3 fpl.; תְּרַפֶּינָה Ez 1:24, 25; Pt. מְרַפֵּא (Ges§ 75 rr) Je 38:4; pl. מְרַפִּים Ezr 4:4;—causat.: let wings drop Ez 1:24, 25 (read Qal, כנפיהם subj., 𝔊 Co Toy Krae al., who del. in v 25); loosen and let drop, girdle of mighty, fig. for weaken them Jb 12:21; c. acc. hands, fig. for enfeeble, dishearten Je 38:4; Ezr 4:4. Hiph. Impf., 3 ms. sf. יַרְפְּךָ Dt 4:31 +; juss. 2 ms. תֶּ֫רֶף Jos 10:6 +, etc.; Imv. ms. הַרְפֵּה Ju 11:37; 2 K 4:27; הֶ֫רֶף Dt 9:14 +; mpl. הַרְפּוּ ψ 46:11;—causat., 1. let drop, the hand 2 S 24:16 = 1 Ch 21:15; fig., + מִן pers., = abandon, Jos 10:6 (JE); perhaps also (יָד om.) = relax, refrain Ex 4:26 (reading וַיֶּרֶף, v Qal.); acc. rei, = abandon, forsake, Ne 6:3, so (subj. י׳) ψ 138:8; subj. י׳, c. acc. pers., Dt 4:31; 31:6, 8; Jos 1:5 (D), 1 Ch 28:20. 2. let go, sf. pers., Ct 3:4 (opp. אחז); fig., acc. (om.) מוּסָר, Pr 4:13 (opp. החזיק), צְדָקָה Jb 27:6 (opp. id.). 3. refrain, c. מִן pers., = let one alone Ju 11:37; Dt 9:14, מִן of anger ψ 37:8; c. ל pers. 1 S 11:3; 2 K 4:27; acc. pers. Jb 7:19; abs. let alone, i.e. do nothing, be quiet, 1 S 15:16 ψ 46:11 (cf. Weir in Dr 18 15, 16).—Je 3:22; Jb 5:18 ψ 60:4 v. רָפָא" dir="rtl" >רָפָא. Hithp. Pf. 2 ms. הִתְרַפִּית Pr 24:10 hast shewn thyself slack; Pt. מִתְרַפֶּה 18:9 one shewing himself slack, pl. מִתְרַפִּים Jos 18:3.—Vid. also רָפָא" dir="rtl" >רָפָא heal.
† נָטַשׁ vb. leave, forsake, permit (𝔗 forsake; draw off skin of dead animal; Arabic نَطِسٌ = abstinens ab impuro according to Ḳam (Frey));— Qal Pf. 3 ms. נ׳ 1 S 10:2, sf. 1 pl. נְטָשָׁ֫נוּ Ju 6:13; 2 ms. נָמַשְׁתָּ 1 S 17:28, נָמַשְׁתָּה Is 2:6, sf. נְטַשְׁתַּ֫נִי Gn 31:28, וּנְטַשְׁתָּהּ consec. Ex 23:11, etc.; Impf. יִטּשׁ 1 S 12:22 ψ 94:14, יִטּוֹשׁ Ho 12:15, sf. 1 pl. יִטְּשֵׁנוּ 1 K 8:57; 1 pl. נִטּשׁ Ne 10:32, etc.; Imv. נְטוֹשׁ Pr 17:14; Pt. pass. f. נְטוּשָׁה Is 21:15; mpl. נְטֻשִׁים 1 S 30:16;— 1. leave, let alone Ex 23:11 (E; = let field lie fallow, ‖ שָׁמַט), cf. וְנִטּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָ֑ד Ne 10:32 (i.e. leave field fallow and debts unclaimed); obj. quails, let them lie, (עַל loc.) Nu 11:31 (JE), of Amalekites נְטֻשִׁים עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ 1 S 30:16 left to themselves over all the land; וְדָמָיו עָלָיו יִטּוֹשׁ Ho 12:15 and his mortal guilt shall he leave upon him; leave in charge of, entrust to (עַל pers.): sheep 1 S 17:20, 28; baggage v 22. 2. usually forsake, abandon, נ׳ דִּבְרֵי הָאֲתֹנוֹת 1 S 10:2 thy father hath abandoned the matter of the asses (ceased to be concerned about them); הָרִיב נְטוֹשׁ Pr 17:14 abandon contention; often subj. י׳, c. acc. pers. Ju 6:13; Is 2:6; 1 S 12:22; 1 K 8:57 (‖ עָזַב) 2 K 21:14; Je 7:29; 12:7 (‖ עָזַב), 23:33, 39 ψ 27:9 (‖ עָזַב), 94:14 (‖ id.); of י׳ leaving Phar. forsaken (on ground, cf. Niph. 1) Ez 29:5 (+ ה loc.), 32:4 (+ ב loc.); abandoning the sanctuary at Shiloh ψ 78:60; of men forsaking God Dt 32:15 (poem), Je 15:6; cf. אַל־תִּטּשׁ תּוֹרַת אִמֶּ֑ךָ Pr 1:8; 6:20; of men abandoning kg. (under fig. of cedar) Ez 31:12(×2). 3. permit, only וְלֹא נְטַשְׁתַּנִי לְנַשֵּׁק לְבָנַי וגו׳ Gn 31:28 (E) and hast not permitted me to kiss my sons, etc.—For וַתִּטּשׁ הַמִּלְחָמָה 1 S 4:2 read prob. וַתֵּט (𝔊 ἔκλινεν) Dr Klo Bu, or וַתִּקֶשׁ (קשׁה) grew fierce HPS (Löhr proposes תִּנָּטֵשׁ cf. Ju 15:9 etc.). For חֶרֶב נְטוּשָׁה Is 21:15 (‖ קֶשֶׁת דְּרוּכָה) read perhaps ח׳ לְטוּשָׁה. Niph. Pf. 3 fs. נִטְּשָׁה Am 5:2; 3 pl. נִטְּשׁוּ Is 16:8; 33:23; Impf. 3 mpl. וַיִּנָּֽטְשׁוּ Ju 15:9 + 2 times;— 1. be forsaken, Am 5:2 she (Isr.) lieth forsaken (עַל loc.). 2. be loosened or loose (proposes be let alone, left to hang down) of ship’s tackle Is 33:23. 3. be let go, spread abroad, of warriors, Ju 15:9; 2 S 5:18, 22 (all c. ב loc., for purpose of plunder); of tendrils of vine Is 16:8 (fig. of Moab). Pu. Pf. only אַרְמוֹן נֻטָּ֑שׁ Is 32:14 palaces are abandoned, deserted (‖ הֲמוֹן עִיר עֻזָּ֑ב).
ἐπιτίθημι, passive mostly furnished by ἐπίκειμαι: active, lay, put or place upon, of offerings laid on the altar, ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι Refs 8th c.BC+; set meats on the table, εἴδατα πόλλ᾽ ἐπιθεῖσα Refs 8th c.BC+; πάντ᾽ ἐπιθεῖτε on the car, Refs 8th c.BC+; τινὶ κύρτον καὶ κώπαν, as a grave-monument, Refs 7th c.BC+: but also c.genitive, ἐ. λεχέων τινά Refs 8th c.BC+; κεφαλὴν ἐπὶ στέρνα τινός Refs 5th c.BC+: with accusative only, put upon, set up, ἐ. φάρμακα apply salves, Refs 8th c.BC+; ἐ. μνημεῖά τινι to him, Refs __2 set upon, turn towards, Ἑκτορέοις ἐπὶ φρένα θῆχ᾽ ἱεροῖσιν Refs 8th c.BC+; but τῇ δ᾽ ἄρ᾽ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε with infinitive, put it into her mind to.., Refs 8th c.BC+ __II put on a covering or lid, ὡς εἴ τε φαρέτρῃ πῶμ᾽ ἐπιθείη Refs; λίθον δ᾽ ἐπέθηκε θύρῃσι, i.e. put a stone as a door to the cave, put it before the door, Refs; also, put a door to, κολλητὰς ἐπέθηκα θύρας Refs 5th c.BC+ __II.2 set a seal on, Refs 2nd c.AD+; apply a pessary, Refs 5th c.BC+; a cupping instrument, Refs 2nd c.AD+ __III put to, add, grant or give besides, ὅσσα τε νῦν ὔμμ᾽ ἐστὶ καὶ εἴ ποθεν ἄλλ᾽ ἐπιθεῖτε Refs 8th c.BC+ __III.2 of Time, add, bring on, ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε Refs 8th c.BC+ __IV put on as a finish, χρυσέην ἐπέθηκε κορώνην Refs 8th c.BC+ add fulfilment, Refs 8th c.BC+; τέλος ἐπιτεθήκατονRefs 4th c.BC+; πέρας ἐ. τῷ πράγματι Refs 2nd c.AD+, etc.; ὅρον ἐ. τῷ πράγματι Mitteis Refs 2nd c.AD+ __V impose, inflict a penalty, σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν Refs 8th c.BC+; δίκην, ζημίην, ἄποινα ἐ. τινί, Refs 8th c.BC+: so of burdens, grievances, etc., θήσειν..ἐπ᾽ ἄλγεα Τρωσί Refs 8th c.BC+; ἀνάγκην ἐ. with infinitive, Refs 5th c.BC+; ἐ...μὴ τυγχάνειν imposing as a penalty not to.., Refs 5th c.BC+ __VI dispatch a letter, ἐ. τι ἐς Αἴγυπτον, ἐς Μυτιλήνην, Refs 5th c.BC+ __VII give a name, Refs 5th c.BC+ __VIII contribute (capital) to a venture, ἐς πεῖραν Refs __B middle, with perfect passive ἐπιτέθειμαι Refs 1st c.AD+ also aorist passive, Refs, etc.:—put on oneself or for oneself, ἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφιν..θήκατο placed a helmet on his head, Refs 8th c.BC+; χεῖρας ἐπ᾽ ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσι laying one's hands upon.., Refs 8th c.BC+; κτύπημα χειρὸς κάρᾳ on one's head, Refs 5th c.BC+ __B.II put on or to, as a door, πύλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε Refs 5th c.BC+ __B.III apply oneself to, employ oneself on or in, with dative, ναυτιλίῃσι μακρῇσι Refs 5th c.BC+; τῇ πείρᾳ, τοῖς ἔργοις, Refs 5th c.BC+: with infinitive, attempt to.., φιλοσοφεῖν ἐπέθετο Refs 5th c.BC+:—passive, ἐπετέθη πρὸς τὸν πόλεμον Refs 3rd c.BC+ __B.III.2 make an attempt upon, attack, τῇ Εὐβοίῃ Refs 5th c.BC+; ἐ. τῇ τοῦ δήμου καταλύσει attempt it, Refs 4th c.BC+; ἐ. ταῖς ἁμαρτίαις or τοῖς ἀτυχήμασί τινος take advantage of them, Refs 5th c.BC+: absolutely, make an attack, κατ᾽ ἀμφότερα Refs 5th c.BC+ __B.III.3 absolutely, δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε he practised justice with assiduity, Refs 5th c.BC+ __B.IV bring on oneself, ἐπέθου θύος δημοθρόους τ᾽ ἀράς Refs 4th c.BC+ __B.IV.2 cause a penalty to be imposed, θάνατον ζημίαν ἐπιθέσθαι Refs 5th c.BC+ __B.V lay commands on, τί τινι Refs 5th c.BC+: also with infinitive, Refs 5th c.BC+ __B.VI give a name, τινί Refs 8th c.BC+ __B.VII contribute, πολλοὶ ἐπέθεντο τὰς ἐπιδόσεις εἰς τὴν παρασκευὴν τοῦ πολέμου probably in Refs 4th c.BC+
† [יָהַב] vb. give (Aramaic יְהַב, ܝܰܗܒ; Arabic وَهَبَ; Ethiopic ወሀበ Sab. והב DHM:ZMG xxix. 1875, 614 f. ול יהב Id.ib. 603)—only Qal Imv. הַב Pr 30:15(×15); emph. הָ֫בָה Gn 11:3 + 10 times (6 times sq. monosyll.); הָבָ֫ה Gn 29:21 before gutt. (Di on Gn 28:2 Köi. 418), fs. הָבִ֫י Ru 3:15; mpl. הָב֫וּ Gn 47:16 + 16 times; הָ֫בוּ לִ֑י Jb 6:22 (on these forms v. also Sta§ 606 a Böi. 225 Ges§ 69. 2, R. 2);— 1. give, sq. acc. Gn 29:21 (E) give (me) my wife, 47:16 (J), Ru 3:15 Zc 11:12 (price); of giving (i.e. causing to come forth, in deciding by lot) urim and Thummim 1 S 14:41(×41) (𝔊 We Dr, v. אוּרִים); sq. acc. rei + לִי Gn 30:1 (E), Ju 1:15; acc. rei + לָנוּ Gn 47:15 (J), ψ 60:13 = 108:13; הָ֥בוּ לִ֑י Jb 6:22 (no acc. expr.); abs. הַ֤ב ׀ הַ֥֫ב Pr 30:15. 2. = set, sq. acc. (Uriah) + אֶל־מוּל פְּנֵי הַמִּלְחָמָה 2 S 11:15 set Uriah in the fore-front of the battle. 3. with reflex. לִ (v. ל, 5 h) = provide, c. acc. הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים Dt 1:13; Jos 18:4 (JE), Ju 20:7 2 S 16:20. 4. ascribe glory, etc., to י׳ (God): c. כבוד לְ ψ 29:1(×1), 2 = 96:7(×7), 8 = 1 Ch 16:28(×28), 29; ה׳ גֹדֶל לאלהינו Dt 32:3 (poem) ascribe greatness to our God. 5. = come now (orig. grant, permit), before voluntat.: Gn 11:3, 4, 7; 38:16 (all J), Ex 1:10 (E).
