Domains / Pouring and Shedding

Pouring and Shedding

Community Cluster · 37 senses · 23 lemmas

Lemmas in this domain

שָׁפַךְ113 vb. pour out, pour (NH id.; Assyrian šapâku, pour out, especially (DlWB JenKosmol. 41) earth, to form mound; Arabic سَفَكَ pour out, cf. سَبَكَ melt and pour into mould; Ethiopic ሰበከ: Aramaic שְׁפַךְ, ܫܦܰܟ (rare) = BH);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ 1 K 2:31 +; 3 fs. sf. שְׁפָכַ֫תְהוּ Ez 24:7, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁפֹּךְ 2 K 19:32 +; 2 ms. sf. 3 ms. תִּשְׁפְּכֶנּוּ Dt 12:16 +, etc.; Imv. ms. שְׁפוֹךְ Ju 6:20 +, שְׁפָךְ־ ψ 69:25; fs. שִׁפְכִי La 2:19, etc.; Inf. cstr. שְׁפָךְ־ 1 K 18:28 +, לִשְׁפֹּךְ Is 59:7 +, etc.; Pt. act. שֹׁפֵךְ Gn 9:6 +, f. שֹׁפֶ֫כֶת Ez 22:3, etc.; pass. שָׁפוּךְ ψ 79:10, שְׁפוּכָה Ez 20:33, 34;— 1. lit.: a. pour out, pour water Ex 4:9 (J; acc. loc.), 1 S 7:6 (+ לִפְנֵי י׳, unique, symb. of contrition), עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ (subj. י׳) Am 5:8; 9:6; blood like water (to flow away and be absorbed), עַל־הָאָרֶץ Dt 12:16, 24; 15:23, cf. Lv 17:13 (H) Ez 24:7; also + אֶל loc. Ex 29:12; Lv 4:7, 18, 25, 30, 34; + עַל pers. reflex. 1 K 18:28; pour out broth Ju 6:20, libation (נֶסֶךְ, to (ל) false gods) Is 57:6; dust Lv 14:41 (P; אֶל loc.); c. acc. סֹלְלָה mound (in siege), = make by pouring (earth, orig. from baskets, see especially Assyrian šapâku DlWB 679 b JenKosmol. 41), + עַל־ of city 2 K 19:32 = Is 37:33; Je 6:6; Ez 4:2; 26:8, אֶל־ 2 S 20:15; abs. Ez 17:17; 21:27; Dn 11:15; וַיִּשׁ׳ מֵעָיו אַרְצָה 2 S 20:10 (by a sword-thrust in the belly), cf. יִשׁ׳ לָאָרֶץ מְרֵרָתִי Jb 16:13 (metaph., י׳ subj.). b. techn., acc.; דָּם shed blood Gn 37:22 (E) 9:6 (P) 1 S 25:31; Ez 22:4 + 9 times Ez, + 15 times (pass. ψ 79:10) + Ez 36:18 (c. עַל־הָאָרֶץ), 1 Ch 22:8 (c. אַ֫רְצָה); acc. דָּמִים †1 K 2:31; 1 Ch 28:3 ψ 79:3 (כַּמַּיִם). 2. fig.: a. י׳ subj., pour out anger, etc.: עֲלֵ��הֶם אֶשׁ׳ כַּמַּיִם עֶבְרָתִי Ho 5:10; שׁ׳ חֲמָתִי עַל Ez 14:19 + 8 times Ez, Je 10:25; Is 42:25 ψ 79:6 (אֶל et עַל); acc. ח׳ om. Je 6:11; c. ב loc. La 2:4; ח׳ שְׁפוּכָה Ez 20:33, 34; acc. חֲרוֹן אַפּוֹ La 4:11; acc. זַעַם (עַל pers.) Ez 21:36 + 3 times; acc. בּוּזּ contempt, עַל pers., Jb 12:21 = ψ 107:40; pour their own wickedness עֲלֵיהֶם Je 14:16 (i.e. requite it); pour out רוּחִי עַל Ez 39:29, cf. Zc 12:10; Jo 3:1, 2. b. hum. subj. pour out one’s heart, etc., כַּמַּיִם לִבֵּךְ La 2:19, לְפָנָיו לְבַבְכֶם ψ 62:9 (i.e. bef. י׳), אֶת־נַפְשִׁי לִפְנֵי י׳ 1 S 1:15, עָלַי (reflex.; v. עַל 1 d) ψ 42:5; אֶת־שִׂיחוֹ לִפְנֵי י׳ ψ 102:1 (title), cf. 142:3; in bad sense, וַתִּשְׁפְּכִי אֶת־תַּזְנוּתַיִךְ עַל־ Ez 16:15, cf. 23:8. †Niph. Pf. 3 ms. נִשְׁפַּךְ La 2:11, etc.; Impf. 3 ms. יִשָּׁפֵךְ Gn 9:6 +, etc.; Inf. cstr. הִשָּׁפֵךְ Ez 16:36;—be poured out: of ashes 1 K 13:3, 5, blood (עַל loc.) Dt 12:27; be shed, of blood Gn 9:6 (P) Dt 19:10; in fig. La 2:11 my liver is poured לָאָרֶץ (cf. Qal 1 a ad fin.); ψ 22:15 I am poured out like