Dominios / Rejection and Refusal

Rejection and Refusal

Grupo Comunitario · 25 sentidos · 19 lemmas

Lemas en este dominio

El verbo מָאַס es una de las palabras más incisivas del vocabulario profético hebreo: el acto deliberado de apartarse de lo que debería haber sido val
Rehusar, negarse — verbo Piel que expresa rechazo deliberado o obstinada renuencia a obedecer
El verbo griego ἀρνέομαι es la palabra del Nuevo Testamento para el acto devastador de la negación — la más memorable, la triple negación de Pedro: 'N
Rechazar o desechar; usado cuando Dios repudia a su pueblo o cuando Israel rechaza lo bueno (Qal e Hifil).
Rechazar, desechar o anular; tratar a una persona o un decreto con autoridad como inválido o indigno de aceptación.
Soltar, descubrir, descuidar o dejar sin freno; en Hifil, causar cesación o desorden. Verbo de liberación y exposición: en su tema Qal, פָּרַע evoca c
Excusarse, rechazar, rehusar o suplicar encarecidamente — abarcando desde la declinación cortés hasta el rechazo firme.
Empujar, arrojar físicamente; expulsar o echar de un lugar; rechazar o despreciar en sentido figurado.
Aborrecer, detestar con repugnancia visceral; (Nifal) ser contaminado o rechazado; (Hifil) fallar, malograrse
Rechazar tras examinar o probar; considerar no apto, repudiar o descalificar después de un escrutinio.
Empujar, rechazar o repudiar; usado metafóricamente para el rechazo de la palabra de Dios, del pacto o del pueblo de Dios.
que rehúsa, el que se niega (siempre referido a desobedecer a YHWH, seguido de infinitivo)
† II. [מָאַס] vb. Niph. flow, run (Aramaic id., but rare and dub.;—secondary form of מסס q.v.);—Impf. 3 ms. וַיִּמָּאֵס Jb 7:5 my skin hath hardened and run (i.e. again, afresh; > GHoffm Du read וַיִּמַּס, Bu וַיִּמָּאס, √ מסס); 3 mpl. יִמָּֽאֲסוּ כְּמוֹ מַיִם ψ 58:8 (fig. of annihilation of wicked).
[נָאַר] vb. only Pi. exact meaning uncertain; prob. (from context) abhor, spurn (De comp. Arabic نار abhor, but this is med. و);— Pi. Pf. subj. י׳, נִאֵר La 2:7 (obj. מִקְדָּשׁוֹ; ‖ זָנַח); 2 ms. נֵאַרְתָּה ψ 89:40 (obj. בְּרִית עַבְדְּךָ; ‖ חִלֵּל, and זָנַח, מָאַם v 39; doubts cast on text by Hup (reading נאץ), Now, Bu La 2:7).
† I. [סָלָה] vb. make light of, toss aside (cf. Assyrian salû, throw off, shake off (yoke) Dl500; Arabic سلو, سَلَا is be forgetful, neglectful Lane1417 Aramaic סְלָא despise, ܣܠܴܐ reject);— Qal Pf. 2 ms. סָלִיתָ ψ 119:118 thou dost make light of all those that err from thy statutes.—Cf. also סַלּוֹן" dir="rtl" >סַלּוֹן infr. Pi. intens. Pf. 3 ms. סִלָּה La 1:15 Adonay hath flouted at my mighty ones.
