Buscar / H6544b
H6544b H6544b
V-Hifil-Perf-3ms  |  15× en 6 sentidos
Soltar, descubrir, descuidar o dejar sin freno; en Hifil, causar cesación o desorden. Verbo de liberación y exposición: en su tema Qal, פָּרַע evoca c
Soltar, descubrir, descuidar o dejar sin freno; en Hifil, causar cesación o desorden. Verbo de liberación y exposición: en su tema Qal, פָּרַע evoca cabello suelto, restricciones removidas y consejo desechado. Cuando Aarón dejó suelto a Israel en el Sinaí (Éx 32:25), la misma raíz describe tanto la causa como el resultado visible: un pueblo 'desenfrenado' (participio pasivo). Proverbios advierte repetidamente contra 'rechazar' la disciplina (Pr 13:18; 15:32). El Hifil intensifica la imagen: Faraón acusa a Moisés de hacer que el pueblo 'cese' en su trabajo (Éx 5:4), y la corrupción de Acaz provocó que Judá 'se desenfrenara' (2 Cr 28:19).

Sentidos
1. Descuidar, ignorar, rechazar Descuidar, ignorar, rechazar. Desatender, desechar o rechazar la instrucción y el consejo. Proverbios emplea este sentido cuatro veces como antítesis sapiencial: quien 'rechaza' (פּוֹרֵעַ) la corrección se desprecia a sí mismo (Pr 15:32). Las traducciones al español como 'rechaza' y al francés como 'abandonner' destacan el alejamiento deliberado de la guía autoritativa, no mero olvido sino rechazo activo.
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["تُهْمِلُوا", "رافِضُ", "وَ-أَهْمَلْتُمْ"]·ben["অবহেলা-কর", "ও-উপেক্ষা-করেছ", "যে-অবহেলা-করে"]·DE["[ותפרעו]", "[פורע]", "[תפרעו]"]·EN["and-you-ignored", "come-to-him-who-ignores", "he-who-ignores", "neglect-it"]·FR["abandonner", "et-abandonner"]·heb["ו-תפרעו", "פורע", "תפרעו"]·HI["अनदेखा-करो", "और-टाल-दी", "त्यागनेवाला"]·ID["Dan-kamu-mengabaikan", "Yang-mengabaikan", "bagi-yang-mengabaikan", "mengabaikan"]·IT["e-sciogliere", "sciogliere"]·jav["lan-nglirwakaken", "nglirwakaken", "tiyang-kang-nglirwakaken"]·KO["그리고-저버렸다", "무시하는-자-의", "무시하지", "버리는-자는"]·PT["E-desprezastes", "O-que-ignora", "a-recuseis", "quem-rejeita"]·RU["И-пренебрегли", "отвергающему", "отвергающий", "пренебрегайте."]·ES["El-que-rechaza", "Y-desechasteis", "el-que-rechaza", "la-descuidéis"]·SW["anayekataa", "kwa-anayekataa", "msipuuze", "na-mkapuuza"]·TR["ihmal-etmeyin", "reddeden", "ve-ihmal-ettiniz"]·urd["اور-رد-کیا-تم-نے", "رد-کرنے-والا", "رد-کرنے-والے-کی", "رد-کرو"]
2. Descubrir, desatar, soltar Descubrir, desatar, soltar. Descubrir o soltar físicamente, especialmente el cabello o la cabeza. En la legislación sacerdotal el sacerdote 'suelta' el cabello de la mujer sospechosa (Nm 5:18), y el leproso debe dejar su cabeza 'descubierta' (Lv 13:45). Este sentido concreto y corporal se refiere a quitar una cobertura o atadura, frecuentemente en contextos rituales o de duelo.
