Domains / Activities Involving Liquids

Activities Involving Liquids

Louw-Nida Category · 105 senses · 77 lemmas

Sub-domains

Pouring and Shedding (37)Flowing Water (28)Washing and Bathing (27)Dip Immerse Drown (4)Poured Out Emptied (3)Auto-detected community 15037 with 3 senses (3)Auto-detected community 13540 with 3 senses (3)

Lemmas in this domain

שָׁפַךְ113 vb. pour out, pour (NH id.; Assyrian šapâku, pour out, especially (DlWB JenKosmol. 41) earth, to form mound; Arabic سَفَكَ pour out, cf. سَبَكَ melt and pour into mould; Ethiopic ሰበከ: Aramaic שְׁפַךְ, ܫܦܰܟ (rare) = BH);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ 1 K 2:31 +; 3 fs. sf. שְׁפָכַ֫תְהוּ Ez 24:7, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁפֹּךְ 2 K 19:32 +; 2 ms. sf. 3 ms. תִּשְׁפְּכֶנּוּ Dt 12:16 +, etc.; Imv. ms. שְׁפוֹךְ Ju 6:20 +, שְׁפָךְ־ ψ 69:25; fs. שִׁפְכִי La 2:19, etc.; Inf. cstr. שְׁפָךְ־ 1 K 18:28 +, לִשְׁפֹּךְ Is 59:7 +, etc.; Pt. act. שֹׁפֵךְ Gn 9:6 +, f. שֹׁפֶ֫כֶת Ez 22:3, etc.; pass. שָׁפוּךְ ψ 79:10, שְׁפוּכָה Ez 20:33, 34;— 1. lit.: a. pour out, pour water Ex 4:9 (J; acc. loc.), 1 S 7:6 (+ לִפְנֵי י׳, unique, symb. of contrition), עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ (subj. י׳) Am 5:8; 9:6; blood like water (to flow away and be absorbed), עַל־הָאָרֶץ Dt 12:16, 24; 15:23, cf. Lv 17:13 (H) Ez 24:7; also + אֶל loc. Ex 29:12; Lv 4:7, 18, 25, 30, 34; + עַל pers. reflex. 1 K 18:28; pour out broth Ju 6:20, libation (נֶסֶךְ, to (ל) false gods) Is 57:6; dust Lv 14:41 (P; אֶל loc.); c. acc. סֹלְלָה mound (in siege), = make by pouring (earth, orig. from baskets, see especially Assyrian šapâku DlWB 679 b JenKosmol. 41), + עַל־ of city 2 K 19:32 = Is 37:33; Je 6:6; Ez 4:2; 26:8, אֶל־ 2 S 20:15; abs. Ez 17:17; 21:27; Dn 11:15; וַיִּשׁ׳ מֵעָיו אַרְצָה 2 S 20:10 (by a sword-thrust in the belly), cf. יִשׁ׳ לָאָרֶץ מְרֵרָתִי Jb 16:13 (metaph., י׳ subj.). b. techn., acc.; דָּם shed blood Gn 37:22 (E) 9:6 (P) 1 S 25:31; Ez 22:4 + 9 times Ez, + 15 times (pass. ψ 79:10) + Ez 36:18 (c. עַל־הָאָרֶץ), 1 Ch 22:8 (c. אַ֫רְצָה); acc. דָּמִים †1 K 2:31; 1 Ch 28:3 ψ 79:3 (כַּמַּיִם). 2. fig.: a. י׳ subj., pour out anger, etc.: עֲלֵ��הֶם אֶשׁ׳ כַּמַּיִם עֶבְרָתִי Ho 5:10; שׁ׳ חֲמָתִי עַל Ez 14:19 + 8 times Ez, Je 10:25; Is 42:25 ψ 79:6 (אֶל et עַל); acc. ח׳ om. Je 6:11; c. ב loc. La 2:4; ח׳ שְׁפוּכָה Ez 20:33, 34; acc. חֲרוֹן אַפּוֹ La 4:11; acc. זַעַם (עַל pers.) Ez 21:36 + 3 times; acc. בּוּזּ contempt, עַל pers., Jb 12:21 = ψ 107:40; pour their own wickedness עֲלֵיהֶם Je 14:16 (i.e. requite it); pour out רוּחִי עַל Ez 39:29, cf. Zc 12:10; Jo 3:1, 2. b. hum. subj. pour out one’s heart, etc., כַּמַּיִם לִבֵּךְ La 2:19, לְפָנָיו לְבַבְכֶם ψ 62:9 (i.e. bef. י׳), אֶת־נַפְשִׁי