[שׂוּם], שִׂים vb. set, make (v. BH; for Pers. infl. on usage cf. Scheft65);— Pe. Pf. 3 ms. שָׂם Ezr 5:3 +, sf. שָׂמֵהּ 5:14; 2 ms. שַׂ֫מְתָּ Dn 3:10; 1 s. שָׂ֫מֶת טְעֵם Ezr 6:12; 3 mpl. שָׂמוּ Dn 3:12; Imv. mpl. שִׂ֫ימוּ Ezr 4:21;— 1. make, acc. טְעֵם = make decree Dn 3:10; Ezr 6:1, 12, + vb. fin. v 3, + inf. 4:21; 5:13 and (c. ל pers.) v 3, 9. 2. make, appoint, one’s name Dn 5:12 (2 acc.), one to office Ezr 5:14 (2 acc.). 3. set, fix, acc. בָּל mind, Dn 6:15 (c. inf.); acc. טְעֵם 3:12; 6:14 pay due regard (טְעֵם) to (עַל pers.). Peʿîl. 3 ms. מִנִּי שִׂים טְעֵם Ezr 4:19 from me a decree is made, so 5:17; 6:8, 11; 7:13, 21; Dn 3:29; 4:3; 6:27; lit. 3 fs. שֻׂמַת (read prob. שִׂימַת K§ 45, Beisp. 1. d)) 6:18 (of stone, עַל loc.). Hithpe. be made: Impf. 3 ms. יִתְּשָׂם Ezr 4:21 (of decree, טְעֵם c. מִן agent); 3 mpl. יִתְּשָׂמוּן Dn 2:5 subj. rei + n. pred. be made into; Pt. מִתְּשָׂם Ezr 5:8 lit. be set, laid, of wood, ב of wall.
† שָׁלַף vb. draw out, off (NH id., loosen, draw (nail, sword; Jastr); Assyrian šalâpu, pluck out, draw sword; Aramaic שְׁלַף draw sword, draw off shoe, ܫܠܰܦ draw sword, in Lexx. remove corselet; Arabic سَلَفَ is pass, pass away, سَلَبَ strip, plunder, etc.);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ Ju 3:22 +; Impf. 3 ms. וַיִּשְׁלֹף Ru 4:8, etc.; Imv. ms. שְׁלֹף Ju 9:54 +; Pt. act. שֹׁלֵף 8:10 +, etc.; pass. f. שְׁלוּפָה Nu 22:23 +;— 1. draw out sword from (מִן) wound Ju 3:22, cf. Jb 20:25; usually sword from sheath Ju 8:20; 9:54; 1 S 31:4 = 1 Ch 10:4, + מִתַּעְרָהּ 1 S 17:51; וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ Nu 22:23, 31; Jos 5:13 (all J), 1 Ch 21:16; elsewhere אִישׁ שֹׁלֵף ח׳ coll. Ju 8:10; 20:2, 15, 17, 46; 2 S 24:9 2 K 3:26 1 Ch 21:5(×2), cf. Ju 20:35 and (שֹׁלְפֵי ח׳) v 25. 2. draw off sandal Ru 4:7, 8 (cf. I. חלץ 1; also RSK 269 Dr Dt 25:9 BewerSK lxxvi (1903), 332). 3. shoot up (?), i.e. draw out blade, of grass on roof ψ 129:6 (cf. Ew Bae al.); Che Dr is unsheathed (vb. c. subj. indef. = pass.), with same meaning; Hup-Now proposes שָׁלֵם (with ‖ in Syriac); v. OrtenbergTextkritik d. Ps. (1861), 30 שֶׁחָלָף, WeHpt Du חֲלֹף (as 90:5, 6, v. ח׳ 2).
καταλείπω, later καταλιμπάνω (which see), Epic dialect also καλλείπω Refs 8th c.BC+: future καλλείψω Refs: aorist κάλλῐπον Refs: aorist 1 subjunctive καλλείψῃς Refs 4th c.AD+; participle καλλείψας Refs 2nd c.AD+; Ionic dialect iterative καταλίπεσκε (κατελίπεσκε, καταλειπέεσκε codices) Refs 5th c.BC+: perfect -λέλοιπαRefs 5th c.BC+ —middle, future καταλείψομαι (in passive sense) Refs 5th c.BC+: aorist 2 -ελιπόμηνRefs 5th c.BC+:—passive, future καταλειφθήσομαι Refs 5th c.BC+:—leave behind, πὰρ δ᾽ ἄρ᾽ ὄχεσφιν ἄλλον.. κάλλιπεν Refs 8th c.BC+; especially of persons dying or going into a far country, κὰδ δέ με Χήρην λείπεις ἐν μεγάροισι Refs 8th c.BC+ —middle, καταλείπεσθαι παῖδας leave behind one, Refs 5th c.BC+:— passive, to be left, remain behind, κατελέλειπτο ἐν Πέρσῃσι Refs 5th c.BC+ a force left behind the rest, Refs 5th c.BC+ __2 bequeath, [τόξον] παιδὶ κάλλιπ᾽ ἀποθνῄσκων Refs 8th c.BC+; παισὶν αἰδῶ οὐ Χρυσὸν κ. Refs 5th c.BC+infinitive, εἰ καταλείψει μηδὲ ταφῆναι not enough to be buried with, Refs 5th c.BC+ —passive, [Χρήματα] καταλειφθέντα Refs 4th c.BC+ __2.b κ. διαθήκας leave a will (when going on service), Refs __3 middle, leave in a certain state, κόλπον βαθὺν καταλιπόμενος τοῦ κιθῶνος Refs 5th c.BC+ __II forsake, abandon, οὕτω δὴ μέμονας Τρώων πόλιν.. καλλείψει; Refs 8th c.BC+; πολλοὺς καταλείψομεν we shall leave many upon the field,Refs: with infinitive, κάλλιπεν οἰωνοῖσιν ἕλωρ καὶ κύρμα γενέσθαι Refs 8th c.BC+; σχεδίην ἀνέμοισι φέρεσθαι κRefs 5th c.BC+; πατέρας καὶ ξυγγενεῖς ἀτίμους κ. Refs; κ. τὴν δίαιταν not to appear at the trial, Test. cited in Refs 4th c.BC+ __II.2 let drop, give up, τὰ αὑτῶν ἔργα Refs 5th c.BC+ __III leave remaining, ὀκτὼ μόνον Refs 5th c.BC+ codices; κ. ἄφοδον leave an exit, Refs:—middle, κ. στενὴν διέξοδον Refs 5th c.BC+; -λείπεσθαι ἑαυτῷ reserve for oneself, Refs 5th c.BC+:—passive, to be left, remain, τίς ἔτι ἡδονὴ -λείπετα; NT+5th c.BC+; of the remainder in calculations, Refs 3rd c.BC+ with infinitive, it remains that.. , τὸν κόσμον κ. ἀθάνατον εἶμεν Aristaeusap.Refs 1st c.AD+; -λείπεται μάχη yet remains to be fought, Refs 5th c.BC+ __III.2 leave alone, opposed to περιαιρέω, Refs 4th c.BC+ __III.2.b leave undisputed, τὰς παραλλαγάς Refs 1st c.BC+: hence, admit, allow the truth of a doctrine, Refs 2nd c.BC+:—passive, Refs 1st c.BC+ __III.2.c omit, with infinitive, Refs 3rd c.AD+
πάρειμι (εἰμί sum), infinitive -εῖναι, Epic dialect 3rd.pers. plural παρέᾱσι Refs 8th c.BC+; Ionic dialect subjunctive παρέω Refs 5th c.BC+; Epic dialect infinitive παρέμμεναι Refs 8th c.BC+, participle παρεών Refs 8th c.BC+: Epic dialect imperfect παρέην Refs 8th c.BC+; 2nd pers. singular παρῆας variant in Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural πάρεσαν Refs 8th c.BC+; Attic dialect imperfect παρῆ Refs 4th c.BC+; in later Greek παρήμην Refs 2nd c.AD+: Epic dialect future παρέσσομαι Refs 8th c.BC+:—to be by or present, ὑμεῖς θεαί ἐστε πάρεστέ τε ἴστε τε πάντα Refs 8th c.BC+; πάρα used for πάρεστι and πάρεισι, Refs 8th c.BC+: frequently in participle, ποίπνυον παρεόντε Refs, etc.; ἀπεόντα νόῳ παρεόντα Refs 4th c.BC+ __2 to be by or near one, with dative, Refs 8th c.BC+; π. τινί to be his guest, Refs 5th c.BC+ __3 to be present in or at, μάχῃ Refs 8th c.BC+; δόμοις π. Refs 5th c.BC+ __4 to be present so as to help, stand by, τινι Refs 8th c.BC+; especially of one accused, οἱ νῦν παρόντες αὐτῷ καὶ συνδικοῦντες Refs 5th c.BC+ middle cited in Refs 4th c.AD+ __5 παρεῖναι εἰς.. to have arrived at, ἐς κοῖτον Refs 5th c.BC+; π. πρὸς τὴν κρίσινRefs 5th c.BC+; see at {πάρειμι} (εἶμι) IV.2. __6 π. ἐκ.. to have come from.., ἐκ ταύτης [τῆς πόλιος] π. ἐς τὴν Ἀσίην Refs 5th c.BC+; Φίλιππος ἐκ Θρᾴκης π. Refs 5th c.BC+ __II of things, to be by, i.e. ready or at hand, τά τε δμώεσσι πάρεστι Refs 8th c.BC+; εἴ μοι δύναμίς γε παρείη if power were at my command,Refs 4th c.BC+; τὰ παρεόντα what is ready, χαριζομένη παρεόντων Refs 8th c.BC+; ἐκ τῶν παρεουσέων αὐγέων the best light available, Refs 5th c.BC+ of feelings, conditions, etc., φόβος βαρβάροις παρῆν Refs 5th c.BC+; of Time, ὁ παρὼν νῦν χρόνος Refs 5th c.BC+; ἡ ἱερὰ συμβουλὴ π. Refs 5th c.BC+; τὰ παρόντα (Ionic dialect παρεόντα) the present state of affairs, Refs 5th c.BC+; opposed to τὰ γεγονότα, τὰ μέλλοντα, Refs 5th c.BC+ just now, τὸ π. εἴπομεν Refs 5th c.BC+. according to present circumstances, Refs 5th c.BC+; ἐν τῷ νῦν π. καὶ ἐν τῷ ἔπειτα Refs 5th c.BC+; ἐν τῷ τότε π. Refs 5th c.BC+; ὡς πρὸς τὸ π. Refs 5th c.BC+; ἐπὶ τοῦ π. for the present, Refs 1st c.AD+; ἐς and πρὸς τὰ π., Refs 2nd c.AD+ __III impersonal, πάρεστί μοι it depends on me, is in my power to do, with infinitive, τοιαῦθ᾽ ἑλέσθαι σοι πάρεστιν ἐξ ἐμοῦ Refs 5th c.BC+: also imperfect παρῆν Refs 5th c.BC+ __III.2 participle παρόν, Ionic dialect παρεόν, it being possible or easy, since it is allowed, παρεὸν αὐτῷ βασιλέα γενέσθαι Refs 5th c.BC+ __IV. participle masculine παρών is frequently in Trag., at the end of a verse, to give vividness, ἄνδρ᾽ ἐνουθέτει παρών to his face, Refs 5th c.BC+; τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾶς θάπτειν π. you come here and forbid.., Refs 5th c.BC+
