Senses
1. set, place, bestow — Piel: to set, place, or bestow; used of deliberately positioning something or someone before oneself or upon another. In Ps 16:8 'I have set YHWH always before me' and the parallel Ps 89:19 (=2 Sam 22) 'I have set help upon a mighty one,' and Ps 21:5 'You bestow blessings upon him.' Also in Isa 38:13 'I composed/calmed myself' (lit. 'I set [my mind]'), and Hos 10:1 'he produces fruit' (lit. 'sets forth'). Arabic wada'tu 'I placed,' Hindi maine rakhaa 'I placed,' Korean du-eotdoda 'I placed,' Spanish he puesto 'I have set.' 5×
AR["تَضَعُ","سَكَّنْتُ","وَضَعْتُ","يُعادِلُ-"]·ben["আপনি-রাখেন","আমি-রেখেছি","সমান-করে-","স্থির-করলাম"]·DE["[ישוה]","[שויתי]","du-bestow","ich-haben-setzen"]·EN["I-calmed-myself","I-have-set","he-produces-","you-bestow"]·FR["[שויתי]","ressembler","être-semblable"]·heb["ישווה-","שיוויתי","תשווה"]·HI["बराबर-करती-है-","मैंने-रखा","मैंने-रखा-है","मैंने-समझा","रखता-है-तू"]·ID["Aku-menaruh","Aku-menempatkan","Aku-menenangkan-diri"]·IT["[ישוה]","[שויתי]","fu-uguale"]·jav["Kula-delehaken","Kula-sampun-netepaken","Panjenengan-delehaken","kawula-nratakaken","sami-dados"]·KO["같게-하는도다-","내가-견디었다","놓았나이다","두시도다","두었도다"]·PT["Ponho","acalmei-me","iguala","poes","pus"]·RU["возложил","возложил-я","поставил-я","приносит-","смирился-я"]·ES["Clamé","he-puesto","produce-","puse","pusiste"]·SW["Nilijituliza","Nimemweka","anazaa-","nimeweka","umemvika"]·TR["Bekledim","koyar-","koyarsın","koydum"]·urd["تُو-نے-رکھی","رکھا-میں-نے","میں-نے-رکھا-ہے","میں-نے-سوچا","پیدا-کرتا-ہے-"]
2. make level, make even — Piel participle: to make level or even; used specifically of God making the feet of the faithful as sure-footed as a deer's on high places. Occurs in the closely parallel passages 2 Sam 22:34 and Ps 18:33 'He makes my feet like the deer's, and sets me upon my high places.' The participial form meshawweh denotes ongoing action of leveling or making equal. Glosses: Arabic musawwiyan 'making equal,' German 'machend level,' Hindi baraabar kartaa 'making equal,' Korean gatge haneun 'making the same,' Spanish igualando 'equalizing.' 2×
AR["مُسَوِّيًا","يُسَوِّي"]·ben["যিনি-সমান-করেন","সমান-করেন"]·DE["machend-level","making"]·EN["making","making-level"]·FR["de-ressembler","faisant-level"]·heb["משווה"]·HI["बनाता","बराबर-करता-है"]·ID["Membuat","membuat-rata"]·IT["facendo-level","fu-uguale"]·jav["Ndadosaken","Ndamel-rata"]·KO["같게-하는","만드시는-이이시라"]·PT["Igualando","Que-faz"]·RU["делает","делающий"]·ES["Igualando","el-que-hace"]·SW["Anafanya","akifanya"]·TR["eşitleyen","yapan"]·urd["برابر-کرنے-والا","بنانے-والا-ہے"]
BDB / Lexicon Reference
† II. [שָׁוָה] vb. Pi. set, place (Biblical Aramaic Hithpa. 𝔗 שְׁוָא Pa. set, make (often 𝔗 = שׂום, שׁית); Thes al. sub I. שׁ׳, orig. set, place, then set together, compare, make even, right, cf. Vulg. Ar. سَوَى ii. make (Wahrm, cf. also BaES 66));—Pf. 1 s. שִׁוִּיתִי ψ 16:8 I have set י׳ before me (לְנֶגְדִּי); שׁ׳ עֵזֶר עַל 89:20 I have placed strength upon a hero, cf. 21:6; Pt. מְשַׁוֶּה…