MENTAL_LIFE Know Revealing and Disclosing
AR["تُفْرِعُوا", "مَكْشُوفًا", "وَ-يَكْشِفُ", "يَكْشِفْ"]·ben["এবং-খুলবে", "এলোমেলো", "খোলা-রাখবে", "খোলা-রেখো"]·DE["deckte-auf", "du-soll-aufdecken", "er-soll-aufdecken", "und-soll-loosen"]·EN["and-shall-loosen", "he-shall-uncover", "uncovered", "you-shall-uncover"]·FR["découvrit", "et-devra-loosen", "il-devra-découvrir", "tu-devra-découvrir"]·heb["ו-פרע", "יפרע", "פרוע", "תפרעו"]·HI["अशुद्ध", "और-खोले", "खुला-रखे", "खोलो"]·ID["dan-akan-menguraikan", "dia-membiarkan-terurai", "membiarkan-terurai", "terurai"]·IT["e-dovra-loosen", "egli-dovra-scoprire", "scopri", "tu-dovra-scoprire"]·jav["dipun-uculi,", "dipunudhar", "karantang", "lan-piyambakipun-nguculi"]·KO["그리고-풀어라", "풀어-내리라", "풀어놓을-것이다-그는", "풀어진"]·PT["descobrirá", "desgrenheis", "despenteada", "e-soltará"]·RU["и-распустит", "растрёпанной", "растрёпывай", "растрёпывайте"]·ES["dejará-descubierta", "descubierta", "descubráis", "y-soltará"]·SW["Upra", "ataacha-wazi", "vifunue", "wazi"]·TR["açmayın", "açık", "dağıtacak", "ve-açacak"]·urd["اور-کھولے", "کھلا-ہوا", "کھولو", "کھولے-گا"]
3. Soltar, dejar sin freno Soltar, dejar sin freno. Dejar a las personas sin control, removiendo toda restricción para que se vuelvan indisciplinadas y disolutos. La escena de Éxodo 32:25 usa esta raíz dos veces: Aarón los 'había soltado' y estaban 'desenfrenados', activa y pasiva de la misma imagen. Proverbios 29:18 lo extiende proverbialmente: donde no hay visión, el pueblo 'se desenfrena'.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["أَفلَتَهُ", "مُنفَلِتٌ", "يَتَعَرَّى"]·ben["উচ্ছৃঙ্খল-হয়", "উন্মত্ত", "উন্মত্ত-করেছিল-তাদের"]·DE["[יפרע]", "hatte-lass-loesen-ihnen", "unrestrained"]·EN["had-let-loose-them", "is-unrestrained", "unrestrained"]·FR["abandonner", "avait-que-délier-eux", "unrestrained"]·heb["ייפרע", "פרוע", "פרעהו"]·HI["अनियंत्रित-होती", "उच्छृंखल", "उच्छृंखल-होने-दिया-था-उन्हें"]·ID["membiarkan", "menjadi-liar", "tidak-terkendali"]·IT["aveva-let-sciogliere-loro", "sciogliere", "unrestrained"]·jav["piyambakipun-nglepèhaken", "semrawut", "tanpa-aturan"]·KO["통제를-잃다", "풀어놓았다", "풀어진"]·PT["descontrolado", "descontrolou-o", "se-descontrola"]·RU["распускается", "распустил-его", "распущен"]·ES["desenfrenado", "lo-había-desenfrenado", "se-desenfrena"]·SW["aliwaachia", "wamelegea", "wanajiachia"]·TR["başıboş", "başıboş-olur", "serbest-bıraktı"]·urd["بے-لگام", "بے-لگام-کیا-تھا", "بے-لگام-ہو-جاتی-ہے"]
4. Evitar, abstenerse Evitar, abstenerse. Evitar o abstenerse deliberadamente de algo dañino. En Proverbios 4:15 el sabio ordena 'evítalo, pasa de largo', y Ezequiel 24:14 emplea una fuerza similar para la resolución divina. Este sentido implica contenerse o apartarse deliberadamente, no simple negligencia pasiva.