ἐφίστημι, Ionic dialect ἐπ-: __A causal in present, imperfect, future, and aorist 1 (also in the later perfect and pluperfect ἐφέστᾰκα, ἐφεστάκειν [ᾰ], see below 11.1, VI. 2): __A.I set, place upon, τεῖχος τείχει Refs 5th c.BC+ __A.II set over, μ᾽ Ἀπόλλων τῷδ᾽ ἐπέστησεν τέλει Refs 5th c.BC+: with infinitive, βουλὴν ἐπιμελεῖσθαι τῆς εὐκοσμίας Refs 5th c.BC+:—passive, to be appointed, instituted, Refs 2nd c.BC+ __A.II.2 bring in, ἡ τύχη ἐπιστήσασα Ῥωμαίους Refs 2nd c.BC+; Φίλιππον ἐ. τοῖς πράγμασι to let him have a hand in the business, Refs 4th c.BC+ __A.II.3 bring in, cause, occasion, κατάπληξίν τισι Refs 1st c.BC+; κίνδυνον, ἀγῶνά τινι, Refs 2nd c.BC+ __A.III set up, establish, ἀγῶνα Refs 5th c.BC+: with accusative et infinitive, ordain, prescribe, ὁ νόμος ἐφίστησι τὰ λοιπὰ κρίνειν τοὺς ἄρχοντας Refs 4th c.BC+; ἐπιστήσατε quid facere debeamus, Refs 1st c.AD+ __A.IV set by or near to, ἐπιστήσαντες κύκλῳ τὸ σῆμα ἱππέας Refs 5th c.BC+; especially place in rear, of troops, τὴν φάλαγγα τούτοις κατόπιν ἐ. Refs 2nd c.BC+ __A.V stop, cause to halt, ἐπιστῆσαι τὸ στράτευμα Refs 5th c.BC+; τὴν ὁδόν, τὴν πορείαν, Refs 1st c.BC+; ἐ. τὴν ὁρμήν check it, Refs 2nd c.BC+; τὴν διήγησιν interrupt it, Refs; check, ἔμμηνα Refs 1st c.AD+ having halted, Refs 5th c.BC+:—passive, to be checked, stopped, Refs 3rd c.BC+; ἐὰν ἐφίστηται ἡ κοιλία Refs 2nd c.AD+ __A.VI ἐφίστημι τὴν διάνοιαν κατά τι, περί τινος, fix one's mind upon it, attend to it, Refs 5th c.BC+ absolutely, give attention, τούτοις ἐπιστήσαντες Refs 2nd c.BC+; ἐπιστήσασι μᾶλλον λεκτέον one must speak with more care and accuracy, Refs 4th c.BC+ad Them.265b; ὅτι.. Refs 2nd c.AD+ __A.VI.2 with accusative person, arrest the attention of, Refs 1st c.AD+; ἐπιστῆσαί τινα ἐπί τι call his attention to, Refs 2nd c.BC+; τοῦ καιροῦ τοῦ κατὰ τὴν διήγησιν ἐφεστακότος ἡμᾶς ἐπί τι having led us to.., Refs: hence, object, Refs 3rd c.AD+ __B intransitive in middle and passive, ἐφίσταμαι, aorist 1 ἐπεστάθην [Refs 5th c.BC+, with perfect, pluperfect (Aeolic dialect pluperfect 3rd.pers. singular ἐπήστᾱκε Refs 2nd c.BC+pluperfect 3rd.pers. plural ἐφεστάκεον [ᾱ] Refs 4th c.BC+, and aorist 2 active: (the causal tenses are not found in Refs 8th c.BC+, the middle or passive only in imperfect ἐφίστατο Refs 8th c.BC+; elsewhere always aorist 2 or perfect active with Epic dialect infinitive ἐφεστάμεναι Refs 8th c.BC+:—stand upon, τεῖχος.. ῥύατ᾽ ἐφεσταότες Refs 8th c.BC+ __B.2 to be imposed upon, μόχθων τῶν ἐφεστώτων ἐμοί Refs 5th c.BC+ __B.3 stand on the top or surface, τὸ ἐπιστάμενον [τοῦ γάλακτος], i. e. cream, Refs 5th c.BC+; ἐ. καθάπερ ὀρρὸς [γάλακτι] Refs 1st c.AD+; of vapour, form, Refs 4th c.BC+ __B.II to be set over, ἐφίσταται πύλαις Refs 5th c.BC+participle, ὁ ἐφεστηκώς the person in authority, the officer in command, Refs 5th c.BC+; οἱ ἐφεστῶτες, Ionic dialect οἱ ἐπεστεῶτες, Refs 5th c.BC+ __B.III stand by or near, ὣς πυκνοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν Refs 8th c.BC+; ἐπὶ τὰς πύλας, ἐπὶ τὰς θύρας, Refs 5th c.BC+; especially of dreams or visions, appear to, εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος NT+8th c.BC+: absolutely, stand by, NT+5th c.BC+; without hostile sense, ἐπέστης NT+5th c.BC+; of troops, to be posted after or behind, κατόπιν ἐ. τοῖς θηρίοις Refs 2nd c.BC+ __B.III.2 in hostile sense, stand against, τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν Refs 8th c.BC+; appear before, of an army, ἐπὶ τῇ πόλι Refs 5th c.BC+; come upon suddenly or by surprise, Refs 5th c.BC+; so of events, etc., αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐ. ὄλεθρος NT+2nd c.BC+ __B.III.3 metaphorically, of events, spring upon one, occur, πρίν μοι τύχη τοιάδ᾽ ἐπέστη Refs 5th c.BC+; in perfect, impend, be at hand, τὸν ἐφεστηκότα κίνδυνον τῇ πόλει NT+4th c.BC+; of a more remote future, to be in store, lie in wait for, κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο Refs 8th c.BC+ __B.IV halt, stop, as in a march, ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε ἐφιστάμενος Refs 5th c.BC+ __B.V fix one's mind on, give one's attention to, σφαγῇ Refs 5th c.BC+; ἐπί τι Refs 5th c.BC+; ἐπιστάς absolutely (i.e. τοῖς πράγμασι), Refs __C aorist 1 middle in causal sense, set up, τὰς θύρας Refs 5th c.BC+; set, post, φρουροὺς ἐπεστησάμην Refs; τέλος ἐπιστήσασθαι, Latin finem imponere, Refs 5th c.BC+present is once so used, τοῦ με τήνδ᾽ ἐφίστασαι βάσι; why dost thou cause me to halt? Refs 5th c.BC+ __C.2 ἐπιστησάμενος, intransitive, having been ἐπιστάτης, Refs
ἐπιτρέπ-ω, Ionic dialect ἐπιτράπω [ᾰ] Refs 5th c.BC+future -τρέψ; Doric dialect 3rd.pers. plural -τρέψοντιRefs 5th c.BC+; Cretan dialect infinitive -τραψῆνRefs: aorist I -έτρεψαRefs 8th c.BC+aorist 2 -έτραπονRefs: perfect -τέτρᾰφαRefs 2nd c.BC+ —middle, future -τρέψομαι (variant{-τράψ-}) Refs 5th c.BC+: aorist 2 -ετρᾰπόμηνRefs 8th c.BC+ —passive, future -τετράψομαι Pisistr. cited in Refs 3rd c.AD+: aorist I -ετρέφθηνRefs 5th c.BC+; Ionic dialect -ετράφθην, participle -τραφθείςRefs 5th c.BC+: aorist 2 -ετράπην [ᾰ] Refs 5th c.BC+: perfect (see. below Refs:—properly to turn to or towards, used by Hom.in aorist 2 middle, σοὶ.. θυμὸς ἐπετράπετο εἴρεσθαι thy mind inclined itself to ask, Refs 8th c.BC+ __b to overturn upon, τινί τι Refs 2nd c.AD+ __2 turn over to, transfer, bequeath, παισὶν ἐπιτρέψειεν ἕκαστος κτήματ᾽ ἐνὶ μεγάροισι Refs 8th c.BC+ __3 commit, entrust to another as trustee, guardian, or vicegerent, οἱ.. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα Refs 8th c.BC+; θεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι leave it to them, Refs 8th c.BC+; so κάκοισι θῦμον ἐπιτρέπην (Aeolic dialect infinitive) Refs 7th c.BC+; frequently in Prose, ἐ. τινὶ τὰ πρήγματα Refs 5th c.BC+; also a son for education, Refs 5th c.BC+: with dative et infinitive, τινά τινι γερονταγωγεῖν Refs 5th c.BC+: frequently in Attic dialect, refer a legal issue to any one, τινὶ δίαιταν Refs 5th c.BC+ (for the construction Refs 5th c.BC+ __4 with dative only, rely upon, leave to, τοῖσιν γὰρ ἐπετράπομέν γε μάλιστα Refs 8th c.BC+infinitive, σοὶ ἐπέτρεψεν πονέεσθαι he left it to you to work, Refs 8th c.BC+: frequently in Attic dialect, refer the matter to a person, leave it to his arbitration, Refs 5th c.BC+; τινὶ δικαστῇ to one as a judge, Refs 5th c.BC+; Ἀθηναίοις ἐ. περὶ σφῶν αὐτῶν πλὴν θανάτου to leave their case to the Refs 4th c.BC+ save as to the penalty of death, Refs 5th c.BC+:—passive, δίκης Λακεδαιμονίοις ἐπιτραπείσης Refs 5th c.BC+ __5 middle, entrust oneself, leave one's case to, τινί Refs 5th c.BC+; also, to entrust what is one's own to another, Refs 5th c.BC+ __6 passive, to be entrusted, ᾧ λαοί τ᾽ ἐπιτετράφαται (3rd.pers. plural perfect for ἐπιτετραμμένοι εἰσί) Refs 8th c.BC+; τῇς (i.e. Ὥραις) ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός heaven's gate is committed to them (to open and to shut),Refs 5th c.BC+; ὑπό τινων ἐπιτρεφθῆναι (i.e. ἰατρῷ), of a patient, Refs 5th c.BC+ with accusative _of things_, ἐπιτρέπομαί τι I am entrusted with a thing, ἐπιτραφθέντες τὴν ἀρχήν Refs 5th c.BC+ __II give up, yield, Ποσειδάωνι δὲ νίκην πᾶσαν ἐπέτρεψας Refs 8th c.BC+; later ἐ. τινί with infinitive, permit, suffer, Refs 5th c.BC+: with accusative et infinitive, Refs 5th c.BC+: absolutely, give way, Refs 5th c.BC+ — passive, ἄνευ τοῦ ἐπιτραπῆναι without leave, Refs 2nd c.AD+ __II.2 intransitive, give way, οὐ μὲν ἐπέτρεπε γήραϊ λυγρῷ Refs 8th c.BC+; indulge, μὴ πάντα ἡλικίῃ καὶ θυμῷ ἐπίτρεπε Refs 5th c.BC+ __III command, τὴν μὲν [τάξιν] ἐπὶ τῷ δεξιῷ ἐπέτρεψεν ἐφέπεσθαι Refs 5th c.BC+, etc.:—passive, ἐπετράπην ὑπὸ σοῦ Refs 2nd c.AD+
† [יָצַג] vb. Hiph. set, place, a vivid and forcible syn. of שָׂם (Köi 430 Ges§ 71)— Hiph. Pf. sf. הִצִּיגַ֫נִי Je 51:34 Qr (Kt הציגנו), Jb 17:6; 1 s. sf. הִצַּגְתִּיו Gn 43:9; וְהִצַּגְתִּיהָ consec. Ho 2:5; Impf. וַיַּצֵּג Gn 30:38; Ju 8:27; sf. וַיַּצִּגֵם Gn 47:2; 2 ms. תַּצִּיג Ju 7:5, etc.; Imv. הַצִּ֫יגוּ Am 5:15; Inf. cstr. הַצֵּג Dt 28:56 (Ges§ 53, 3, R. 2 Kö l.c.); Pt. מַצִּיג Ju 6:37;—set, place, c. acc.: + ב loc. Gn 30:38 (J; + לְנֹכַח צֹאן), Ju 6:37; 8:27 2 S 6:17 (+ בְּתוֹךְ), c. בְּתוֹךְ in ‖ 1 Ch 16:1; + אֵצֶל 1 S 5:2; of setting foot on (על) ground Dt 28:56; Gn 33:15 (J; sq. עִם) = station with thee some of my retinue; + לִפְנֵי Gn 43:9 (J); so with idea of presenting, introducing to Gn 47:2 (J); set (so that all may see) + לְ Jb 17:6; sq. 2 acc. (= set as) Je 51:34; וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיוֹם הִוָּלְֽדָ֑הּ Ho 2:5 and (lest) I set (= exhibit) her as in the day when she was born (‖ אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה); fig. set up, establish, הציגו בשׁער משׁפט Am 5:15 (opp. v 7 לארץ הניחו). Hoph. Impf. יֻצָּ֑ג Ex 10:24 (E) be stayed, stopped, detained (of herds, etc.)