ἀπεῖπον, infinitive ἀπειπεῖν, Epic dialect ἀπο?~Xειπεῖν, ἀπο?~Xειπέμεν, and participle ἀποειπών, i.e. ἀποϝειπών, Refs 8th c.BC+: less frequently aorist I ἀπεῖπαRefs 5th c.BC+future in use is ἀπερῶ, perfect ἀπείρηκα, mostly in signification Refs:—middle, aorist I ἀπειπάμηνRefs 5th c.BC+, but never in correct Attic dialect:—passive, future ἀπορρηθήσομαιRefs 5th c.BC+: aorist ἀπερρήθηνRefs 5th c.BC+ —present and imperfect are supplied by ἀπαυδάω, ἀπόφημι, and in Attic dialect Prose by ἀπαγορεύω:—speak out, tell out, declare, μῦθονRefs 8th c.BC+; μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν (probably μνηστῆρσ᾽ ἀποειπέμεν) to give them full notice,Refs 8th c.BC+; ῥῆσιν ἀπερέοντα to deliver a verbal message, Refs 5th c.BC+: in aorist middle, ἀπείπασθαι θανάτῳ ζημιοῦν τοὺς πλευσομένουςRefs 4th c.BC+ __II deny, refuse, ὑπόσχεο καὶ κατάνευσον, ἢ ἀπόειπ᾽Refs 8th c.BC+; σύμφαθι ἢ ἄπειπεRefs 5th c.BC+ __III forbid Refs forbid one to do, tell him not to do, Refs 5th c.BC+; also without μή, Refs 2nd c.BC+: with infinitive omitted, ἀπειπὼν εἴργει μελάθρωνRefs 5th c.BC+; ἀ. τινί τι forbid him the use of it, Refs 4th c.BC+:—passive, ἀπειρῆσθαι γάρ οἱ.. μηδενὶ ἐπιδεικνύναιRefs 5th c.BC+; τὸ ἀπειρημένον a forbidden thing, Refs 5th c.BC+; ἀπειρημένον, absolutely, contrary to orders, Refs 4th c.BC+ __IV renounce, disown, give up, with accusative of things, ἀ. μῆνινRefs 8th c.BC+; and not seldom in Prose, as εἴτε.. ἀπερέουσι.. τὴν συμμαχίηνRefs 5th c.BC+; ἀπειπεῖν.. κηρύκων ὕπο.. πατρῴαν ἑστίαν renounce it by public proclamation, Refs 5th c.BC+; ἀ. τὴν στρατηγίαν to resign it, Refs 5th c.BC+; ἀ. γυναῖκα divorce her, Refs 1st c.AD+ —in passive, αἱ σπονδαὶ οὐκ ἀπείρηντο had not been renounced, remained in force, Refs 5th c.BC+:—in middle, ἀπείπασθαι παῖδαRefs 5th c.BC+averruncare, Refs 5th c.BC+; ἀ. υἱόν, πατέρα, Refs 4th c.BC+; ἀποϝειπάθθω (Cretan dialect for ἀπειπάσθω) let him renounce the inheritance, Refs; ἀ. γνώμας withdraw, retract them, Refs 1st c.AD+ __IV.2 refuse, with infinitive, Refs 4th c.AD+ __IV.3 intransitive, fail, tire, sink from exhaustion, ἐπεὶ δ᾽ ἀπεῖπεRefs 5th c.BC+; οὐ γάρ που ἀπεροῦμέν γέ πω shall not give in yet, Refs 5th c.BC+; οὐδ᾽ ἀπεῖπεν.. φάτις was not unfulfilled, Refs 4th c.BC+ __IV.3.b with dative person, fail or be wanting to one, οὐκ ἀ. φίλοιςRefs 5th c.BC+ __IV.3.c with dative of things, fail or fall short in a thing, ἀπειρηκότων δὲ χρήμασι now that they are bankrupt, Refs 5th c.BC+; but, __IV.3.d ἀ. κακοῖς, ἄλγει, give way to, sink under them, Refs 5th c.BC+ __IV.3.e ἀ. πρὸς τὸν φόνον to be tired of butchery, Refs 4th c.BC+ __IV.3.f with present participle, ἀ. ταλαιπωρούμεναιRefs 5th c.BC+; φέροντες ἀπεροῦσιν they will be tired of paying, Refs 5th c.BC+; ἀ. λέγων give over speaking, Refs 5th c.BC+; ἀπειρήκη τὰ ὄντα σκοπῶν I had failed to.., Refs
ἀπό-βλητος, ον η, ον Refs 3rd c.AD+, to be thrown away or aside, as worthless, οὔ τοι ἀπόβλητ᾽ ἐστὶ θεῶν ἐρικνδέα δῶραRefs 8th c.BC+ __2 capable of being thrown off, Iamb.[same place]; capable of being lost, D.L.[same place]
† מָאוֹס n.[m.] refuse סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ La 3:45 offscouring and refuse thou makest us.
† [מֵאֵן] adj. id. pl. מֵאֲנִים sq. Inf., of disobeying י׳ Je 13:10.