Search / G1439
ἐάω G1439
V-FIA-3S  |  11× in 1 sense
to allow, permit, let

Senses
1. to allow, permit, let To grant permission or refrain from preventing; to let someone do something or let something happen. Includes the extended sense of leaving/letting go of objects. 11×
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["تَرَكَ","تَرَكُوا","تَرَكُوهَا","تَرَكُوهُ","دَعوا","سَمَحَت","يَدَعها","يَدَعَكُم","يَدَعْهُ"]·ben["অনুমতি-দিত","অনুমতি-দিলেন","ছেড়ে-দিলেন","থাম","দিতেন","দিলেন","দেবেন","রাখিতেছিল","রাখিয়া","রাখিল"]·DE["lässt-zu","ἐάσει"]·EN["Allow","allowed","having-allowed","he-was-allowing","let","permitted","they-were-leaving","were-allowing","will-allow","would-have-allowed"]·FR["laisser","permettre"]·heb["הִנִּיחַ","הִנִּיחָה","הִנִּיחוּ","הִרְשָׁה","הַנִּיחוּ","יַנִּיחַ","נָתְנוּ","עָזְבוּ"]·HI["छोड़कर","छोड़दिए","छोड़दिया","छोड़ा","दिया","दिया।","देता","देता-था","रहने-दो","होने-दिया","होने-देगा"]·ID["Biarkanlah","akan-membiarkan","membiarkan","membiarkan.","mengizinkan"]·IT["eate","eia","eiasen","permettere"]·jav["Sampun-cekap","badhé-maringi","ngeculaken","ngidini","ngidini.","nglilani","nilar","ucul"]·KO["내버려-두라","내버려-두셨다","내버려-두었다","내버려-두지-않았을-것이다","두었다","허락하고","허락하지","허락하지-않았다"]·PT["deixaram","deixavam","deixou","permitirá","permitiu","permitiu."]·RU["Оставьте","допускали","допустил","допустила.","оставив","оставили","позволил","позволит","позволял","попустил"]·ES["Dejad","dejaron","habiendo-dejado","habría-permitido","le-permitió","permitirá","permitió","permitía","permitían"]·SW["-","Acheni","aliruhusu","haikumruhusu","hakuyaacha","hatawaruhusu","wakairuhusu","wakiwaruhusu","waliacha","waliruhusu"]·TR["Bırakın","bıraktılar","bırakıp","izin verecek","izin-verdi","izin-verirdi","izin-veriyordu","izin-veriyorlardı"]·urd["اجازت-دی","دیا","دیتا-تھا","دیتی","دے-گا","رہنے-دو","چھوڑ-دیا","چھوڑ-کر","چھوڑا","ہونے-دیتا"]

BDB / Lexicon Reference
ἐάω, contraction ἐῶ Refs 8th c.BC+; Epic dialect εἰῶ Refs 8th c.BC+; infinitive ἐάαν Refs 8th c.BC+imperfect εἴων,-ας, -α, Refs 8th c.BC+; Ionic dialect and Epic dialect ἔων Refs 8th c.BC+, etc.: future ἐάσω [] Refs, etc.: aorist εἴᾱσα (εἴᾰσεν is variant for{εἴᾱς}' in Refs; Epic dialect ἔᾱσα Refs: perfect εἴᾱκα Refs 4th c.BC+ —passive, future ἐάσομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+: aorist