water (nerveless, helpless); subj. נְּחֻשְׁתֵּךְ Ez 16:36 (v. ii. [נְחשֶׁת]; cf. v 15 Qal 2 b). †Pu. Pf. 3 ms. consec. וְשֻׁפַּךְ Zp 1:17 be poured out כֶּעָפָר, of blood; שֻׁפַּךְ Nu 35:33 (P) be shed, of blood; 3 fs. שֻׁפְּכָה ψ 73:2 Kt my steps were caused to slip (Qr שֻׁפְּכוּ). †Hithp. Impf. 3 fs. עָלַי תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי Jb 30:16 my soul pours itself out upon me; 3 fpl. תִּשְׁתַּפֵּ֫כְנָה אַבְנֵי־קֹדֶשׁ (Ges§ 54 k) La 4:1 fig. of slaughter; Inf. cstr. בְּהִשְׁתַּפֵּךְ נַפְשָׁם אֶל־חֵיק אִמֹּתָם 2:12, i.e. they expire.
† יָצַק vb. pour, cast, flow (Talm. id.)— Qal Pf. יָצַק Lv 8:15 + 2 times; וְיָצַק consec. 2:1; 14:15; וַיִּצֹק Lv 8:12 sf. יְצָקָם 1 K 7:46 2 Ch 4:17, etc.; Impf. יִצֹּק Lv 14:26 Nu 5:15; וַיִּצֹּק Gn 28:18 + 8 times; וַיִּ֫צֶק 1 K 22:35 (intrans.); 3 fs. וַתִּצֹּק 2 S 13:9; אֶצֹּק Is 44:3; אֶצָּק־ v 3; וַיִּֽצְקוּ 2 K 4:40; Imv. יְצֹק Ez 24:3; צַק 2 K 4:41; יִצְקוּ 1 K 18:34; Inf. צֶ֫קֶת Ex 38:27 Jb 38:38; Pt. pass. Jb 28:2 + 5 times; pl. יְצוּקִים 2 Ch 4:3; יְצֻקִים 1 K 7:24; יְצֻקוֹת v 30;— 1. pour, pour out, oil, in anointing, sq. acc. (שׁמן) + על Gn 28:18 (E), 35:14 (J); sq. מִשֶּׁמֶן + על Lv 8:12 (P); sq. על (שׁמן implied from context) Ex 29:7 (P), 1 S 10:1 2 K 9:3; sq. שֶׁמֶן + אֶל־ v 6; fig., c. רוּחִי + על Is 44:3; oil in sacrifice, + על Lv 2:1, 6 Nu 5:15; in cleansing, + על Lv 14:15, 26 (upon his palm; all P); oil into (על) vessels 2 K 4:4; water, for washing, + על 3:11; for drenching, + על 1 K 18:34; for boiling (into (בְ) the caldron), symbol., Ez 24:3; for satisfying thirst (fig.) + על Is 44:3; blood (of sacrifice) + אֶל־יְסוֹד Lv 8:15; 9:9 (P); pottage, for eating, 2 K 4:40, 41; cakes (לְבִבוֹת) 2 S 13:9; fig. of disease יָצוּק בּוֹ ψ 41:9 infused into him (al. less prob. as 3 molten, i. e. fixed upon). 2. cast (objects of metal) Ex 25:12; 26:37; 36:36; 37:3, 13; 38:5, 27 (all P), 1 K 7:46 = 2 Ch 4:17, 1 K 7:24, 30; 2 Ch 4:3. 3. Pt. pass. as adj. fig. cast, hard, of crocodile’s scales Jb 41:15; of crocodile’s heart v 16(×2) (as stone). 4. intrans. flow, pour, only וַיִּצֶ֫ק 1 K 22:35 (of blood), Jb 38:38 בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק. Hiph. Impf. וַיַּצִּ֫קוּ 2 S 15:24; וַיַּצִּקֻם Jos 7:23; Pt. f. מֹי‌֯צָ֑קֶת 2 K 4:5;—pour (oil) 2 K 4:5, fig. of shekels of silver, etc., pour out Jos 7:23; of the ark, 2 S 15:24 set down (?); but read וַיַּצִּיגוּ (Dr Gr). Hoph. Pf. הוּצַק ψ 45:3; Impf. יוּצַק Lv 21:10 Jb 22:16; Pt. מוּצָ֑ק 1 K 7:23, 33 2 Ch 4:2 Jb 37:18; מֻצָק 11:15; cstr. מֻצַּק 1 K 7:16;— 1. be poured, subj. שֶׁמֶן, sq. על (in anointing), Lv 21:10 (H); fig. of foundation of wicked Jb 22:16, v. Di; of grace חֵן, on lips, ψ 45:3 (sq. ב), v. Che. 2. Pt. = cast, molten הים המ׳ 1 K 7:23 = 2 Ch 4:2, ראי Jb 37:18; as pred. 1 K 7:33; cstr. as subst. מֻֽצַּק נְחֹשֶׁת 1 K 7:16. 3. Pt., fig. firmly established, pred. of pers., וְהָיִיתָ מ׳ Jb 11:15 and thou shalt be established (‖ לֹא תִירָא). Cf. צוּק²" dir="rtl" >II צוק (p. 848).
