Buscar / H3988a
H3988a H3988a
V-Qal-Perf-1cs | 2ms  |  74× en 4 sentidos
El verbo מָאַס es una de las palabras más incisivas del vocabulario profético hebreo: el acto deliberado de apartarse de lo que debería haber sido val
El verbo מָאַס es una de las palabras más incisivas del vocabulario profético hebreo: el acto deliberado de apartarse de lo que debería haber sido valorado. Israel 'rechazó' al SEÑOR como rey (1 S 8:7), Saúl fue 'desechado' del reino (1 S 15:23, 26), y los edificadores 'desecharon' la piedra que vino a ser cabeza del ángulo (Sal 118:22). El español distingue bien los matices: 'rechazar' y 'desechar' para el rechazo activo, 'despreciar' y 'desdeñar' para el desdén. El Nifal pasivo — 'ser rechazado' — aparece en tres contextos conmovedores, incluyendo la esposa 'repudiada' en Isaías 54:6 y la 'plata desechada' de Jeremías 6:30. Un uso solitario en Job 7:16 lleva la palabra hacia la repulsión visceral: 'Aborrezco mi vida', donde el rechazo se vuelve hacia uno mismo y se convierte en aborrecimiento existencial.

Sentidos
1. El sentido Qal principal El sentido Qal principal: rechazar, rehusar o repudiar a una persona, cosa o mandamiento divino. Abarca las grandes crisis del pacto: Israel rechazando la realeza de Dios (1 S 8:7), Dios desechando a Saúl (1 S 15:23, 26), Israel despreciando la Torá (Lv 26:43-44), y el pueblo rehusando las aguas apacibles de Siloé (Is 8:6). 56×
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Rejection and Refusal
AR["رَفَضوا", "رَفَضَ", "رَفَضُوا", "رَفَضْتَ", "وَ-رَفَضَكَ", "وَرَفَضَ"]·ben["অগ্রাহ্য-করল", "অবজ্ঞা-করেছে", "অস্বীকার-করেছিল-তারা,", "অস্বীকার-করেছে", "এবং-তিনি-তোমাকে-প্রত্যাখ্যান-করেছেন", "এবং-তিনি-প্রত্যাখ্যান-করেছিলেন", "এবং-প্রত্যাখ্যান-করেছেন-তোমাকে", "তারা-অগ্রাহ্য-করেছে", "তারা-প্রত্যাখ্যান-করেছে", "তুমি-প্রত্যাখ্যান-করেছ", "প্রত্যাখ্যান-করেছ-তুমি", "প্রত্যাখ্যান-করেছে", "প্রত্যাখ্যান-করেছেন", "সে-অবজ্ঞা-করেছে"]·DE["du-verwarf", "du-verwirfst", "sie-verwarf", "sie-verwarfen", "und-er-verwarf-du", "und-verachtete", "verwarf", "verwerfen"]·EN["and-he-rejected", "and-he-rejected-you", "has-rejected", "have-You-rejected", "he-has-despised", "rejected", "they-have-rejected", "they-rejected", "you-rejected"]·FR["et-il-rejeta-tu", "et-rejeter", "ils-rejeta", "rejeter", "tu-rejeta"]·heb["ו-ימאס", "ו-ימאס-ך", "מאס", "מאסו", "מאסת"]·HI["अस्वीकार-किया", "उन्होंने-तुच्छ-जाना", "उन्होंने-तुच्छ-जाना-है", "उसने-तुच्छ-जाना", "और-उस्ने-तुक्रअय-तुझे", "और-तिरस्कार-किया", "और-यहवेह-ने-तुक्रअय", "तिरस्कार-किया-तूने", "तुच्छ किया", "तुच्छ-किया", "तुच्छ-जाना", "तुच्छ-जाना-है", "तुच्छा-किया", "तुने-तुक्रअय"]·ID["Dia-menolak", "Engkau-menolak", "dan-Dia-menolak", "dan-TUHAN-menolak-engkau", "dan-[obj]", "engkau-menolak", "maka-Ia-menolak-engkau", "menolak", "mereka-menolak", "mereka-tolak", "yang-mereka-tolak"]·IT["e-egli-rigettò-tu", "e-rigetto'", "essi-rigettarono", "essi-rigetto", "essi-rigettò", "rigettare", "tu-rigetti", "tu-rigettò"]·jav["Paduka-sampun-nampik", "dipuntampik", "lan-Panjenengan-nampik-panjenengan", "nampik", "panjenengan-sampun-nampik", "piyambakipun-nampik", "piyambakipun-nulak", "piyambakipun-sami-nampik", "piyambakipun-sampun-nolak", "saha-Panjenengan-nolak", "sami-nampik", "sampun-nolak", "tiyang-tiyang-punika-nampik"]·KO["거부하셨나이다", "거부하셨다", "거부하였다", "거절하였다", "그들이-거부하였고", "그들이-거절하였다", "그리고-버리셨다-너를", "네가-버렸다", "멸시하였다", "버렸기-때문이라", "버렸다", "버리셨나이까", "버리셨다"]·PT["desprezou", "e-rejeitou", "e-rejeitou-te", "rejeitaram", "rejeitaste", "rejeitou"]·RU["и-отверг", "и-отверг-тебя", "которые", "отверг", "отверг-Ты", "отверг-ты", "отвергли", "пренебрегли"]·ES["desecharon", "desechó", "despreció", "rechazaron", "rechazaste", "rechazó", "y-rechazó", "y-te-rechazó"]·SW["amedharau", "amekataa", "amewakataa", "na-akawakataa", "na-amekukataa", "umeikataa", "umekataa", "walizikataa", "wamekataa", "wamelkataa", "wamenikataa", "wamezikataa"]·TR["değil", "reddetti", "reddettiler", "reddettin", "ve-reddetti", "ve-reddetti-seni"]·urd["انہوں-نے-رد-کیا", "اور-رد-کر-دیا-ہے-تجھے", "اور-ردّ-کیا-اُس-نے", "رد-کر-دیا-تُو-نے", "رد-کر-دیا-ہے", "رد-کیا", "رد-کیا-تُو-نے", "رد-کیا-ہے", "رد-کیے-اُنہوں-نے", "ردّ-کیا", "ردّ-کیے"]
2. Despreciar, desdeñar o tratar con menosprecio — se distingue del rechazo directo Despreciar, desdeñar o tratar con menosprecio — se distingue del rechazo directo por una actitud de desdén más que de negación formal. El malvado 'desprecia' la corrección (Job 5:17), el arrogante 'no aborrece el mal' porque 'desprecia' la sabiduría (Sal 36:1-4). El matiz es de desdén altivo más que de repudio categórico. 14×
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Rejection and Refusal
AR["أَرْفُضُ", "ازْدَرَوْنِي", "الرَّافِضَةُ", "الرَّافِضُ", "تَرْفُضَ", "تَرْفُضُونَ", "تَرْفُضْ", "رَافِضًا", "رَفَضْتُمْ", "مُزْدَرٍ", "يَرفُضُ"]·ben["অবজ্ঞা-করে", "অবজ্ঞা-করেছ", "অবজ্ঞা-করো", "অস্বীকার-করবে,", "আপনি-তুচ্ছ-করেন", "আমি-অবজ্ঞা-করি", "আমি-অস্বীকার-করি", "ঘৃণা-করেছে-আমাকে", "তিনি-তুচ্ছ-করেন", "তিরস্কারকারী", "তোমরা-প্রত্যাখ্যান-করেছ", "যে-অগ্রাহ্য-করে"]·DE["[אמאס]", "[ימאס]", "[מואס]", "[תמאס]", "du-verwarf", "du-verwerfen", "sie-verwarfen", "verwarf", "verwerfen"]·EN["I-despise", "I-despise-myself", "You-despise", "despise", "despises", "despising", "he-rejects", "he-who-despises", "it-despises", "reject", "you-reject", "you-rejected"]·FR["rejeter", "tu-rejeta", "tu-rejeter"]·heb["אמאס", "ימאס", "מאסו", "מאסתם", "מואס", "מואסת", "תמאס", "תמאסו"]·HI["तुच्छ-करता-है", "तुच्छ-जान", "तुच्छ-जाननेवाला", "तुच्छ-जाना-है", "तुच्छ-जानेवाली", "तुच्छ-समझता-है", "तुम तुच्छ करोगे", "तुमने-तुच्छ-जाना", "तू-तुच्छ-जाने", "मुझे-तुच्छ-जानते-हैं", "मैं-तुच्छ-जानता-हूँ"]·ID["Engkau-menolak", "Ia menolak", "aku menolak", "aku-membenci", "engkau-tolak", "kamu-menolak", "kamu-tolak", "menolak", "menolakku", "yang-menolak"]·IT["disprezzare", "rigettare", "tu-rigettare", "tu-rigetto"]·jav["Panjenengan-ipun-nampik", "Panjenengan-nampik", "ingkang-ngremèhaken", "kawula-bosen", "kawula-getun", "nampik", "ngremèhaken", "panjenengan-sadaya-nolak", "panjenengan-sedaya-nampik", "sami-nampik"]·KO["거부하는", "거부하는-자이다", "거부하라", "거부하지", "내가-멸시한다", "내가-무시하다", "너희가-거부하면", "너희가-거부한", "당신이-멸시하는-것이", "멸시하는-자이니라", "무시했다-너희가", "문리쳄나니", "문의하신다"]·PT["despreza;", "desprezando", "desprezastes", "desprezo", "me-desprezam", "me-rejeito", "o-que-rejeita", "rejeita", "rejeitardes", "rejeitastes", "rejeites"]·RU["отвергает", "отвергай,", "отвергаю", "отвергающий", "отвергли-вы", "презираешь", "презираю", "презирают", "презирающий", "пренебрегай", "пренебрегать-будете"]·ES["desdeñareis", "desechasteis", "desprecia", "despreciasteis", "desprecies", "desprecio", "el-que-desprecia", "me-desprecian", "me-desprecio", "que-desprecia"]·SW["akatae", "anadharau", "inayokataa", "mliidharau", "mmemdharau", "mtazidharau", "ninajikataa", "ninakataa", "ukidharau", "unakataa", "usiyakatae", "wamenidharau"]·TR["hor-görür", "küçümser", "reddeden", "reddeder", "reddederseniz", "reddedersin", "reddediyorum", "reddet", "reddetme", "reddettiniz", "tiksiniyorum"]·urd["تم-رد-کیا", "تم-نے-رد-کیا-ہے", "حقیر جانتے ہیں", "حقیر-جان", "حقیر-جانتا-ہوں", "حقیر-جانتا-ہے", "حقیر-جانتی-ہے", "حقیر-جاننے-والی", "حقیر-جانے", "رد-کر", "رد-کرنے-والا", "رد-کرو", "میں-بیزار-ہوں", "وہ حقیر جانتا"]
3. El significado Nifal pasivo o estativo El significado Nifal pasivo o estativo: ser rechazado, desechado o considerado reprobado. Tres casos claros llevan morfología pasiva: el reprobado cuya conducta lo marca como rechazado ante los ojos del justo (Sal 15:4), la esposa 'repudiada' y luego convocada de nuevo por Dios (Is 54:6), e Israel como 'plata desechada' que no pasa la prueba del refinador (Jer 6:30).
