H6329 H6329
Hiphil: to bring out, obtain, furnish; to provide or pour out for others; to promote or advance plans.
Used exclusively in the Hiphil, this verb centers on bringing something forth — whether favor, provision, or the advancement of plans. In Proverbs it appears repeatedly as a near-synonym of מָצָא ('to find'): the one who finds wisdom 'obtains' favor from the LORD (Prov 8:35; 18:22). Spanish 'obtiene' and French 'produire' both capture this drawing-forth of good. The supplying sense appears in Ps 144:13, where flocks 'provide' thousands, and Isa 58:10, where one 'pours out' sustenance for the hungry. A single striking use in Ps 140:8 turns the verb negative: 'do not promote his schemes' — Spanish 'hagas prosperar' revealing the sense of causing something to succeed.
Senses
1. obtain, bring forth — Obtaining or bringing forth, especially divine favor — the most frequent Hiphil sense. Prov 8:35 and 18:22 pair יָפִיק with מָצָא ('find'), describing the one who finds a wife or wisdom as 'obtaining' (bringing forth) favor from YHWH. Prov 3:13 and 12:2 extend this to obtaining understanding and divine goodwill. Spanish 'obtiene/y-obtiene' and French 'produire' consistently render the idea of drawing out something valuable. 4×
AR["وَ-نَالَ", "وَ-يَنالُ", "يَنالُ", "يَنْبُعُ"]·ben["উৎপাদন-করে", "এবং-পায়", "এবং-লাভ-করে", "লাভ-করে"]·DE["[ויפק]", "[יפיק]"]·EN["and-obtains", "obtains", "who-obtains"]·FR["et-produire", "produire"]·heb["ו-יפק", "יפיק"]·HI["और-प्राप्त-करता-है", "निकालनेवाला", "प्राप्त-करता-है"]·ID["dan-memperoleh", "memperoleh", "yang-memperoleh"]·IT["chi-obtains", "e-e-obtains", "obtains"]·jav["kang-pikantuk", "lan-pikantuk", "pikantuk"]·KO["그리고-얻느니라", "그리고-얻는다", "얻는", "얻는다"]·PT["e-obtém", "obtem", "obtém"]·RU["и-получает", "и-получит", "получает", "получающий"]·ES["obtiene", "que-obtiene", "y-obtiene"]·SW["anapata", "apataye", "na-anapata"]·TR["alır", "elde-eden", "ve-alır", "ve-elde-eder"]·urd["اور-حاصل-کرتا-ہے", "اور-حاصل-کرے-گا", "حاصل-کرتا-ہے"]
2. furnish, provide, pour out — Furnishing, providing, or pouring out for others — the causative sense of actively supplying. Ps 144:13 describes flocks 'providing' (מְפִיקִים) thousands upon thousands, and Isa 58:10 calls for pouring out one's soul for the hungry. Spanish 'proveyendo/Y-ofreces' and French 'de-produire' capture this generous outward flow of provision, extending the root's 'bring out' toward active beneficence. 2×
AR["مُفِيضَةٌ", "وَ-تُفرِغُ"]·ben["-এবং-তুমি-দাও", "যোগানকারী,"]·DE["[ותפק]", "providing"]·EN["And-you-offer", "providing"]·FR["[ותפק]", "de-produire"]·heb["ו-תפק", "מפיקים"]·HI["और-तू-देगा", "देनेवाले"]·ID["dan-engkau-mencurahkan", "mengeluarkan"]·IT["[ותפק]", "produsse"]·jav["Lan-panjenengan-nyukani", "ngentunaken-medal"]·KO["그리고-내면", "내놓는다"]·PT["E-derramares", "produzindo"]·RU["и-изольёшь", "изливающиеся-"]·ES["Y-ofreces", "proveyendo"]·SW["na-ukimwekea", "zinazotoa"]·TR["Ve-dokersen", "üretenler"]·urd["اور-ڈھالے-گا", "نکالنے-والے"]
3. promote, advance (plans) — Promoting, advancing, or causing plans to succeed — a single but distinctive use in Ps 140:8. The psalmist prays that God not 'promote' (תָּפֵק) the wicked man's schemes. Spanish 'hagas prosperar' ('cause to prosper') reveals the causative force clearly: this is not merely obtaining but actively furthering someone's designs. 1×
AR["تُقَدِّمْ"]·ben["ছাড়ো,"]·DE["promote"]·EN["promote"]·FR["produire"]·heb["תפק"]·HI["सफल-होने-दे"]·ID["memajukan"]·IT["produsse"]·jav["Panjenengan-ngentunaken"]·KO["이루어지게-마소서"]·PT["leves-avante"]·RU["исполни"]·ES["hagas-prosperar"]·SW["fanye-kufanikiwa"]·TR["başarısın"]·urd["کامیاب-ہونے-دے"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H0559 1. say, speak, tell (5297×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)
BDB / Lexicon Reference
† II. פּוּק vb. Hiph. bring out, furnish, promote (NH id.; appar. akin to Aramaic נְפַק go forth, Aph. bring forth, produce);— 1. produce, furnish: Impf. (juss.) וְתָפֵק לָרָעֵב Is 58:10 c. נַפְשְׁךָ (read perhaps לַחְמְךָ v. CheHpt.); Pt. מְפִיקִים מִזַּן אֶל־זַן ψ 144:13 (v. זַן). 2. bring out, elicit, obtain, c. acc.; יָפִיק Pr 3:13, + מִן pers., וַיָּפֶק 8:35; 18:22 (all ‖ מצא), 12:2. 3. זְמָמוֹ אַל־תָּפֵק ψ 140:9 his device do not promote.