ἐκχέω (laterἐκφων-χύνω NT, etc., condemned by Refs 2nd c.AD+future -χέω (see. χέω): aorist 1 ἐξέχεα (also imperative ἔκχυσον Refs 5th c.AD+; Epic dialect aorist middle ἐκχευάμην Refs 8th c.BC+: perfect ἐκκέχῠκα Refs 4th c.BC+:—pour out, properly of liquids, οἶνον NT+8th c.BC+; ἀναίτιον αἷμα Refs 2nd c.BC+; πηγάς Refs 5th c.BC+is spilt, NT he poured forth his arrows, Refs 8th c.BC+ __b pour away: hence, spill, a vessel, ποδάνιπτρον Refs 5th c.BC+; τὸν χόα Men.[same place]:—passive, to be drained, εἰς [διώρυχα] Refs 1st c.AD+ __2 of words, pour forth, utter, Refs 5th c.BC+ __3 pour out like water, squander, waste, ὄλβον Refs 5th c.BC+; spoil, τὸ πᾶν σόφισμα Refs 5th c.BC+ __4 spread out, λίνα, ὀθόνας, Refs 3rd c.BC+ __5 throw down, τινὰ κατὰ τοῦ κρηνοῦ Refs 1st c.BC+ __6 ὕπνον ἐ. shed, i.e. shake off sleep, Refs 3rd c.BC+ __7 ={συγχέω},{ὅρκια} Refs 5th c.AD+ __II passive, used by Refs 8th c.BC+pluperfect ἐξεκέχυντο, as also in 3rd.pers. singular Epic dialect aorist ἐξέχῠτο or ἔκχῠτο, participle ἐκχύμενος [ῠ]: later future ἐκχῠθήσομαι Refs 2nd c.BC+:—pour out, stream out or forth, properly of liquids, NT+8th c.BC+; ἱππόθεν ἐκχύμενοι pouring from the [wooden] horse, Refs 8th c.BC+: generally, to be spread out, πολλὰ δὲ [δέσματα].. μελαθρόφιν ἐξεκέχυντο Refs 8th c.BC+ __II.2 metaphorically, ῥηθέντα ματαίως ἐκκέχυται στομάτων Refs 5th c.BC+; to be cast away, forgotten, ἐκκέχυται φιλότης Refs 6th c.BC+ __II.3 give oneself up to any emotion, to be overjoyed, Refs 5th c.BC+; ἐ. εἰς ἑταίρας, εἰς τὸν κίνδυνον, give oneself up to.., Refs 2nd c.BC+; ἐπὶ τὰ εὐτρεπισθέντα, of a glutton, Refs 1st c.AD+ __II.4 lie languidly, Refs 3rd c.BC+ __II.5 metaphorically, of Time, ἐ. κατὰ τὴν χρονικὴν παράτασιν Refs 5th c.AD+ __II.6 extend, of a piece of land, Refs 1st c.AD+
† I. נָסַךְ vb. pour out (NH id., pour, cast (metals, Pi. make libation; Ph. נסך cast gold or iron Lzb323f.; 𝔗 נְסַךְ make libation; Syriac ܢܣܰܟ pour out; Arabic نَسَكَ, orig. be-pour, water NöZMG xli (1887), 719 (rare), usually worship Lane3032 (cf. RSSem. i. 213; 2d ed. 229), i.e. pour out blood of victim, pour out wine WeHeid. 2, 114, 118, 142);— Qal Pf. 3 ms. נָסַךְ Is 29:10; 40:19; נָסָ֑ךְ 44:10; Impf. 3 mpl. יִסְּכוּ. Ho 9:4; 2 ms. תִּסְּכוּ Ex 30:9; Inf. לִנְסֹךְ Is 30:1; v. ii. נָסַךְ²" dir="rtl" >נסך for Is 25:7;— 1. pour out (the spirit of deep sleep) c. על pers. Is 29:10. 2. pour out libations, c. acc. נֶסֶךְ Ex 30:9 (P); מַסֵּכָה Is 30:1; יַיִן Ho 9:4. 