† III. פָּרַע vb. let go, let alone (NH id. unbind (hair), uncover; Arabic فَرَغَ be empty, vacant, unoccupied (c. من rei), Syriac ܦܪܰܥ uncover; 𝔗 פְּרַע = NH);— Qal Pf. 3 ms. consec. וּפָרַע Nu 5:18; sf. פְּרָעֹה (Ges§ 7 b, c) Ex 32:25; Impf. 3 ms. יִפְרָ֑ע Lv 21:10, etc.; Imv. ms. sf. פְּרָעֵהוּ Pr 4:15; Inf. cstr. פְּרֹעַ Ju 5:2; Pt. act. פּוֹרֵעַ Pr 13:18; 15:32; pass. פָּרוּעַ Lv 13:45, פָּרֻעַ Ex 32:25;— 1. let go, let loose, people, i.e. remove restraint from them, Ex 32:25(×2) (E); cf. Jb 15:4 CheJQ, July 1897, 577 (תִּפְרָע for תִּגְרַע); unbind head (by removing turban, sign of mourning) Lv 10:6; 21:10 (forbidden to priests); also 13:45 (leper), Nu 5:18 (woman; all c. רֹאשׁ; v. NowArch. ii. 114; >denom. from פֶּרַע Gerber18 al.). 2. let alone = avoid Pr 4:15; = neglect 1:25; 8:33; 13:18; 15:32; abs. = refrain Ez 24:14.—Ju 5:2 v. I. פֶּ֫רַע" dir="rtl" >פֶּרַע. Niph. Impf. 3 ms. יִפָּ֫רַע עָ֑ם Pr 29:18 the people is let loose, lacks restraint. Hiph. Pf. 3 ms. הִפְרִיעַ 2 Ch 28:19; Impf. 2 mpl. תַּפְרִיעוּ Ex 5:4;— 1. cause people to refrain, מִמַּעֲשָׂיו Ex 5:4. 2. shew lack of restraint 2 Ch 28:19.
† I. שָׁוָה vb. (be even, smooth, v. Pi., hence) agree with, be like, resemble (Arabic سوى ii. make even, flat, uniform (with something else); Aramaic שְׁוָא (der. spec.) be like, ܫܘܳܐ be equal, fit, like, Pa. lay out smoothly, Aph. make plain, fit, worthy);— Qal Pf. 3 ms. לֹא שׁ׳ לִי Jb 33:27 (si vera l.) it was not equalled to me, i.e. (v. infra; according to most) not requited (so De Di Da, and Is 16:6 𝔗); Bu אֵל לֹא שִׁוָּה God did not requite (or שִׁלֵּם for שׁוה); Du לֹא שִׁוָּה כַעֲוֹנִי (cf. 𝔊); Impf. 1 s. of י׳, אֶל־מִי … אֶשְׁוֶה Is 40:25 to whom shall I be like? (‖ תְּדַמְּיוּנִי), implying that he is incomp.; 3 mpl. לֹא יִשְׁווּ־בָהּ Pr 3:15 are not comparable with her (wisdom), so 8:11; 2 ms. פֶּן־תִּשְׁוֶה־לוֹ Pr 26:4 lest thou be like him (a fool); Pt. שֹׁוֶה בְּ Est 7:4 is not an equivalent for; c. לְ, suitable for 3:8, so 1:22 Hi Or RyKau (reading כֹּל שֹׁוֶה עִמּוֹ for כִּלְשׁוֹן עַמּוֹ, but v. Siegf.); adequate for 5:13. Pi. Pf. 3 ms. שִׁוָּה Is 28:25 he hath levelled its (the ground’s) surface; 1 s. שִׁוִּיתִי וְדוֹמַמְתִּי נַפְשִׁי ψ 131:2 I have smoothed (composed) and stilled my soul; so, sc. נַפְשִׁי Is 38:13 𝔙 Ges De al., Houb Lo Che Du al. read שִׁוַּעְתִּי I cried; acc. מִשְׁפָּטִים 119:30 accounted suitable, meet (‖ דֶּרֶךְ אֱמוּנָה בָּחָ֑רְתִּי), Hi, cf. Gr v 128 (v. Qal Est 3:8); We ins. לְנֶגְדִּי (II. שׁ׳, cf. ψ 16:8); Zenner Du אִוִּיתִי. Hiph. make like: Impf. 1 s. מָה אַשְׁוֶה־לָךְ La 2:13 (‖ אֲדַמֶּה); 2 mpl. לְמִי תְדַמְּיוּנִי וְתַשְׁווּ Is 46:5 (cf. Qal 40:25). Nithp. (appar.) Pf. 3 fs. נִשְׁתָּ֑וָה (for נִשְׁתְּוָה) Pr 27:15 are alike, but read prob. Niph. 3 fs. נִשְׁוָ֑תָה Ges§ 75 x Toy al.—תשׁוה Jb 30:22 Kt v. שׁוא²" dir="rtl" >II. שׁוא.
ἐάω, contraction ἐῶ Refs 8th c.BC+; Epic dialect εἰῶ Refs 8th c.BC+; infinitive ἐάαν Refs 8th c.BC+imperfect εἴων,-ας, -α, Refs 8th c.BC+; Ionic dialect and Epic dialect ἔων Refs 8th c.BC+, etc.: future ἐάσω [ᾱ] Refs, etc.: aorist εἴᾱσα (εἴᾰσεν is variant for{εἴᾱς}' in Refs; Epic dialect ἔᾱσα Refs: perfect εἴᾱκα Refs 4th c.BC+ —passive, future ἐάσομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+: aorist εἰάθην Refs 5th c.BC+: perfect passive εἴᾱμαι Refs 5th c.BC+ never uses the augment in this Verb. [ᾰ in present and imperfect, ᾱ in future and aorist even in Ionic dialect (so probably in Refs 6th c.BC+; forms with -ασς- occur as variants in Refs 8th c.BC+. Synizesis occurs in 3rd.pers. singular ἐᾷ Refs 8th c.BC+ subjunctive ἐῶμεν Refs 8th c.BC+; also in Trag., in imperative ἔα Refs 5th c.BC+:—suffer, permit, with accusative person et infinitive, τούσδε δ᾽ ἔα φθινύθειν leave them alone to perish, Refs 8th c.BC+ —so in passive, Κρέοντί γε θρόνους ἐᾶσθαι should be given up, Refs 5th c.BC+ __b concede, allow in argument, with accusative et infinitive, Refs 5th c.BC+ __2 with negative, οὐκ ἐᾶν not to suffer: hence, forbid, prevent, τρεῖν μ᾽ οὐκ ἐᾷ Παλλὰς Ἀθήνη Refs 8th c.BC+; especially of the law, Refs 8th c.BC+ following, οὐκ ἐῶν φεύγειν, ἀλλὰ [κελεύων] μένοντας ἐπικρατέειν Refs 5th c.BC+; also, persuade or advise not to do.., Refsinfinitive may frequently be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Refs 5th c.BC+; κἂν μηδεὶς ἐᾷ even if all men forbid, Refs —so in passive, οὐκ ἐᾶσθαι, with infinitive, to be hindered, Refs 5th c.BC+ __II let alone, let be, with accusative, ἔα χόλον Refs 8th c.BC+; μνηστήρων μὲν ἔα βουλήν heed not the suitors' plan, Refs 8th c.BC+; ἐπεί με πρῶτον ἐάσας as soon as thou hast dismissed me, Refs 8th c.BC+; ἤ κέν μιν ἐρύσσεαι, ἦ κεν ἐάσῃς or wilt leave him alone,Refs 5th c.BC+infinitive, ἐπὶ Σκύθας ἰέναι.. ἔασον let it alone, Refs 5th c.BC+; κλέψαι μὲν ἐάσομεν Ἕκτορα we will have done with stealing Hector, Refs 8th c.BC+ have done, let be, Refs 8th c.BC+; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ᾽ ἐάσει he will give one thing, the other he will let alone, Refs 8th c.BC+:—passive, ἡ δ᾽ οὖν ἐάσθω Refs 5th c.BC+ __II.2 for ἐᾶν χαίρειν, see at {χαίρω} entry near the end (ἐϝάω, compare ἔβασον· ἔασον, and εὔα· ἔα, Refs 5th c.AD+
ἐγκατα-λείπω, leave behind, παῖδα Refs 8th c.BC+; ἐ. τὸ κέντρον, of a bee, Refs 5th c.BC+: hence of Pericles, τὸ κέντρον ἐγκατέλιπε τοῖς ἀκροωμένοις Refs 5th c.BC+ __2 leave in the lurch, NT+5th c.BC+; abandon, νεκροὺς Refs 5th c.BC+ __3 leave out, omit, Refs 5th c.BC+ __4 leave traces behind, Refs 4th c.BC+ __II passive, to be left behind in a race, Refs 5th c.BC+ __II.2 leave residual symptoms or sequelae, Refs 5th c.BC+
ἀποτίθημι, put away, stow away, δέπας δ᾽ ἀπέθηκ᾽ ἐνὶ χηλῷRefs 8th c.BC+: metaphorically, 'pigeon-hole', class, Refs 6th c.AD+ __2 expose a child, Refs 5th c.BC+ __II middle (aorist I participle ἀποθησαμένηRefs 5th c.AD+, put away from oneself, lay aside, τεύχεα κάλ᾽ ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονίRefs 8th c.BC+; τὴν Σκυθικὴν στολὴν ἀ. put it off, Refs 5th c.BC+; ἀ. κόμας cut it off, in mourning, Refs 5th c.BC+; ἀ. τὸν νόμον set aside, i.e. disregard, the law, Refs 5th c.BC+; ἀ. τὰν Ἀφροδίταν quell desire, Refs 5th c.BC+ __II.2 put away from oneself, avoid, ἀποθέσθαι ἐνιπήν wipe away the reproach, Refs 8th c.BC+ __II.3 put by for oneself, stow away, Refs 5th c.BC+; frequently of drugs, Refs 3rd c.BC+; ἐν φυλακῇNT __II.3.b bury, Refs __II.4 ἀποτίθεσθαι εἰς αὖθις put off, defer, Refs 5th c.BC+ __II.5 reserve, keep back, Refs 5th c.BC+ __II.6 ἀπεθήκατο κόλπων, of a woman, laid down the burden of her womb, i.e. bore a child, Refs 3rd c.BC+ __II.7 μηδὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων expose none of one's children, Refs 4th c.BC+ __II.8 ἀ. χρόνον εἴς τι employ, bestow time upon it, Refs 2nd c.BC+ __II.9 set a fracture, Refs 6th c.AD+in Hp.Fract.Refs C.; compare ἀπόθεσις.
