H6544b H6544b
Soltar, descubrir, descuidar o dejar sin freno; en Hifil, causar cesación o desorden. Verbo de liberación y exposición: en su tema Qal, פָּרַע evoca c
Soltar, descubrir, descuidar o dejar sin freno; en Hifil, causar cesación o desorden. Verbo de liberación y exposición: en su tema Qal, פָּרַע evoca cabello suelto, restricciones removidas y consejo desechado. Cuando Aarón dejó suelto a Israel en el Sinaí (Éx 32:25), la misma raíz describe tanto la causa como el resultado visible: un pueblo 'desenfrenado' (participio pasivo). Proverbios advierte repetidamente contra 'rechazar' la disciplina (Pr 13:18; 15:32). El Hifil intensifica la imagen: Faraón acusa a Moisés de hacer que el pueblo 'cese' en su trabajo (Éx 5:4), y la corrupción de Acaz provocó que Judá 'se desenfrenara' (2 Cr 28:19).
Sentidos
1. Descuidar, ignorar, rechazar — Descuidar, ignorar, rechazar. Desatender, desechar o rechazar la instrucción y el consejo. Proverbios emplea este sentido cuatro veces como antítesis sapiencial: quien 'rechaza' (פּוֹרֵעַ) la corrección se desprecia a sí mismo (Pr 15:32). Las traducciones al español como 'rechaza' y al francés como 'abandonner' destacan el alejamiento deliberado de la guía autoritativa, no mero olvido sino rechazo activo. 4×
AR["تُهْمِلُوا", "رافِضُ", "وَ-أَهْمَلْتُمْ"]·ben["অবহেলা-কর", "ও-উপেক্ষা-করেছ", "যে-অবহেলা-করে"]·DE["[ותפרעו]", "[פורע]", "[תפרעו]"]·EN["and-you-ignored", "come-to-him-who-ignores", "he-who-ignores", "neglect-it"]·FR["abandonner", "et-abandonner"]·heb["ו-תפרעו", "פורע", "תפרעו"]·HI["अनदेखा-करो", "और-टाल-दी", "त्यागनेवाला"]·ID["Dan-kamu-mengabaikan", "Yang-mengabaikan", "bagi-yang-mengabaikan", "mengabaikan"]·IT["e-sciogliere", "sciogliere"]·jav["lan-nglirwakaken", "nglirwakaken", "tiyang-kang-nglirwakaken"]·KO["그리고-저버렸다", "무시하는-자-의", "무시하지", "버리는-자는"]·PT["E-desprezastes", "O-que-ignora", "a-recuseis", "quem-rejeita"]·RU["И-пренебрегли", "отвергающему", "отвергающий", "пренебрегайте."]·ES["El-que-rechaza", "Y-desechasteis", "el-que-rechaza", "la-descuidéis"]·SW["anayekataa", "kwa-anayekataa", "msipuuze", "na-mkapuuza"]·TR["ihmal-etmeyin", "reddeden", "ve-ihmal-ettiniz"]·urd["اور-رد-کیا-تم-نے", "رد-کرنے-والا", "رد-کرنے-والے-کی", "رد-کرو"]
2. Descubrir, desatar, soltar — Descubrir, desatar, soltar. Descubrir o soltar físicamente, especialmente el cabello o la cabeza. En la legislación sacerdotal el sacerdote 'suelta' el cabello de la mujer sospechosa (Nm 5:18), y el leproso debe dejar su cabeza 'descubierta' (Lv 13:45). Este sentido concreto y corporal se refiere a quitar una cobertura o atadura, frecuentemente en contextos rituales o de duelo. 4×
AR["تُفْرِعُوا", "مَكْشُوفًا", "وَ-يَكْشِفُ", "يَكْشِفْ"]·ben["এবং-খুলবে", "এলোমেলো", "খোলা-রাখবে", "খোলা-রেখো"]·DE["deckte-auf", "du-soll-aufdecken", "er-soll-aufdecken", "und-soll-loosen"]·EN["and-shall-loosen", "he-shall-uncover", "uncovered", "you-shall-uncover"]·FR["découvrit", "et-devra-loosen", "il-devra-découvrir", "tu-devra-découvrir"]·heb["ו-פרע", "יפרע", "פרוע", "תפרעו"]·HI["अशुद्ध", "और-खोले", "खुला-रखे", "खोलो"]·ID["dan-akan-menguraikan", "dia-membiarkan-terurai", "membiarkan-terurai", "terurai"]·IT["e-dovra-loosen", "egli-dovra-scoprire", "scopri", "tu-dovra-scoprire"]·jav["dipun-uculi,", "dipunudhar", "karantang", "lan-piyambakipun-nguculi"]·KO["그리고-풀어라", "풀어-내리라", "풀어놓을-것이다-그는", "풀어진"]·PT["descobrirá", "desgrenheis", "despenteada", "e-soltará"]·RU["и-распустит", "растрёпанной", "растрёпывай", "растрёпывайте"]·ES["dejará-descubierta", "descubierta", "descubráis", "y-soltará"]·SW["Upra", "ataacha-wazi", "vifunue", "wazi"]·TR["açmayın", "açık", "dağıtacak", "ve-açacak"]·urd["اور-کھولے", "کھلا-ہوا", "کھولو", "کھولے-گا"]
3. Soltar, dejar sin freno — Soltar, dejar sin freno. Dejar a las personas sin control, removiendo toda restricción para que se vuelvan indisciplinadas y disolutos. La escena de Éxodo 32:25 usa esta raíz dos veces: Aarón los 'había soltado' y estaban 'desenfrenados', activa y pasiva de la misma imagen. Proverbios 29:18 lo extiende proverbialmente: donde no hay visión, el pueblo 'se desenfrena'. 3×