3. cast metal images, c. acc. פֶּסֶל Is 40:19; 44:10. Piel. Impf. יְנַסֵּךְ 1 Ch 11:18 pour out as libation, c. acc. מַיִם + ליהוה (= 2 S 23:16 Hiph.). Hiph. Pf. 3 mpl. הִסִּכוּ Je 32:39; Impf. 3 ms. וַיַּסֵּךְ Gn 35:14 + 2 times; 1 s. אַסִּיךְ ψ 16:4; 3 mpl. וַיַסִּיכוּ Ez 20:28; Imv. הַסֵּךְ Nu 28:7; Inf. abs. הַסֵּיךְ Je 44:17; הַסֵּךְ Je 7:18 + 3 times; cstr. לְהַסֵּךְ Je 44:19, 25 (Köi. 309);—pour out libations, c. acc. נֶסֶךְ Gn 35:14 (E), 2 K 16:13; Nu 28:7 (P), מַיִם 2 S 23:16 ליהוה; elsewhere, נְסָכִים to other gods Je 7:18; 19:13; 32:29; 44:17, 18, 19(×2), 25, 19 Ez 20:28 ψ 16:4. Hop. Impf. 3 ms. יֻסַּךְ be poured out, Ex 25:29; 37:16, of holy wine, c. בְ of vessels.
† [נָתַךְ] vb. pour forth (intrans.), be poured out (NH id., Niph. flow, Hiph. melt (trans.); Assyrian natâku, flow DlHWB 487 Jäger BAS ii. 292; 𝔗 Aph. pour out, especially melt; Zinj. ליתכה (Haph.) Nö ZMG xlvii (1893), 98 Cook 83; Syriac ܢܬܰܟ (rare) PS 2480);— Qal Impf. 3 fs. תִּתַּךְ Je 42:18 + 3 times, וַתִּתַּךְ Je 44:6 Dn 9:11; 3 mpl. וַיִּתְּכוּ Jb 3:24;—pour forth, always fig., וַיִּתּ׳ כַמַּיִם שַׁאֲגֹתָ֑י Jb 3:24 and my groans have poured forth like water; usually of divine wrath (חֵמָה) Je 42:18 (c. עַל־ pers.), 44:6 (abs.), 2 Ch 12:7; 34:25 (both c. בְּ loc. against); cf. also Dn 9:11 v 27 (both c. עַל־ pers.). Niph. Pf. 3 ms. נִתַּךְ Ex 9:33 + 2 times; 3 fs. נִתְּכָה Na 1:6 2 Ch 34:21, וְנִתְּכָה consec. Ez 24:11; 2 mpl. וְנִתַּכְתֶּם Ez 22:21; Pt. f. נִתֶּ֫כֶת Je 7:20;—be poured, of rain, אָ֑רְצָה Ex 9:33 (J), cf. נ׳ מַיִם עֲלֵיהֶם 2 S 21:10; be poured out, of wrath of י׳ Na 1:6 (abs.), Je 7:20 (c. אֶל־ loc.), 42:18 (c. עַל־ pers.), 2 Ch 34:21 (c. בְּ pers.); be poured forth i.e. melted, annihilated in the midst of (בְּתוֹךְ) the fire of י׳’s fury Ez 22:21 (subj. persons), so 24:11 (subj. impurity, fig. of caldron). Hiph. Pf. 3 mpl. הִתִּיכוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־הַכֶּסֶף 2 K 22:9 thy servants have poured out the money (‖ 2 Ch 34:12 infr.); 1 s. וְהִתַּכְתִּ֫י אֶתְכֶם consec. Ez 22:20 and I will melt you (fig. of judgment); Inf. cstr. לְהַנְתִּיךְ Ez 22:20 in order to melt it (i.e. metal in furnace; Co after 𝔊 𝔖 reads לְהִנָּתֵךְ Niph. Inf., so Berthol, cf. Toy); Impf. 3 mpl. וַיַּתִּיכוּ 2 Ch 34:17 (‖ 2 K 22:9 supr.); הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי Jb 10:10 dost (= didst) thou not pour me out like milk? (of beginnings of life). Hoph. Impf. 2 mpl. כֵּן תֻּתְּכוּ Ez 22:22 so shall ye be melted (fig. of judgment).