ἄπειμι, (εἰμί __A sum), imperfect ἀπῆν (later ἀπήμηνRefs 3rd c.AD+, 2nd pers.singular ἀπῆσθαRefs 5th c.BC+; Epic dialect ἀπέηνRefs 8th c.BC+: future ἀπέσομαιRefs 5th c.BC+; Epic dialect ἀπέσσομαιRefs 8th c.BC+:—to be away or far from, with genitive, ὁππότε πάτρης ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ Refs 5th c.BC+ __A.2 absolutely, to be away or absent, and of things, to be wanting, οἵ τ᾽ ὄντες οἵ τ᾽ ἀπόντες, i.e. all that are, every one, Refs 5th c.BC+; of the dead, variant in Refs 5th c.BC+; τοῦ θεοῦ ἀπεόντος the god not being counted, Refs 5th c.BC+imperfect, ἀπῆσαν and ἀπῇσαν are frequently confused in codices, as in Refs 5th c.BC+
ἀπο-λείπω, aorist ἀπέλῐπον (ἀπέλειψα late, Refs 1st c.AD+:— __A leave over or behind, οὐδ᾽ ἀπέλειπεν ἔγκαταRefs 8th c.BC+; bequeath, Test. Epict.Refs 2nd c.BC+; ἀ. κληρονόμον leave as one's heir, Refs 2nd c.AD+; bequeath to posterity, of writings, Refs 3rd c.AD+ __A.2 leave hold of, lose, ψυχάνRefs 5th c.BC+. leave behind in the race, distance: generally, surpass, Refs 5th c.BC+:—more frequently in middle and passive, see below 4. leave undisputed: hence, admit, Refs 4th c.BC+ middle in Refs. leave, allow, ὑπερβολὴν οὐδὲ ταῖς ἑταίραιςRefs 4th c.AD+ __A.II desert, abandon, one's post, etc., οὐδ᾽ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, of bees, Refs 8th c.BC+; ἀ. (i.e. τὴν πολιορκίην) Refs; τὴν ξυμμαχίαν, τὴν ξυνωμοσίαν, Refs 5th c.BC+; of persons, καί σ᾽ ἀπολείψω σου λειπόμενοςRefs 5th c.BC+; ξεῖνον πατρώϊον ἀ. leave him in the lurch, Refs 6th c.BC+; of a wife, desert her husband, Refs 5th c.BC+ (not of the husband, Refs 2nd c.AD+; of sailors, desert, τὴν ναῦνRefs 4th c.BC+infinitive, ἀ. τούτους κακῶς γηράσκειν leave them to grow old, Refs 5th c.BC+. leave undone or unsaid, ὅσα ἀπέλιπε κτείνων τε καὶ διώκων.. σφέα ἀπετέλεσεRefs 5th c.BC+; omit, συχνὰ ἀπολείπω Refs __A.III leave open, leave a space, ἀ. μεταίχμιον οὐ μέγαRefs 5th c.BC+; μικρὸν ἀ. leaving a small interval, Refs 2nd c.BC+ __A.IV intransitive, cease, fail, τάων οὔποτε καρπὸς ἀπόλλυται οὐδ᾽ ἀπολείπειRefs 8th c.BC+; opposed to γίνεται, Refs 5th c.BC+; of rivers, fall, sink, Refs 5th c.BC+; of swallows, δι᾽ ἔτεος ἐόντες οὐκ ἀπολείπουσιRefs 5th c.BC+; of youth, begin to decay, Refs 5th c.BC+; fail, flag, lose heart, Refs; of the moon, wane, Refs 4th c.BC+ __A.IV.2 with genitive, to be wanting of or in a thing, προθυμίας οὐδὲν ἀ.Refs 5th c.BC+; ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀ. τρεῖς δακτύλους wanting three fingers of four cubits, Refs 8th c.BC+infinitive, ὀλίγον ἀπέλιπον ἐς Ἀθήνας ἀπικέσθαι wanted but little of coming, Refs 5th c.BC+ __A.IV.3 with participle, leave off doing, ἀ. λέγωνRefs 5th c.BC+ from the point at which.., Refs 5th c.BC+ __A.IV.4 depart from, ἐκ τῶν ΣυρακουσῶνRefs 5th c.BC+ __B middle (aorist ἀπελιπόμην in Refs 3rd c.BC+active Refs, bequeath to posterity, Refs 5th c.BC+; compare ἀπολείψεται· ἐάσεται, Refs 5th c.AD+ __C passive, to be left behind, stay behind, Refs 5th c.BC+; to be unable to follow an argument, be at a loss, Refs 5th c.BC+ __C.2 to be distanced by, inferior to, ἀ. [ἀπὸ] τῶν ἄλλων θηρίωνRefs; to be inferior, ἔν τισιRefs 5th c.BC+ __C.II to be absent or distant from, with genitive, πολὺ τῆς ἀληθηΐης ἀπολελειμμένοιRefs 5th c.BC+; to be deprived of, τοῦ σοῦ.. μὴ ἀπολείπεσθαι τάφουRefs 5th c.BC+ __C.II.2 to be wanting in, fall short of, ὅτι τοῦ σκώπτειν ἀπελείφθηRefs 5th c.BC+; τοῖς ἀπολειφθεῖσι (i.e. τῆς παιδείαςRefs 5th c.BC+; ἀπολειφθεὶς ἠμῶν without our cognizance, Refs 4th c.BC+to be left in ignorance of.., Refs; καιροῦ ἀ. miss the opportunity, Refs 5th c.BC+; θεάματος, ἑορτῆς ἀ., Refs 5th c.BC+ __C.II.3 remain to be done, Refs 2nd c.BC+
ἐνίστημι, causal in present, future and aorist 1 active, and aorist 1 middle:— put, place in, ἵππον ἐν λίθοις ἐνιστάναι Refs 5th c.BC+; εἰς αὐτὴν (i.e. τὴν πόλιν) ἡνίοχον ἐνστῆσαι Refs 5th c.BC+; τοὺς ἱπποκόμους εἰς (i.e. amongst) τοὺς ἱππέας ἐ. Refs 5th c.BC+ __2 in Law, institute an heir, ἐ. κληρονόμους τοὺς υἱούς Refs 6th c.AD+ __3 aorist 1 middle, also, begin, ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ᾽ ἐνεστήσαντο Refs 5th c.BC+; ὁ τοιοῦτον ἀγῶν᾽ ἐνστησάμενος Refs; ἐ. τὸ πρᾶγμα, Latin rem instituere, Refs 4th c.BC+; ὀργὴν καὶ μῖσος πρός τινα ἐνστήσασθαι to begin to show.., Refs 2nd c.BC+: with infinitive, Refs 1st c.BC+ __4 ἐνστήσασθαι τὸ μέγεθος determine the size, Refs 3rd c.BC+ __B passive, with aorist 2, perfect, and pluperfect active:—to be set in, stand in, λὁχοις Refs 5th c.BC+ __B.2 enter upon, take possession of, ὁ νικάσας ἐν τὰν οὐσίαν ἐνίσταται τὰν τοῦ ἁλόντος Refs __B.II to be appointed, σοῦ ἐνεστεῶτος βασιλέος Refs 5th c.BC+ __B.III to be upon, threaten, with dative person, τοιούτων τοῖσι Σπαρτιήτῃσι ἐνεστεώτων πρηγμάτων Refs 5th c.BC+; in war, press hard, τινί Refs 2nd c.BC+: absolutely, begin, [τοῦ θέρους] ἐνισταμένου LXX+4th c.BC+; to be at hand, arise, ὁ τότ᾽ ἐνστὰς πόλεμος Refs 4th c.BC+: especially in perfect participle, pending, present, μιᾶς ἐνεστώσης δίκης Refs 5th c.BC+; of Time, instant, present, τοῦ ἐνεστῶτος μηνός Philipp. cited in Refs 4th c.BC+; ἡ ἐνεστῶσα κακία, ἀνάγκη, NT+4th c.BC+ __B.III.2 esp. Grammars, ὁ ἐνεστὼς (i.e. χρόνος) the present tense, Refs 2nd c.BC+the state of completion expressed by the perfect tense, Refsaorist, τοῦ ποτὲ ἐνστάντος when the moment has arrived, Refs 3rd c.AD+; τὰ ἐνεστηκότα πράγματα present circumstances, Refs 5th c.BC+ __B.IV stand in the way, resist, block, τοῖς ποιουμένοις Refs 5th c.BC+: absolutely, stand in the way, Refs 5th c.BC+; ὁ ἐνεστηκώς the opponent in a lawsuit, Refs 5th c.BC+ __B.IV.2 in Logic, object, τῷ καθόλου Refs 4th c.BC+ __B.IV.3 of the Roman tribunes, exercise the right of intercessio, veto, Refs 2nd c.BC+ __B.V of fluids, congeal, freeze, ὕδωρ ἐνεστηκός Refs 4th c.BC+; become impacted in, ἐνιστάμενον ἐπὶ τὰ τοῦ στομάχου στενά (i.e. γάλα) Refs 1st c.AD+
† II. [שָׁוָה] vb. Pi. set, place (Biblical Aramaic Hithpa. 𝔗 שְׁוָא Pa. set, make (often 𝔗 = שׂום, שׁית); Thes al. sub I. שׁ׳, orig. set, place, then set together, compare, make even, right, cf. Vulg. Ar. سَوَى ii. make (Wahrm, cf. also BaES 66));—Pf. 1 s. שִׁוִּיתִי ψ 16:8 I have set י׳ before me (לְנֶגְדִּי); שׁ׳ עֵזֶר עַל 89:20 I have placed strength upon a hero, cf. 21:6; Pt. מְשַׁוֶּה רַגְלַי כְּ 2 S 22:34 setting my feet like hinds = ψ 18:34 (cf. 𝔗 שַׁזִּי כְּ Gn 48:20 Je 29:22, for שׂים כְּ);—Is 38:13 v. I. שָׁוָה" dir="rtl" >שׁוה;—Impf. = make, produce, 3 ms. פְּרִי יְשַׁוֶּה לוֹ Ho 10:1 (Israel as vine), si vera l., v. We Now (‖ עשׂה פְּרִי Ho 9:16, cf. 8:7).
ἀποτάσσω, Attic dialect ἀποτάττω, set apart, assign specially, χώραν τινίRefs 5th c.BC+; detach soldiers, Refs 2nd c.BC+ — passive, ἀποτεταγμένη ἀρχή distinct office, Refs 4th c.BC+: generally, to be fixed, appointed, χῶροςRefs 1st c.AD+; ear-mark, ἀργύριον εἰς δημοθοινίαν -τεταγμένονRefs __II appoint, settle definitely, Refs 4th c.BC+ __III remove, exclude, τόπον τοῦ κόσμουRefs 2nd c.AD+ __IV Med, ἀποτάσσομαί τινι bid adieu to a person, part from them, NT+5th c.BC+; have done with, get rid of a person, Refs 1st c.AD+; ἀ. τῷ βίῳ commit suicide, Refs: also with dative of things, renounce, give up, τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσινNT+1st c.AD+; ταῖς μίξεσι, of the Vestals, Refs 1st c.AD+
† [שְׁבַק] vb. leave, let alone (𝔗 שְׁבַק, Syriac ܫܒܰܩ; cf. BH, p. 990);— Pe. Inf. לְמִשְׁבַּק Dn 4:23 leave roots, so Imv. mpl. שְׁבֻ֫קוּ v 12, 20 (both c. ב loc.); Ezr 6:7 let alone, c. ל acc. rei. Hithpe. Impf. 3 fs. תִּשְׁתִּבִק Dn 2:44 be left (of kingdom, + ל gent.).
† [שָׁפַת] vb.denom. set (on the fire) (NH; v. √; Sab. שפת = bestow, Sab DenkmNo. 8, i. 15);— Qal 1. Imv. ms. שְׁפֹת הַסִּיר 2 K 4:38 set on the pot, so Ez 24:3, cf. v 3 (del. Co, not Krae; Toy allows); later more gen. (subj. י׳): Impf. 2 ms. sf. תִּשְׁפְּתֵנִי ψ 22:16 in the dust of death thou settest me. 2. ordain, establish, 2 ms. תִּשְׁפֹּת שָׁלוֹם לָ֑גוּ Is 26:12.