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Rejection and Refusal
AR["تُرْفَضُ", "مَرْفُوضٌ", "مَرْفُوضَةً"]·ben["ঘৃণিত", "প্রত্যাখ্যাত", "প্রত্যাখ্যাত-হয়"]·DE["verachtete", "verwerfen"]·EN["is-a-reprobate", "rejected", "she-is-rejected"]·FR["rejeter"]·heb["נמאס", "תימאס"]·HI["अधम-व्यक्ति", "तुच्छ", "त्यागी-जाती-है"]·ID["dia-ditolak", "orang-tercela", "yang-ditolak"]·IT["rigettare", "rigetto'"]·jav["dipun-tulak", "dipuntampik", "ingkang-kabucal"]·KO["거부된-자-가", "버림받겠느냐", "버림받은"]·PT["rejeitada", "é-rejeitada", "é-rejeitado"]·RU["была-отвержена", "отвергнутое", "презренный"]·ES["el-vil", "fue-rechazada", "rechazada"]·SW["aliyekataliwa", "anakataliwa", "iliyokataliwa"]·TR["reddedilen", "reddedilir-mi", "reddedilmiş"]·urd["رد-شدہ", "رد-کیا-ہوا-ہے", "ردّ-کی-جاتی-ہے"]
4. Un sentido singular intensificado que significa aborrecer, detestar o encontrar Un sentido singular intensificado que significa aborrecer, detestar o encontrar la propia existencia insoportable. Job 7:16 se yergue solo: 'Aborrezco mi vida; no viviré para siempre' — donde el rechazo se vuelve repulsión visceral dirigida contra uno mismo. El objeto no es otra persona ni la ley de Dios, sino la propia vida del que sufre.
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Rejection and Refusal
AR["سَئِمْتُ"]·ben["আমি-ঘৃণা-করি"]·DE["[מאסתי]"]·EN["I-loathe"]·FR["rejeter"]·heb["מאסתי"]·HI["तुच्छ-जाना-मैंने"]·ID["Aku-muak"]·IT["disprezzare"]·jav["kawula-bosen"]·KO["싫어한다-내가"]·PT["rejeitei"]·RU["презираю-я"]·ES["Aborrezco;"]·SW["nimekataa"]·TR["tiksinim"]·urd["بیزار-ہوں"]

Sentidos Relacionados
G4102 1. faith, trust, belief (239×)G4100 1. believe / have faith in (233×)H0982 1. trust in, rely on (105×)G4103 1. faithful, trustworthy, reliable (54×)H0530 1. faithfulness, fidelity, reliability (47×)H0539 1. believe, accept as true (42×)H3985 1. refuse, be unwilling (41×)H0539 2. faithful, trustworthy, sure (39×)H8582 1. lead astray, cause to err (22×)H2623 1. faithful ones / saints (community) (21×)G0571 1. unbelieving, unbeliever (20×)G3982 1. be persuaded or convinced (19×)H8582 2. go astray, err morally (19×)G4105 1. to deceive, lead astray (18×)G3982 2. trust or have confidence in (17×)H2186a 1. reject, spurn (Qal) (16×)G3982 3. persuade or convince someone (13×)G4103 2. believing, a believer (13×)G4105 2. to go astray, wander, err (13×)H5377 1. deceive, beguile (Hifil active) (13×)

Referencia BDB / Léxico
† I. מָאַס vb. reject (NH id.; Aramaic מְאַס reject, despise; BAES 15 comp. (dub.) Arabic مَعَسَ lightly esteem (Ḳam.; Assyrian ma’âsu is perhaps destroy MeissnSuppl. 55);— Qal Pf. 3 ms. מָאַס Is 8:6 + 4 times; sf. מְאָסָם ψ 53:6; 2 ms. מָאַסְתָּ Je 14:19 + 3 times; מָאַסְתָּה Ju 9:38 1 S 15:26 + 22 times Pf.; Impf. יִמְאַס Jb 8:20 + 3 times; יִמְאָ֑ס ψ 36:5 Jb 36:5; sf. וַיּמְאָֽסְךָ 1 S 15:23,