† [עָרָה] vb. be naked, bare (Arabic عَرِىَ be naked; Ph. ערה [Pi.] lay bare (cf. Bloch Lzb); Assyrian ûru, nakedness, also desert waste (cf. [עָרָה] infr.) JägerBAS ii. 282 and reff.; NH עֶרְוָה = BH, 𝔗 עִירְיְתָא; Syriac ܥܪܳܝܽܘܬܳܐ in Lexx);— Pi. Pf. 3 ms. עֵרָה Is 22:6 Zp 2:14; Impf. 3 ms. יְעָרֶה Is 3:17; 3 fs. וַתְּעַר Gn 24:20; 2 ms. juss. תְּעַר ψ 141:8; 3 mpl. וִיעָרוּ 2 Ch 24:11; Imv. mpl. עָ֫רוּ ψ 137:7(×2); Inf. abs. עָרוֹת Hb 3:13 (Ges§ 75 n);— 1. lay bare Is 3:17; 22:6; Zp 2:14 (indef. subj.); of laying foundations bare, i.e. tearing down walls, etc. Hb 3:13 (yet on text v. Now), abs. עָ֫רוּ עָ֑רוּ ψ 137:7(×2). 2. lay bare by removing contents, empty, water-jar Gn 24:20 (J; + אֶל loc.), chest 2 Ch 24:11. 3. pour out, אַל־תְּעַר נַפְשָׁי ψ 141:8 (i.e. slay). Hiph. Pf. 3 ms. הֶעֱרָה: 1. make naked, of sexual offences Lv 20:18, 19 (both ‖ גִּלָּה). 2. pour out, הֶע׳ לַמָּוֶת נַפְשׁוֹ Is 53:12 (fig. for slay, cf. Pi. 3). Niph. pass. of Hiph. 2: 3 ms. יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ Is 32:15 (fig.) until there be poured upon us a spirit from on high. Hithp. 1. Impf. 2 fs. תִּתְעָרִ֑י La 4:21 thou shalt make thyself naked (of Edom under fig. of drunken woman). 2. Pt. מִתְעָרֶה ψ 37:35 usually pouring himself, i.e. spreading himself out like a tree (Bae doubts; Du מִתְעַלֶּה lifting himself up, cf. 𝔊).
† [נָגַר] vb. pour, flow, run (Aramaic ܢܓܰܪ be long (of time), Aph. prolong, protract; נְגַר endure, flow, stream);— Niph. Pf. 3 fs. נִגְּרָה ψ 77:3; La 3:49; Pt. pl. נִגָּרִים 2 S 14:14; נִגָּרוֹת Jb 20:28;— 1. be poured, spilt, 2 S 14:14 (כַּמַּיִם הַנִּגָּרים אַרְצָה in sim. of mortality). 2. pour oneself, flow, trickle, of eye (in tears) La 3:49. 3. fig. vanish, Jb 20:28 (‖ גָּלָה). 4. be stretched out (?) יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה ψ 77:3 (or read עֵינִי?). Hiph. Pf. וְהִגַּרְתִּ֫י Mi 1:6; Impf. וַיַּגֵּר ψ 75:9; וַתַּגֵּר Ez 35:5; יַגִּירֻ֫הוּ ψ 63:11; Imv. sf. הַגִּרֵם Je 18:21;—pour down, hurl down the stones of Samaria, subj. י׳ Mi 1:6; pour out, fig. of י׳’s wine-cup, ψ 75:9; sq. עַל־יְדֵי חֶ֫רֶב = deliver over to Je 18:21 ψ 63:11; Ez 35:5. Hoph. Pt. כְּמַיִם מֻגָּרִים בְּמוֹרָד Mi 1:4 in sim., of mountains melting at theophany.
† [מָצָה] vb. drain, drain out (NH id., press or drain out; Aramaic ܡܨܳܐ, מְצָא id.; Arabic مصو ii. drain to the last drop (Dozy); cf. מָצַץ);— Qal Pf. 2 fs. מָצִית Is 51:17, וּמָצִית consec. Ez 23:34; Impf. 3 ms. apoc. וַיִּמֶץ Ju 6:38, 3 mpl. יִמְצוּ ψ 75:9;—drain, drain out, וַיִּמֶץ טַל מִן־הַגִּזָּה Ju 6:38 and drained dew out of the fleece; so fig., obj. קֻבַּעַת bowl, goblet, of bewilderment from י׳, Is 51:17 (+ שׁתה; of personif. Jerusalem), cf., obj. כּוֹס, Ez 23:34 (+ שׁתה); obj. שְׁמָרֶיהָ the dregs of it (viz. בּוֹס) ψ 75:9 (subj. the wicked). Niph. Pf. וְנִמְצָה consec. Lv 1:15 and the blood (of the bird) shall be drained out; so Impf. יִמָּצֵה 5:9 (both P); מֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמוֹ ψ 73:10 water to abundance is drained (i. e. drunk) by them (Gr Che Buhl read יִמְצוּ or יָמֹצּוּ (מצץ) they drain).