ἐπιβιβ-άζω (future LXX, put one upon, Refs 5th c.BC+; τινὰ ἐπὶ NT:—passive, Refs 2nd c.AD+
προτίθημι (also thematic forms, 3rd.pers. singular προτιθεῖ Refs 5th c.BC+, 3rd.pers. plural προτιθεῖσι Refs, future -θήσωRefs 5th c.BC+: aorist προὔθηκα Refs 8th c.BC+ —middle (see. below):—passive, aorist 1 προὐτέθην Refs 5th c.BC+; but present and imperfect passive are usually supplied by πρόκειμαι:—set before, set out, especially of meals, τραπέζας νίζον καὶ πρότιθεν (Epic dialect for προὐτίθεσαν) Refs 8th c.BC+:—middle, set before oneself, have set before one, δαῖτα Refs 1st c.AD+; also προτίθεσθαί τισι ἄριστον cause it to be set before them, Refs 5th c.BC+ __b π. τινὰ κυσίν throw him to the dogs, Refs 8th c.BC+; τινὰ θηρσὶν ἁρπαγὴν π. Refs 5th c.BC+ __c hand over for burial, τινά τινι Refs 5th c.BC+ __2 expose a child, Refs 5th c.BC+:—passive, ὁ θανάτῳ προτεθείς Refs 5th c.BC+ __3 set up, institute, propose, especially of contests, ἅμιλλαν λόγων Refs 5th c.BC+; ἄπορον αἵρεσιν offer a choice, Refs 5th c.BC+ __3.b set up as a mark or prize, στέφανόν τισι τῶν ἀγώνων Refs 5th c.BC+:—passive, προὐτέθην ἐγὼ ἆθλον.. δορός Refs 5th c.BC+ __3.c set as a penalty, θάνατον ζημίαν π. Refs 5th c.BC+; τιμωρίας ἔτι μείζους οὐ μέχρι τοῦ δικαίουRefs 5th c.BC+ __4 fix, set, ἐς ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ π. Refs —middle; οὖρον π. ἐνιαυτόνRefs __5 appoint as a task or duty, τινί τι Refs 5th c.BC+; δμῳαῖς π. πένθος οἰκεῖον στένεινRefs 5th c.BC+:—middle, propose to oneself as a task or object, ὅπερ προὐθέμεθα σκέψασθαι Refs 5th c.BC+ __5.b middle, with future infinitive, propose to oneself, intend, προτεθειμένου κατοικήσειν ἐνταῦθα Refs 2nd c.BC+ __6 middle, also, put forth on one's own part, display, show, εὐλάβειαν Refs 5th c.BC+ __7 middle, θνητοὺς ἐν οἴκτῳ προθέμενος setting before oneself in pity, feeling compassion for, Refs 4th c.BC+ __8 advance money, Refs 3rd c.BC+; τὸ διδόμενον ἆθλον ὑπὸ τοῦ δήμου αὐτὸς προέθηκεν ἐκ τοῦ ἰδίου Refs 1st c.BC+; τισὶν τῶν πολιτῶν εἰς λύτρα προτιθείς Refs 2nd c.BC+ __II π. νεκρόν lay out a dead body, let it lie in state, Refs 5th c.BC+:—middle, Refs 5th c.BC+ __II.2 set out wares for show or sale, Refs 2nd c.AD+ __II.3 display a public notice, τὸ λεύκωμα πρὸ τοῦ ναοῦ Refs 2nd c.BC+; ἐπ᾽ αὐτῆς τῆς οἰκίας π. ἐν λευκώματι Refs 2nd c.BC+; τὸ ὑπογεγραμμένον ἔκθεμα Refs 1st c.AD+; notify publicly, τοὺς [προέδρους] προτιθέναι περὶ ὧν δεῖ βουλεύεσθαι Refs 4th c.BC+; περὶ ὧν.. οἱ ἄρχοντες προτίθεισι Refs 4th c.BC+; τὰς πράξεις (exactions).. τῶν προτιθεμένων (passive) κατὰ τὰς ἐγγραφάς Refs 4th c.BC+; call a case for trial by means of a public notice, τῶν κατ᾽ αὐτοὺς προτεθέντων Refs 2nd c.BC+; οἱ προτεθέντες ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ μὴ ὑπακούσαντες ἴστωσαν ὅτι.. Refs 1st c.AD+; advertise for sale or other purpose, Refs 2nd c.BC+; τοῖς συλλημψομένοις ὑμῖν γέρα προτιθέντα advertising rewards to those of you who apprehend (robbers), Refs 3rd c.AD+ __II.4 propose, bring forward a thing to be examined and debated, also give an opportunity for debate, voting, ἐς μέσον σφι π. πρῆγμα Refs 5th c.BC+; π. λόγον (i.e. εἰς ἐκκλησίαν) Refs 5th c.BC+; γνώμας π. αὖθις Ἀθηναίοις, of the Prytanes, Refs 5th c.BC+; π. τὴν διαγνώμην αὖθις περὶ ΜυτιληναίωνRefs 5th c.BC+; π. βουλὴν εἴτε.. εἴτε.. Refs 5th c.BC+; προθεῖναι αὖθις περὶ Μυτιληναίων λέγειν propose a discussion about.., Refs 5th c.BC+; π. αὐτοῖς κρίσιν appoint a trial for them, Refs 5th c.BC+ has proposed (or initiated) a recital of what each has done, Refs 5th c.BC+: with dative person et infinitive, Refs: with accusative et infinitive, π. γνώμην ἀποφαίνεσθαι τὸν βουλόμενον Refs:—middle, ἤν τις προθῆται ψῆφον, ὥστε μὴ εἶναι τὸν νόμον τοῦτον Refs 5th c.BC+ —passive, οὐ προὐτέθη σφίσι λόγος speech was not allowed them, Refs 5th c.BC+ __II.5 convene a meeting, προὔθεσαν οἱ πρυτάνεις ἐκκλησίαν Refs 2nd c.AD+:—middle, σύγκλητον τήνδε γερόντων προὔθετο λέσχην Refs 5th c.BC+ __III put forward, as one foot before the other, βραδύπουν ἤλυσιν ἄρθρων Refs 5th c.BC+ __III.2 hold out as a pretext, αἰτίαν Refs 5th c.BC+:—middle, τὴν συγγένειαν Refs 2nd c.BC+ __IV put before or first, προτιθέντι ἀνάγκη.. λέγειν, opposed to ἐπιλέγοντι, Refs 5th c.BC+; set down first in writing, προθεὶς ἄρχοντα Νικόμαχόν φησιν οὕτως· ἐπὶ τούτου κτλ.” Refs 1st c.BC+ in D.Refs 2nd c.AD+:— middle, put in front, τοὺς γροσφομάχους Refs 2nd c.BC+; premise, λόγον Refs:—passive, τὸ μὴ καὶ τὸ οὒ προτιθέμενα τῶν ἐπιόντων ὀνομάτων Refs 5th c.BC+ __IV.2 put before or over, πρόσθεν ὀμμάτων πέπλον π. Refs 5th c.BC+:— middle, Refs 5th c.BC+ __IV.3 prefer one to another, τί τινος Refs 5th c.BC+:—middle, πάρος τοὐμοῦ πόθου προὔθεντο τὴν τυραννίδα Refs 5th c.BC+
† [גּוּד] vb. invade, attack (cf. גדד, whence יָגֻד etc. actually derived by Ki Bö Köi 356 q.v.; SS, perhaps better, denom. from גדוד)— Qal Impf. יָגֻד Gn 49:19, יְגוּדֶ֑נּוּ v 19, יְגֻדֶ֑נּוּ Hb 3:16; יגודו ψ 94:21 Kt (v. גדד);—attack Gn 49:19, allit. c. גָּד n.pr. & גְּדוּד, גָּד גְּדוּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵֽב׃ Gad, a troop shall troop upon him, but he shall troop upon the heel (i.e. pursue them in their retreat) VB; Hb 3:16 לַעֲלוֹת לְעַם יְגֻדֶ֑נּוּ cf. VB & Comm.
† שׂוּמָה (van d. H. שׂימה Kt) perhaps n.f. token of unluckiness, scowl;—2 S 13:82, so EwG iii. 234, H. 172 (abbrev. from שׂמאל; or emend. שִׂטְמָה) We RSEncy. Brit. (9) DAVID Kit, cf. Dr HPS.
κατατίθημι, future -θήσω: Refs 8th c.BC+ aorist forms, active κάτθεμεν, κάτθετε, κάτθεσαν, infinitive κατθέμεν (Doric dialect κατθέμειν probably in Refs 5th c.BC+ (Naucratis, 6th c.BC)), middle κατθέμεθα, κατθέσθην, κατθέμενοι (singular Refs 3rd c.BC+, aorist subjunctive for καταθῶμεν, Refs 8th c.BC+, aorist subjunctive middle for καταθῶμαι, Refs 8th c.BC+:—place, put, lay down, followed by various Preps., Refs 8th c.BC+; κ. τινὰ ἐν Λυκίης δήμῳ or εἰς Ἰθάκην, set him down in.., Refs 8th c.BC+; τι ἐκ καπνοῦ take down out of the smoke, Refs __2 put down, offer as a prize, Refs 8th c.BC+; but κ. ἄεθλον ordain a contest, Refs set up as a public notice, Refs 5th c.BC+ put it down in the midst, i.e. for common use, Refs 6th c.BC+; but ἐς μέσον Πέρσῃσι κ. τὰ πρήγματα communicate power to them, give them a common share of it, Refs 6th c.BC+; κ. εἰς τὸ μέσον or εἰς τὸ κοινόν, propose for common discussion, Refs __3 put down as payment, pay down, Refs 5th c.BC+; put down as paid (in accounts), Refs 5th c.BC+..; what shall I pay you for these? Refs 5th c.BC+: generally, pay, perform what one has promised, Refs 5th c.BC+; ἃ δ᾽ ὑπέσχεο ποῖ καταθήσει; Refs 5th c.BC+ —alsoin middle, see.belowRefs __3.b dedicate, Refs 6th c.BC+ __4 deposit, παρακαταθήκην ὲς.. Refs 5th c.BC+ — in this sense usually in middle, compare Refs __4.b mortgage, Refs __5 deposit in the tomb, bury, variant in NT __6 sow seed, Refs 3rd c.AD+ __7 κ. ὁδόν lay down, make a road, Refs 5th c.BC+ __8 dish up, serve, Refs 5th c.BC+ __9 in late form κατατίθω, consign, Refs. __II middle, lay down from oneself, put off, lay aside, especially of arms, Refs 8th c.BC+; ζώναν καταθηκαμένα, of a maiden, Refs 5th c.BC+ lay down, Refs 1st c.AD+ __II.2 metaphorically, put an end to, settle, Refs 5th c.BC+ —passive, ξυμφορᾶς μετρίως κατατιθεμένης being arranged on tolerable terms, Refs 5th c.BC+ __II.2.b put aside, leave out of the question, Refs 6th c.BC+ treat negligently, Refs 5th c.BC+ __II.3 lay down in a place; of the dead, bury, Refs 8th c.BC+; [τὰ στρώματα] Refs 4th c.AD+; put on shore, disembark, Refs 1st c.AD+ have brought them nearer.., Refs 5th c.BC+ __II.4 deposit for oneself, lay by, lay up in store (see.aboveRefs 8th c.BC+; σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ Refs 6th c.BC+; [σῖτον] hoarditup in hope of high prices, Refs 5th c.BC+ __II.4.b metaphorically, κλέος lay up store of glory, Refs 6th c.BC+: frequently χάριτα or χάριν κατατίθεσθαι τινι or πρός τινα, lay up a store of gratitude or favour, Refs 5th c.BC+ (so in passive, Refs 5th c.BC+; but κ. ὀργὴν εἴς τινας vent one's fury upon.., Refs 5th c.BC+ __II.5 deposit in a place of safety, Refs 6th c.BC+:—passive, of prisoners, ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ κατατεθῶσιν Legal cited in Refs 4th c.BC+ __II.6 lay up in memory or as a memorial, χρὴ.. γνώμην ταύτην (ταύτῃ Bgk.) Refs 6th c.BC+; κ. εἰς μνήμην record, register, Refs 4th c.BC+. __II.7 pay (compare Refs 1st c.BC+ __II.7.b employ, spend, τὴν ἀκμὴν.. πρὸς τί κατατιθέμενος on what he is employing the prime of life, Refs 5th c.BC+ employ one's leisure in.., Refs 1st c.BC+; σπουδὴν-τιθέμενοι Refs __II.8 impose, Refs 5th c.BC+ recorded their decision, decided to name, Refs __II.9 in Law, depose, aver, Refs 4th c.AD+ __II.9.b ={συγκατατίθεμαι}, Refs __II.9.c make a testamentary disposition, Refs 8th c.BC+