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Rejection and Refusal
AR["أَكُفُّ", "تَجَنَّبْهُ"]·ben["এড়িয়ে-যাও-তাকে", "থামব-আমি"]·DE["[אפרע]", "[פרעהו]"]·EN["I-will-refrain", "avoid-it"]·FR["abandonner-lui", "laisser-aller"]·heb["אפרע", "פרעהו"]·HI["छोड़-उसे"]·ID["Aku-akan-mengurungkan", "Hindarilah"]·IT["[אפרע]", "sciogliere-suo"]·jav["Kawula-badhe-mundur", "singkirana-punika"]·KO["그것-을-피하라", "막으리라"]·PT["Evita-o", "me-retrairei"]·RU["Избегай-его,", "удержусь"]·ES["Evítalo", "cederé"]·SW["i-epuke", "jiondoa"]·TR["geri-duracağım", "kaçın-ondan"]·urd["چھوڑ-اُسے", "چھوڑوں-گا"]
5. Hifil Hifil: hacer cesar, estorbar. Hifil causativo: hacer que las personas cesen o desistan de su trabajo, impidiendo su tarea. Faraón acusa a Moisés y Aarón en Éxodo 5:4 de hacer que los israelitas 'descansen' de sus cargas. El matiz es de cesación forzada impuesta por un agente externo.
TIME Aspect Ceasing and Stopping
AR["تُعَطِّلَانِ"]·ben["বিরত-করছ"]·DE["tun-du-machen-ruhen"]·EN["do-you-make-rest"]·FR["faire-tu-faire-repos"]·heb["תפריעו"]·HI["हतते-हो"]·ID["kamu-mengalihkan"]·IT["fare-tu-fare-riposare"]·jav["sami-ngalang-alangi"]·KO["너희가-떨어트리느냐"]·PT["afastais"]·RU["отрываете"]·ES["distraéis"]·SW["mnawazuia"]·TR["alıkoyuyorsunuz"]·urd["روکتے-ہو"]
6. Hifil Hifil: causar desorden. Hifil causativo: causar desenfreno o colapso moral al remover la autoridad. En 2 Crónicas 28:19 el rey Acaz 'hizo que Judá actuara desenfrenadamente', una única atestiguación donde el tema causativo intensifica la imagen Qal de un pueblo sin freno, convirtiéndola en instigación activa del caos.
BEHAVIOR Behavior and Related States Stubbornness Rebellion
AR["أَطْلَقَ"]·ben["অসংযত-করলেন"]·DE["[הפריע]"]·EN["he-let-loose"]·FR["[הפריע]"]·heb["הפריע"]·HI["बेलगाम-बनाया"]·ID["membiarkan-bebas"]·IT["[הפריע]"]·jav["boten-tata"]·KO["그-가-번거롭게-했다"]·PT["desenfreou"]·RU["распустил"]·ES["abandonó"]·SW["aliiacha"]·TR["serbest-bıraktı"]·urd["کھلا-چھوڑا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H3117 1. day, specific time (2231×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H3212 1. go, depart, travel (884×)H8141 1. year, unit of time (880×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H5315 1. soul, inner being (647×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)

Referencia BDB / Léxico
† III. פָּרַע vb. let go, let alone (NH id. unbind (hair), uncover; Arabic فَرَغَ be empty, vacant, unoccupied (c. من rei), Syriac ܦܪܰܥ uncover; 𝔗 פְּרַע = NH);— Qal Pf. 3 ms. consec. וּפָרַע Nu 5:18; sf. פְּרָעֹה (Ges§ 7 b, c) Ex 32:25; Impf. 3 ms. יִפְרָ֑ע Lv 21:10, etc.; Imv. ms. sf. פְּרָעֵהוּ Pr 4:15; Inf. cstr. פְּרֹעַ Ju 5:2; Pt. act. פּוֹרֵעַ Pr 13:18; 15:32; pass. פָּרוּעַ Lv 13:45,