† II. פּוּק vb. Hiph. bring out, furnish, promote (NH id.; appar. akin to Aramaic נְפַק go forth, Aph. bring forth, produce);— 1. produce, furnish: Impf. (juss.) וְתָפֵק לָרָעֵב Is 58:10 c. נַפְשְׁךָ (read perhaps לַחְמְךָ v. CheHpt.); Pt. מְפִיקִים מִזַּן אֶל־זַן ψ 144:13 (v. זַן). 2. bring out, elicit, obtain, c. acc.; יָפִיק Pr 3:13, + מִן pers., וַיָּפֶק 8:35; 18:22 (all ‖ מצא), 12:2. 3. זְמָמוֹ אַל־תָּפֵק ψ 140:9 his device do not promote.
διαφημίζω, make known, spread abroad, NT+1st c.BC+:—passive, with infinitive, διεφημίσθη θνῄσκειν ὁ βασιλεύς Refs 1st c.AD+: absolutely, to be celebrated, ἐπὶ ταῖς καλοκἀγαθίαις Refs:—middle, aorist 1 διεφημίξαντο Refs 2nd c.AD+ __II call, name, Refs 4th c.BC+:—middle, Refs 2nd c.AD+
† III. [זוּר] vb. press down and out (Aramaic זִיר press together, Syriac ܙܘܰܪ, ܙܳܪ compress; cf. Arabic زَيَّرَ twist the lip of a beast)— Qal Pf. 3 pl. זֹ֫רוּ Is 1:6 (pass.; > √ זרר, Arabic زَرَّ draw forcibly together Ol§ 233c, 2451 Köi 333); Impf. 3 ms. וַיָּ֫וַר Ju 6:38, 3 fs. sf. תְּזוּרֶהָ Jb 39:15; Pt. pass. f. זוּרֶה (= זוּרָה Ges§ 80 i) Is 59:5;—press (twist or wring) out a fleece Ju 6:38; not pressed out, of sore (fig. of continued disaster) Is 1:6; press under foot an egg, Jb 39:15 (‖ דּוּשׁ), Is 59:5 (pass.)
† II. [צוּק] vb. pour out, melt (‖ יצק);— Qal Pf. 3 pl. (according to Thes al.) צָקוּן Is 26:16, but v. infr.; Impf. 3 ms. וְאֶבֶן יָצוּק נְחוּשָׁה Jb 28:2 (read perhaps יָצוּקוּ, v. Bu) and stone (ore, men) melt it into copper; צוּר יָצוּק עִמָּדִי פַּלְגֵי־שָׁ֑מֶן Jb 29:6 the rock used to pour out beside me streams of oil.—Is 26:16 (as above) must mean they poured out (uttered) a whisper (לַחַשׁ; i.e. prayer); but form most improb.; Koppe Gr Di Du al. proposes צְקוֹן לַחַשׁ (from assumed צָקוֹן, I. צוק) = constraint of (like that of) magic; צָֽעֲקוּ בְלַחַץ וגו׳, or CheHpt. צָעַקְנוּ מִלַּחַץ כִּי מוּסָֽרְךָ לָנוּ.