παράκειμαι, poetry πάρκειμαι Refs 5th c.BC+: Epic dialect imperfect παρεκέσκετο Refs 8th c.BC+ —used as passive to παρατίθημι, lie beside or before, ἔτι καὶ παρέκειτο τράπεζα Refs 8th c.BC+: generally, to be at hand, available, οἷα τέκτοσιν ἡμῖν ὕλη παράκειται Refs 5th c.BC+; to be adjacent, with dative, Refs 2nd c.BC+ the choice is before you, to fight or flee, Refs 8th c.BC+; ἅμα παρακεῖσθαι λύπας τε καὶ ἡδονάς lie side by side, Refs 5th c.BC+participle, Ἀΐδᾳ παρακείμενος lying at death's door, Refs 5th c.BC+; παρκείμενον τέρας the present marvel, Refs 5th c.BC+; τὸ παρκείμενον the present, Refs 5th c.BC+; τὰ π., also, dishes on table, Refs 4th c.BC+; ἡ π. πύλη the nearest gate, Refs 2nd c.BC+; ἐν μνήμῃ παρακείμενα things present in memory, Refs 5th c.BC+; under discussion, λόγος Refs 1st c.BC+; obvious, Refs 5th c.BC+; to be closely connected with, παράκεινται τῇ μαθηματικῇ θεωρίᾳ ἥ τε θεολογικὴ ἐπιστήμη καὶ ἡ φυσική lamb.Refs __b in legal phrases, to be attached or appended, of documents, Refs 2nd c.AD+; to be noted, scheduled, Refs 2nd c.BC+; to be preserved in a register or archive, Refs 4th c.AD+ __2 press on, urge, with dative, πυκνότερον ἡμῖν -κείμενοι LXX+2nd c.BC+ __3 metaphorically, lie prostrate, of absolute subjection, π. πρὸ προσώπου σου LXX __4 to be permissible, Refs 5th c.BC+ __II in Grammars, etc.: __II.1 to be laid down, mentioned in text-books, τὰ σημεῖα οὐ παράκειται Refs 3rd c.AD+; simply, to be cited, ἐκ τῶν Θεοφράστου Refs 5th c.BC+ __II.2 ὁ παρακείμενος (i.e. χρόνος) the perfect tense, Refs 2nd c.AD+ __II.3 ἀντίφρασίς ἐστι λέξις.. διὰ τοῦ π. τὸ ἐναντίον παριστῶσα, ex adjecto, as when the Furies are called Refs 1st c.BC+ __II.4 of words, to be joined by juxtaposition (not composition,Refs 2nd c.AD+ __II.5 to be interpolated, Refs 2nd c.AD+
παρίημι, future παρήσω Refs 5th c.BC+: aorist 1 παρῆκα Refs: 3rd.pers. plural aorist 2 παρεῖσαν Refs 5th c.BC+; participle παρείς Refs 5th c.BC+perfect παρεῖκα (see. below); παρῆκα Refs 4th c.BC+:—passive, aorist 1 παρείθην Refs 8th c.BC+; infinitive παρεθῆναι Refs 4th c.BC+: aorist 2 παρείμην Refs 5th c.BC+: perfect παρεῖμαι Refs 5th c.BC+:—let fall at the side, let fall, πὰρ δ᾽ ἴεισι τὰ πτέρα Refs 7th c.BC+ —passive, ἡ δὲ παρείθη μήρινθος ποτὶ γαῖαν it hung down to earth, Refs 8th c.BC+ __II pass by, pass over, πᾶν ἔθνος καταστρεφόμενος καὶ οὐδὲν παριείς Refs 5th c.BC+:—passive, περὶ μὲν τούτου παρείσθω Refs 2nd c.BC+ __II.2 pass unnoticed, disregard, τι Refs 5th c.BC+:—passive, παίδων πόθος παρεῖτο Refs 4th c.BC+: with infinitive, omit to do, παρέντα τοῦ μὲν τὸ φρόνιμον ἐγκωμιάζειν, τοῦ δὲ τὸ ἄφρον ψέγειν Refs 5th c.BC+: with a negative repeated, μὴ παρῇς τὸ μὴ οὐ φράσαι Refs 5th c.BC+: with participle, οὐ παρίει σείων ὁ θεός Refs 2nd c.AD+:—middle, neglect, Refs 5th c.BC+ __II.3 of Time, let pass, τὸν χειμῶνα Refs 5th c.BC+ __III relax, τοὺς τερθρίους παρίει Refs 5th c.BC+; οἶνος παρίησι weakens, Refs 3rd c.AD+; remit, γόον, πόθον, χόλον, Refs 5th c.BC+; give up, μελέτας Refs 5th c.BC+; τὸν φελλόν give up the use of.., Thphr. [prev. cited]:—passive, to be relaxed, weakened, κόπου δ᾽ ὕπο.. παρεῖται Refs 5th c.BC+ __III.2 τοῦ ποδὸς παρίει slack away the sheet, Refs 5th c.BC+ letting go one's hold of moderation, i. e. giving it up, Refs 5th c.BC+ __III.3 remit punishment, τιμωρίαν Refs 4th c.BC+; pardon, τὴν συμφοράν Refs 5th c.BC+ —passive, ἐποίησεν παρεθῆμεν (Doric dialect for παρεθῆναι) secured our release from the obligation, Refs 1st c.BC+: with genitive, παρεῖσθαι τὰς πόλεις τῶν τόκων Refs 1st c.BC+ __IV yield, give up, νίκην τινί Refs 5th c.BC+; leave a thing to another, σοὶ παρεὶς τάδε Refs 5th c.BC+:—middle, give up, συμμαχίαν Refs 4th c.BC+; resign, στρατηγίαν Refs 2nd c.AD+ —passive, [γῆ] παρειμένη left in private ownership, Refs 3rd c.BC+ __IV.2 permit, allow, with dative person et infinitive, ἄλλῳ δὲ παρήσομεν οὐδενὶ ναυαρχέειν Refs 5th c.BC+subjunctive, πάρες ὑπερβῶ suffer me to.., Refs 5th c.BC+; μὴ παρῇς σαυτοῦ βροτοῖς ὄνειδος do not allow them to have cause to reproach thee, Refs 5th c.BC+; παρῆκεν, ὥστε βραχέα μοι δεῖσθαι φράσαι has allowed that there should be but little for me to say, Refs __V allow to pass, admit, οὐδεὶς ὅστις οὐ παρήσει [ἡμέας] Refs 5th c.BC+; π. ἐς τὴν Ἑλλάδα τοὺς βαρβάρους, τὸν Μαρδόνιον ἐπὶ τὴν Ἑ., Refs; Ἄδραστον εἰς γῆν π. Refs 5th c.BC+; μὴ παρίωμεν εἰς τὴν ψυχήν let us not admit [the thought], Refs —middle, βαρβάρους εἰς τὰς ἀκροπόλεις παρεῖνται have admitted them into their very citadels, Refs 4th c.BC+; of innkeepers, admit, τοὺς καταλύτας ἡμιασσαρίου Refs 2nd c.BC+ __VI middle, obtain the leave of a magistrate, παρέμενος τοὺς ἄρχοντας Refs 5th c.BC+ __VI.2 beg to be excused or let off something, οὐδέν σου παρίεμαι I ask no quarter, Refs; οὐκ ἂν παρείμην οἷσι μὴ δοκῶ φρονεῖν I ask no favour of them, Refs 5th c.BC+; so παριέμεσθα καί φαμεν κακῶς φρονεῖν I ask pardon.., Refs 5th c.BC+
Transliteration of Hebrew שְׁבַק 'to leave' [H7662]. Not in LSJ.
ὑπολείπω, also ὑπολειπ-λιμπάνω (which see), leave remaining, ἅ ῥα τῇ προτέρῃ ὑπέλειπον ἔδοντες Refs 8th c.BC+; οὐδεμίαν ὑπερβολὴν ὑ. τινί leave him no possibility of exceeding, Refs 5th c.BC+ __2 of things, fail one, ὑπολείψει ὑμᾶς ἡ μισθοφορά Refs 5th c.BC+; ὑ. τινὰ ὁ λόγος Refs 5th c.BC+ __3 intransitive, fail, fall short, θεοὶ.. ὑπέλιπον οὐ πώποκα Refs 5th c.BC+; ὑ. τὸ μέλιRefshad ceased, Refs 5th c.BC+: also, fail in what is expected of one, come short, Refs 5th c.BC+ __II passive, with future middle, to be left remaining, ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετο he was left behind.., Refs 8th c.BC+ __II.2 of things, πέμπτον δ᾽ ὑπελείπετ᾽ ἄεθλον Refs 8th c.BC+; μὴ ὑπολείπεσθαι [τοὺς νόμους], εἴ ποτε.. so that they do not remain in force, in case that.., Refs 5th c.BC+; οὐδὲν ὑπολείπεται ἀλλ᾽ ἢ.. Refs 5th c.BC+ __II.3 with genitive, ὑπολείπεσθαι τοῦ στόλου stay behind the expedition, i. e. not to go upon it, Refs 5th c.BC+ __II.4 to be left behind in a race, Refs 5th c.BC+; lag behind, κατὰ τὴν ὁδὸν πορεύεσθαι -όμενον Refs 5th c.BC+; of stragglers in an army, Refs 5th c.BC+; ὑ. μικρὸν τοῦ στόματος fall behind the front rank, Refs; of fixed stars, lie to the East of a point in the celestial sphere, Refs 2nd c.BC+; of the apparent motion of planets, Refs 4th c.BC+ __II.5 metaphorically, to be inferior, ταῖς ἡλικίαις τῶν πατέρων Refs 4th c.BC+ __II.6 absolutely, fail, come to an end, ὁπόταν.. νὺξ ὑπολειφθῇ Refs 5th c.BC+ __III middle, leave behind one, τὰ πρόβατα Refs 5th c.BC+; ὑ. τούτων ὡς χιλίους leaving about Refsunburied, Refs; ὑπολείπεσθαι αἰτίαν, ὡς.. to leave cause for reproach against oneself, in thinking that.., Refs 5th c.BC+ __III.2 retain, [τοῦ ὕδατος] περὶ ἑωυτόν Refs 5th c.BC+; reserve, ἑαυτῷ ἑκατὸν ἅρματα LXX+3rd c.BC+; τὸν ὑπάρχοντα χόρτον τοῖς προβάτοις Refs 3rd c.BC+; ὑπολιποῦ τόπον leave a space, Refs 4th c.BC+active ὑπέλειπε.. ἑαυτῷ.. ἀναφοράν (left himself a means of escape) is the best reading. __III.3 deduct from a payment, Refs 2nd c.BC+ —passive Refs; ὑπολειπέσθω τῆς τιμῆς τὸ ὀφειλόμενον Refs 3rd c.BC+