AR["أَفلَتَهُ", "مُنفَلِتٌ", "يَتَعَرَّى"]·ben["উচ্ছৃঙ্খল-হয়", "উন্মত্ত", "উন্মত্ত-করেছিল-তাদের"]·DE["[יפרע]", "hatte-lass-loesen-ihnen", "unrestrained"]·EN["had-let-loose-them", "is-unrestrained", "unrestrained"]·FR["abandonner", "avait-que-délier-eux", "unrestrained"]·heb["ייפרע", "פרוע", "פרעהו"]·HI["अनियंत्रित-होती", "उच्छृंखल", "उच्छृंखल-होने-दिया-था-उन्हें"]·ID["membiarkan", "menjadi-liar", "tidak-terkendali"]·IT["aveva-let-sciogliere-loro", "sciogliere", "unrestrained"]·jav["piyambakipun-nglepèhaken", "semrawut", "tanpa-aturan"]·KO["통제를-잃다", "풀어놓았다", "풀어진"]·PT["descontrolado", "descontrolou-o", "se-descontrola"]·RU["распускается", "распустил-его", "распущен"]·ES["desenfrenado", "lo-había-desenfrenado", "se-desenfrena"]·SW["aliwaachia", "wamelegea", "wanajiachia"]·TR["başıboş", "başıboş-olur", "serbest-bıraktı"]·urd["بے-لگام", "بے-لگام-کیا-تھا", "بے-لگام-ہو-جاتی-ہے"]
4. Evitar, abstenerse — Evitar, abstenerse. Evitar o abstenerse deliberadamente de algo dañino. En Proverbios 4:15 el sabio ordena 'evítalo, pasa de largo', y Ezequiel 24:14 emplea una fuerza similar para la resolución divina. Este sentido implica contenerse o apartarse deliberadamente, no simple negligencia pasiva. 2×
AR["أَكُفُّ", "تَجَنَّبْهُ"]·ben["এড়িয়ে-যাও-তাকে", "থামব-আমি"]·DE["[אפרע]", "[פרעהו]"]·EN["I-will-refrain", "avoid-it"]·FR["abandonner-lui", "laisser-aller"]·heb["אפרע", "פרעהו"]·HI["छोड़-उसे"]·ID["Aku-akan-mengurungkan", "Hindarilah"]·IT["[אפרע]", "sciogliere-suo"]·jav["Kawula-badhe-mundur", "singkirana-punika"]·KO["그것-을-피하라", "막으리라"]·PT["Evita-o", "me-retrairei"]·RU["Избегай-его,", "удержусь"]·ES["Evítalo", "cederé"]·SW["i-epuke", "jiondoa"]·TR["geri-duracağım", "kaçın-ondan"]·urd["چھوڑ-اُسے", "چھوڑوں-گا"]
5. Hifil — Hifil: hacer cesar, estorbar. Hifil causativo: hacer que las personas cesen o desistan de su trabajo, impidiendo su tarea. Faraón acusa a Moisés y Aarón en Éxodo 5:4 de hacer que los israelitas 'descansen' de sus cargas. El matiz es de cesación forzada impuesta por un agente externo. 1×
AR["تُعَطِّلَانِ"]·ben["বিরত-করছ"]·DE["tun-du-machen-ruhen"]·EN["do-you-make-rest"]·FR["faire-tu-faire-repos"]·heb["תפריעו"]·HI["हतते-हो"]·ID["kamu-mengalihkan"]·IT["fare-tu-fare-riposare"]·jav["sami-ngalang-alangi"]·KO["너희가-떨어트리느냐"]·PT["afastais"]·RU["отрываете"]·ES["distraéis"]·SW["mnawazuia"]·TR["alıkoyuyorsunuz"]·urd["روکتے-ہو"]
6. Hifil — Hifil: causar desorden. Hifil causativo: causar desenfreno o colapso moral al remover la autoridad. En 2 Crónicas 28:19 el rey Acaz 'hizo que Judá actuara desenfrenadamente', una única atestiguación donde el tema causativo intensifica la imagen Qal de un pueblo sin freno, convirtiéndola en instigación activa del caos. 1×
AR["أَطْلَقَ"]·ben["অসংযত-করলেন"]·DE["[הפריע]"]·EN["he-let-loose"]·FR["[הפריע]"]·heb["הפריע"]·HI["बेलगाम-बनाया"]·ID["membiarkan-bebas"]·IT["[הפריע]"]·jav["boten-tata"]·KO["그-가-번거롭게-했다"]·PT["desenfreou"]·RU["распустил"]·ES["abandonó"]·SW["aliiacha"]·TR["serbest-bıraktı"]·urd["کھلا-چھوڑا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H3117 1. day, specific time (2231×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H3212 1. go, depart, travel (884×)H8141 1. year, unit of time (880×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H5315 1. soul, inner being (647×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)
Referencia BDB / Léxico
† III. פָּרַע vb. let go, let alone (NH id. unbind (hair), uncover; Arabic فَرَغَ be empty, vacant, unoccupied (c. من rei), Syriac ܦܪܰܥ uncover; 𝔗 פְּרַע = NH);— Qal Pf. 3 ms. consec. וּפָרַע Nu 5:18; sf. פְּרָעֹה (Ges§ 7 b, c) Ex 32:25; Impf. 3 ms. יִפְרָ֑ע Lv 21:10, etc.; Imv. ms. sf. פְּרָעֵהוּ Pr 4:15; Inf. cstr. פְּרֹעַ Ju 5:2; Pt. act. פּוֹרֵעַ Pr 13:18; 15:32; pass. פָּרוּעַ Lv 13:45,…