καταχέω, Refs 8th c.BC+aorist 1 κατέχεα, Epic dialect and Lyric poetry κατέχευα (see. below):—middle, Epic dialect aorist 1 κατεχεύατο Refs 3rd c.BC+; infinitive - χέασθαι Refs 5th c.BC+ —passive, perfect κατακέχυμαι Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+: aorist -εχύθην Refs 5th c.BC+aorist passive (frequently in tmesis) κατέχυτο, κατέχυντο, Refs 8th c.BC+:—pour down upon, pour over, with dative, κὰδ δέ οἱ ὕδωρ χεῦαν Refs 8th c.BC+; ἀντιπάλοις φόνον epigram cited in Refs 1st c.AD+:—passive, κὰδ δ᾽ ἄχος οἱ χύτο ὀφθαλμοῖσι Refs 8th c.BC+; κατὰ.. ὀρόφοισιν αἷμα.. κέχυται Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+ [same place]; δάκρυσι βλέφαρα-χυθέντα E.[same place]; οἱ -χυθέντες Refs 1st c.AD+:—also active with genitive, rarely in Refs 8th c.BC+; ἔτνος τοὐλατῆροςRefs 7th c.BC+ —middle, κατὰ τῶν ἱματίων καταχεόμενοι [ἄκρατον] letting it be poured over.., Refs:— passive, κατὰ τοῖν κόραιν ὕπνου τι καταχεῖται γλυκύ Refs 5th c.BC+ __2simply, pour, shower down, χιόνα, νιφάδας ἐπὶ χθονί, Refs 8th c.BC+ —middle, νότος.. χύσιν κατεχεύατο φύλλων Call.[same place]:—passive, ἴδρως κακχέεται Refs 7th c.BC+ __2.b throw, cast down, θύσθλα χαμαὶ κατέχευαν Refs 8th c.BC+; ὅπλα τε πάντα εἰς ἄντλον κατέχυνθ᾽ Refs 8th c.BC+; πέπλον μὲν.. κατέχευεν ἐπ᾽ οὔδει let the robe fall upon the floor, Refs 8th c.BC+:—middle, Refs 5th c.BC+; χαίταν let fall, Refs __5 with metaphorically, κοινολογίας.. ἡδονὴν -χεούσης Refs 1st c.BC+ __3 passive, to be poured over the ground, be there in heaps, ὁ χῶρος, ἐν ᾧ αἱ ἄκανθαι [τῶν ὀφίων] κατακεχύαται Refs 5th c.BC+; of persons, to be spread, dispersed, Refs 4th c.BC+ __II cause to flow, run, [χρυσὸν] ἐς πίθους τήξας κ. Refs 5th c.BC+ —middle, χρυσὸν καταχέασθαι to have it melted down, Refs
σπένδω, Refs 8th c.BC+; Epic dialect subjunctive 2nd pers. singular σπένδῃσθα Refs 8th c.BC+: Ionic dialect imperfect σπένδεσκον Refs 8th c.BC+: future σπείσω LXX+5th c.BC+: aorist ἔσπεισα Refs 8th c.BC+; Epic dialect σπεῖσα Refs 8th c.BC+; Epic dialect subjunctive σπείσομεν, for -ωμεν, Refs: perfect ἔσπεικα Refs 1st c.AD+:—middle, aorist ἐσπεισάμην Refs 5th c.BC+:—passive, aorist ἐσπείσθην Refs 1st c.AD+perfect ἔσπεισμαι, see below Refs near the end:—make a drink-offering (because before drinking wine a portion was poured on the table, hearth, or altar), σπεῖσάν τ᾽ ἔπιόν θ᾽ ὅσον ἤθελε θυμός Refs 8th c.BC+: with dative of the god to whom the libation was made, σέπας ἑλὼν σπείσασκε θεοῖσιν Refs 8th c.BC+; τὴν (i.e. κύλικα) δὲ θεοῖς σπένδεις Refs 6th c.BC+; κρητῆρας σπενδέτω probably let him dedicate them by pouring an offering from them, Refs 5th c.BC+ —the liquid poured is mostly in _accusative_, σ. οἶνον pour wine, Refs 8th c.BC+; σπονδάς, χοάς, Refs 5th c.BC+; elliptically, σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (i.e. σπονδήν) Refs 5th c.BC+; σ. οἴνου (partitive genitive) Refs 2nd c.AD+ rarely with dative _of things_, ὕδατι σ. make a drink-offering with water, Refs 8th c.BC+; Ὀλυμπίῳ σ. ἀοιδαῖς make libations with songs to Zeus, Refs 8th c.BC+:—passive, οὗτος θεοῖσι σπένδεται θεὸς γεγώς Refs 5th c.BC+ I am offered (as a drink-offering) upon it, NT __2 rarely without the religious sense, simply pour, τράγου οὖρον, as remedy for convulsions, Refs 5th c.BC+; ξίφος αἷμα τυράννων ἔσπ. Refs __II middle, pour libations one with another, and, as this was the custom in making treaties or agreements, make a treaty, make peace, Refs 5th c.BC+ — Constr., σπένδεσθαί τινι make peace with one, Refs 5th c.BC+ give it pledges of safe conduct, Refs 4th c.BC+; so σ. τινί obtain a truce for one, Refs 5th c.BC+; σ. πρός τινας, for τισι, Refs 5th c.BC+; of a person, σπείσασθαι cum Bruto et Cassio, Refs 5th c.BC+; σ. ἐπὶ τοῖσδε on these terms, Refs 5th c.BC+: with infinitive alone, Refs having concluded a peace with them, Refs 5th c.BC+; νεῖκος ἐσπεῖσθαι make up a quarrel, Refs 5th c.BC+; σ. ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς obtain a truce for taking up the dead, Refs 5th c.BC+ —perfect ἔσπεισμαι is used in middle sense in Refs 5th c.BC+; but in passive sense, ἐσπεῖσθαι τὰς σπονδάς Refs 5th c.BC+: aorist, ἐσπείσθησαν ἀνοχαί Refs 5th c.BC+, emphasis is laid on the act of one of the parties, and in Refs 1st c.AD+ (Cf. Hittite š (i) pand- 'pour a libation', Latin spondeo.)