ὑποτίθημι, place under, ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν Refs 8th c.BC+; τὰ φρύγαν᾽ ὑ. puts the firewood under, Refs 5th c.BC+; θεοῦ βάσεις ὑποτιθέντος putting legs or feet under them, Refs 5th c.BC+; ἑαυτὴν [τῷ ἄρρενι]Refs; of a prancing horse, ὑ. τὰ ὀπίσθια σκέλη ὑπὸ τὰ ἐμπρόσθια Refs 5th c.BC+; τὰ ὄπισθεν σκέλη διὰ πολλοῦ ὑ. bring up his hind legs far apart from one another,Refs 5th c.BC+; ἔστε ὑπέθηκε Ἀΐδᾳ until he handed him over to Hades, of a hound attacking a boar, Refs 3rd c.BC+:—middle, place under one's feet, τι Refs 5th c.BC+ __2 place under a certain class, γεωργικῇ, θηρευτικῇ, etc., Refs 5th c.BC+ __2.b subjoin, enclose, append a document, ὑποτέθεικά σοι τὸ ἀντίγραφον Refs 3rd c.BC+, etc.: so in middle, Refs 2nd c.AD+ __II set before one, offer, suggest, τὴν ἐν φίλοις δικαιοτάτην ὑπόθεσιν ἔχω ὑποτιθέναι Refs 5th c.BC+; hold out hope, ὑποτιθεῖς τίν᾽ ἐλπίδ; Refs 5th c.BC+; ὑπέθηκας ὀρθῶς τοὺς λόγους, i. e. you have given good advice, Refs 5th c.BC+; τὸν ὑποθέντα τὰς τέχνας γυναιξὶ τόνδε he who proposed these tricks to the women, Refs:—earlier in middle, suggest, βουλὴν Ἀργείοις ὑποθησόμεθ᾽ ἥ τις ὀνήσει Refs 8th c.BC+: with dative person only, advise, counsel, admonish one, Refs 8th c.BC+: with an adverb, ἀλλά μοι εὖ ὑπόθευ Refs 8th c.BC+ __II.2 middle, in stronger sense, enjoin, ταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ Δαρεῖος Refs 5th c.BC+; of a doctor, Refs 5th c.BC+; of Refs 2nd c.AD+; gloss on{ἐπιστέλλει}, Refs 5th c.BC+; of Pythagoras, τὴν εἰς τὸ σπονδειακὸν μεταβολὴν ὑπέθετο τῷ αὐλητῇ Refs 2nd c.AD+; δύο σκοποὺς ὑποθέσθαι τῆς φλεβοτομίας prescribe two conditions of (successful) venesection, Refs 2nd c.AD+ __II.3 middle, instruct, demonstrate, γραμματικόν τι ποιῆσαι ἄλλου ὑποθεμένου Refs 4th c.BC+; δεῖ ὑποθέσθαι τί λέγομεν τὸ βαρύ as a preliminary we must explain, Refs 2nd c.AD+: with accusative et infinitive, ὑ. τῷ ἐπιεικεῖ παιδὶ ῥᾴδιον πεφυκέναι κτλ. Refs 4th c.AD+ __III middle, propose to oneself as a task, πολεμιστήριον [ἵππον] ὑπεθέμεθα ὠνεῖσθαι Refs 5th c.BC+; make up one's mind, adopt as a policy, παρὰ τὸ δίκαιον τὸ ξυμφέρον λέγειν ὑπέθεσθε Refs 5th c.BC+:—passive, ὁ ὑποτεθεὶς σκοπός Refs 4th c.BC+ __III.2 propose to oneself as a subject of discussion or argument, ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ ἄρξωμαι καὶ τῆς ἐμαυτοῦ ὑποθέσεως, περὶ τοῦ ἑνὸς αὐτοῦ ὑποθέμενος, εἴτε ἕν ἐστιν εἴτε μή [ἕν], τί χρὴ συμβαίνει; Refs 5th c.BC+:—passive, οἱ ὑποτεθέντες λόγοι Refs 5th c.BC+ __IV middle, assume as a preliminary, ταύτην μὲν δὴ πυρὸς ἀρχὴν καὶ τῶν ἄλλων σωμάτων ὑποτιθέμεθα Refs: with accusative et infinitive, assume or suppose that.., Refsinfinitive, [τὴν ἀρετὴν] διδακτὸν ὑ. assume it to be teachable,Refs; ὥσπερ ὑπέθου as you began by requiring, Refs —passive, especially in aorist ὑπετέθην compare (ὑπόκειμαι Refs; τῶν καλῶν τι ἡ σωφροσύνη ὑπετέθη was assumed to be.., Refs 4th c.BC+; εἰ τοῦτό τις ὑποτεθείη γινώσκειν if it were assumed that one knew this, Refs 1st c.BC+ __IV.2 later, assume, suppose, estimate, παρέσομαι πρὸς ὑμᾶς, ὡς ὑποτίθεμαι, τῇ ιζ Refs 3rd c.BC+; ὑποτιθεμένου τοῦ ποδὸς δραχμῆς the foot being reckoned at one drachma, Refs 3rd c.BC+; τὸν χιλιάρουρον (i.e. ἀμπελῶνα) ὑποτιθέμεθα ἐπὶ τὸ ἔλαττον we assess at the reduced sum, Refs 3rd c.BC+; νεώτερον αὐτὸν ὑ. put him down as younger, Refs 1st c.BC+; ταῦτα τὸν Ὅμηρον ὡς συστρατιώτην ἔφη εἰρηκέναι καὶ οὐχ ὡς ὑποτιθέμενον not as a composer of fiction, Refs 2nd c.AD+ __V active, establish as a preliminary, premise, ταῦθ᾽ ὑποθεὶς ἐπεῖπεν ὡς.. Refs 4th c.BC+; τοῦθ᾽ ὑποθέντες ἀκούετε τῇ γνώμῃ, τί ἄν, εἴ τις ἔπασχε ταῦθ᾽ ὑμῶν, ἐποίει after deciding in your own minds, Refs 5th c.BC+ __V.2 represent as ὑποκείμενον (see. ὑπόκειμαι Refs 4th c.BC+ __VI couch, present, τὴν σάρισαν Refs 2nd c.AD+ __VII put down as a deposit or stake, pawn, pledge, mortgage, τοῦτο τὸ ἐνέχυρον Refs 5th c.BC+; τὴν οἰκίαν, τὴν οὐσίαν, Refs 5th c.BC+; ὑπέθεσαν αὐτῷ τοῦ ταλάντου τὰς προσόδους mortgaged their revenues for the talent, Refs 4th c.BC+; τὴν οἰκίαν πωλοῦντα καὶ ὑποτιθέντα selling and mortgaging, i.e. having full ownership of, the house, Refs 3rd c.BC+:—middle, of the mortgagee, lend money on pledge, Refs 4th c.BC+:— but the middle is used for the active in later writers, Refs 1st c.AD+ — for the passive, ὑπόκειμαι is used, except in aorist 1, πόρους (revenues) ὑποκεῖσθαι αὐτοῖς τούς τε ὑποτεθέντας εἰς τὸ βουλευτήριον.. Refs 4th c.BC+; compare τίθημι. __VII.2 stake, hazard, venture, εἰς οἷον κίνδυνον ἔρχῃ ὑποθήσων τὴν ψυχήν Refs 5th c.BC+; τὸν ἴδιον κίνδυνον ὑποθείς at his own risk, Refs 4th c.BC+; ἑαυτὸν τῷ νόμῳ, i. e. risked the penalties of the law, Refs 2nd c.AD+; νομίμοις ποιναῖς ὑποθεῖναι [αὐτούς] Refs 6th c.AD+; ἑαυτὸν [ὀργῇ] Refs 1st c.AD+
† [שָׁבַץ] vb.Pi. prob. weave in chequer or plaited work (NH שָׁבַץ ornament a vessel with a pattern; Syriac (lexx.). ܫܒܰܨ immiscuit, ܫܒܳܨܳ�� commixtio: v. also LagBN 143);— Pi. Pf. 2 ms. וְשִׁבַּצְתָּ֫ Ex 28:39 (P), and thou shalt chequer (or plait) the tunic (in) byssus. Pu. Pt. mpl. מְשֻׁבָּצִים זָהָב Ex 28:20 (P), inwoven (i.e. set in a chequered or plaited mounting) with gold (-thread) shall they be (of gems).
† [שָׁתַת] vb. set, appoint (poet.) (‖ form of שׁית Ges§ 67 ee);— Qal Pf. 3 pl. כַּצֹּאן לִשְׁאוֹל שַׁתּוּ ψ 49:15 they have been appointed (lit. they have appointed them, indef. subj.) like a flock for She’ôl, but Gr reads שָׁ֫חוּ (שׁוח), Bae 3 יֵחַתּוּ (נחת); שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם 73:9 (‖ וּלְשׁוֹנָם תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ).
ἀπουσία, ἡ, (ἀπεῖναι) absence, NT+5th c.BC+ __II waste, as in smelting ore, Refs 4th c.BC+ __III ={ἀποσπερματισμός}, Refs 1st c.AD+
ἔκ-θετος, ον, sent out of the house, sent away, Refs 5th c.BC+; exposed, of a child, NT+4th c.AD+; cast away, Refs 5th c.AD+ __II projecting, salient, Refs 2nd c.AD+; opposed to κρυπτός, Refs 1st c.AD+ __II.b neuter, ἔκθετον, τό, ={ἐκθέτης}, Al.LXX
ἐμβῐβ-άζω, Attic dialect future -βιβῶ, causal of ἐμβαίνω, set in or on, τινὰ ὡς εἰς ὄχημα Refs 5th c.BC+:—passive, to be put into, take a bath, Refs 1st c.AD+ __2 put on board ship, cause to embark, ἄνδρας ἐς κελήτιον (variant for{ἐσ-}) Refs 5th c.BC+: absolutely, put on board, Refs 5th c.BC+:—middle, ἐμβιβασάμενος αὐτοὺς εἰς τὰς ναῦς Refs __3 lead, guide to a thing, εἰς τὸ λῷστον Refs 5th c.BC+; τοῖς ἀνθρωπίνοις πάθεσιν τὸν θεὸν ἐ. Refs 1st c.AD+ __4 set a dislocated joint, Refs 5th c.BC+ __5 ἐ. τινὰ εἰς.. put in possession of.., Refs 1st c.AD+ __6 intransitive, οἱ τῆς σταδιαίας πάλης ἐμβιβάζοντες Refs 2nd c.AD+
προαιρ-έω, future -ήσωRefs 2nd c.AD+aorist προεῖλον:—bring forth, produce from one's stores, προαιρούσαις λαθεῖν (probable reading) ἄλφιτον, ἔλαιον κτλ. Refs 5th c.BC+ __II mostly middle, late imperfect ἐπροῃρούμην Refs 1st c.AD+future -αιρήσομαι: aorist -ειλόμην: perfect passive (in middle sense) -ῄρημαι (see. below):—take away first for oneself, [ἀστραγάλους] ἐκ φορμίσκων Refs 5th c.BC+; remove, Ῥωμαίων τὰς ἀφορμάς Refs 2nd c.BC+ __II.b elect previously, τινὰς ἐκ τοῦ πλήθους Refs 4th c.BC+ __II.2 prefer, τοῦ παρόντος κινδύνου τὸν μέλλοντα Refs 2nd c.AD+: but mostly followed by a preposition, πρὸ τοῦ κεκινημένου τὸν σώφρονα προαιρεῖσθαι φίλον Refs 5th c.BC+ __II.3 with accusative only, choose deliberately, prefer, οὔτε Λακεδαίμονα προῃροῦ οὔτε Κρήτην Refs 5th c.BC+having undertaken, Refs 4th c.BC+; opposed to φεύγειν τι, Refs not by preference, not deliberately, Refs __II.4 with infinitive, choose deliberately to do, Refs 5th c.BC+ __II.4.b purpose or propose to do, εὖ δρᾶν προῃρημένος Refs 5th c.BC+infinitive omitted, πλὴν ὧν ἐγὼ προειλόμην (i.e. πρᾶξαι) Refs 4th c.BC+
προσεάω, suffer to go further, μὴ -εῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου NT __2 permit as well, Refs 5th c.AD+
ὑπολιμπάνω, collateral form of ὑπολείπω, leave behind, NT+4th c.AD+ __2 middle, leave over, μὴ ὑπολιμπάνεσθε leave no arrears (uncollected), Refs 3rd c.BC+; reserve, κερμάτιον εἰς τοὺς προστάντας τῆς σωτηρίας ἡμων Refs 3rd c.BC+ __II intransitive, fail, τὰ νάματα ὑ. Refs 1st c.BC+
† סַלָּח adj. ready to forgive, forgiving;—אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְס׳ ψ 86:5 thou Lord art kind and forgiving.
† I. עֲזוּבָה n.f. forsakenness, desolation;—וְרַבָּה הָע׳ בְּקֶרֶב הָאָדֶץ Is 6:12.—17:9 v. √2 a.