† II. [זוּל] vb. lavish (cf. Aramaic זוּל, be cheap, of little value, lightly esteem; similarly זלל q.v.)— Qal Pt. הַזָּלִים זָהָב מִכִּיס Is 46:6 (‖ כֶּסֶף בַּקָּנֶה יִשְׁקֹ֑לוּ).
ἀνάχῠσις, εως, ἡ, ἀναχέω expansion, effusion, χολῆςRefs 3rd c.BC+exhilaration, Refs 1st c.AD+ __b exhalation, τοῦ ὠκεανοῦ (causing fogs) Refs 4th c.BC+ __2 ἡ τῆς ἀσωτίας ἀ. excess of profligacy, NT+1st c.AD+; of enthusiasm, Refs 4th c.AD+ __II expanse of water, e.g. estuary, Refs 1st c.BC+inundations, Refs 1st c.BC+ __III an expectorant, ={σύμφυτον}, Ps.-Refs 1st c.AD+
διανέμω, late future -νεμήσωRefs 2nd c.AD+: aorist διένειμα Refs 5th c.BC+; aorist regular -ένειμα, but infinitive διανεμῆσαι Refs 1st c.BC+in D.Refsperfect -νενέμηκαRefs 5th c.BC+:—distribute, apportion, τοῖς μὲν τιμάς, τοῖς δὲ ἀτιμίας Refs 5th c.BC+; δ. μέρη divide into portions, Refs; δ. ἑαυτόν distribute oneself among friends, Refs 4th c.BC+; δ. ἴσον αὑτόν [ὁ Πλοῦτος] Refs 5th c.BC+the distributor, Refs 4th c.BC+; assign, Refs 5th c.BC+:—middle, divide among themselves, τὰ κοινά Refs 5th c.BC+:—passive, δ. εἰς τὸν λαόν to be spread abroad, NT __II set in order, govern, ἄστυ Refs 5th c.BC+
πρόσ-χῠσις, εως, ἡ, pouring upon, sprinkling, τοῦ αἵματος NT
Included with: ὑπερεκ-χέω, pour out over, metaphorically, εἰς τὴν ἐπαρχίαν τὰς τιμάς Refs 1st c.AD+:—passive, overflow, LXX+1st c.BC+:—also ὑπερεκ-χύνομαι in NT; future -χυθήσομαι variant in LXX
† III. [זוּר] vb. press down and out (Aramaic זִיר press together, Syriac ܙܘܰܪ, ܙܳܪ compress; cf. Arabic زَيَّرَ twist the lip of a beast)— Qal Pf. 3 pl. זֹ֫רוּ Is 1:6 (pass.; > √ זרר, Arabic زَرَّ draw forcibly together Ol§ 233c, 2451 Köi 333); Impf. 3 ms. וַיָּ֫וַר Ju 6:38, 3 fs. sf. תְּזוּרֶהָ Jb 39:15; Pt. pass. f. זוּרֶה (= זוּרָה Ges§ 80 i) Is 59:5;—press (twist or wring) out a fleece Ju 6:38; not pressed out, of sore (fig. of continued disaster) Is 1:6; press under foot an egg, Jb 39:15 (‖ דּוּשׁ), Is 59:5 (pass.)
† II. מַר n.[m.] drop, only גּוֹיִם כְּמַר מִדְּלִי Is 40:15 nations are like a drop hanging from a bucket.
† I. [סָפִיחַ] n.[m.] outpouring (?);—pl. sf. תִּשְׁטֹף־סְפִיחֶיהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ Jb 14:19 (si vera l.) its outpourings sweep away the dust of the earth, so most, but dub.; Bu proposes *סְחִיפָה, cf. מָטָר סֹחֵף Pr 28:3.
† [שָׂחַט] vb. squeeze out (so NH סָחַט, Aramaic סְחַט; Mand. סהט spread out Nö M 238);— Qal Impf. 1 s. וָאֶשְׂחַט Gn 40:11 (E; אֶת־הָעֲנָבִים אֶל).