לִפְנֵי י׳ 1 S 1:15, עָלַי (reflex.; v. עַל 1 d) ψ 42:5; אֶת־שִׂיחוֹ לִפְנֵי י׳ ψ 102:1 (title), cf. 142:3; in bad sense, וַתִּשְׁפְּכִי אֶת־תַּזְנוּתַיִךְ עַל־ Ez 16:15, cf. 23:8. †Niph. Pf. 3 ms. נִשְׁפַּךְ La 2:11, etc.; Impf. 3 ms. יִשָּׁפֵךְ Gn 9:6 +, etc.; Inf. cstr. הִשָּׁפֵךְ Ez 16:36;—be poured out: of ashes 1 K 13:3, 5, blood (עַל loc.) Dt 12:27; be shed, of blood Gn 9:6 (P) Dt 19:10; in fig. La 2:11 my liver is poured לָאָרֶץ (cf. Qal 1 a ad fin.); ψ 22:15 I am poured out like water (nerveless, helpless); subj. נְּחֻשְׁתֵּךְ Ez 16:36 (v. ii. [נְחשֶׁת]; cf. v 15 Qal 2 b). †Pu. Pf. 3 ms. consec. וְשֻׁפַּךְ Zp 1:17 be poured out כֶּעָפָר, of blood; שֻׁפַּךְ Nu 35:33 (P) be shed, of blood; 3 fs. שֻׁפְּכָה ψ 73:2 Kt my steps were caused to slip (Qr שֻׁפְּכוּ). †Hithp. Impf. 3 fs. עָלַי תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי Jb 30:16 my soul pours itself out upon me; 3 fpl. תִּשְׁתַּפֵּ֫כְנָה אַבְנֵי־קֹדֶשׁ (Ges§ 54 k) La 4:1 fig. of slaughter; Inf. cstr. בְּהִשְׁתַּפֵּךְ נַפְשָׁם אֶל־חֵיק אִמֹּתָם 2:12, i.e. they expire.
רָחַץ72 vb. wash, wash off, away, bathe (NH = BH; Arabic رَحَضَ (also of garments); Ethiopic ርሕፀ:, ረሐፀ:, sweat; cf. Assyrian raḫâṣu, overflow, flood (on ḫ = ح v. NöZMG xi (1886), 727));— Qal69 Pf. 3 ms. ר׳ Is 4:4 +, etc.; Impf. 3 ms. יִרְחַץ Dt 23:12 + etc.; Imv. ms. רְחַץ 2 S 11:8; 2 K 5:13; mpl. רַחֲצוּ Gn 18:4 +; Inf. cstr. רְחֹץ Gn 24:32 +, לְרָחְצָה Ex 30:18 +; Pt. fs. רֹחֶ֫צֶת 2 S 11:2, fpl. רֹחֲצוֹת Ct 5:12;— 1. trans. wash (with water), c. acc. feet (רגלים; בַּמַּיִם often expr.), Gn 18:4; 19:2; 24:32; 43:24 (all J), Ju 19:21; 1 S 25:41; 2 S 11:8; Ct 5:3; יִר׳ פְּעָמָיו בְּדַם הָרָשָׁע ψ 58:11 (fig. of righteous, at י׳’s vengeance); c. acc. hands (יָדַיִם) Dt 21:6 (+ עַל over, in ceremonial, to express innocence), hence fig. אֶר׳ כַּפַּי בְּנִקָּיוֹן ψ 26:6; 73:13; hands and feet Ex 30:19 (+ מִן of laver), v 21; 40:31 (+ מִן id.; all P); c. acc. face (פָּנָיו) Gn 43:31 (J); c. acc. pers. Ez 16:9; Ex 29:4; 40:12; Lv 8:6 (all P), acc. בְּשָׂרוֹ (often ‖ כבּס of garments), Lv 14:9; 15:13 + 9 times P (H); c. acc. of parts of sacrificial victim Ex 29:17; Lv 1:9, 13; 8:21; 9:14; wash off, away, c. acc. of filth Is 4:4 (fig.). 2. intrans. wash, bathe (oneself): Ex 2:5 (E), 2 S 11:2; 12:20 1 K 22:38; 2 K 5:10, 12, 13; Is 1:16; Ez 23:40 (+ ל pers. of whom), Ru 3:3; Lv 14:8 + 14 times P (often ‖ כבּס); + ב of laver 2 Ch 4:6(×2); of eyes, bathed in milk (בֶּחָלָב) Ct 5:12 (fig.); Jb 29:6 (fig.), v. הָלִיךְ" dir="rtl" >הָלִיךְ. †Pu. Pf. 3 ms. רֻחָ֑ץ Pr 30:12 be washed (+ מִן of filth, fig.); 2 fs. בְּמַיִם לֹא רֻחַצְתְּ Ez 16:4 (in fig.). †Hithp. Pf. 1 s. הִתְרָחַצְתִּי במו שׁלג Jb 9:30 if I washed myself in snow (fig.).
† יָצַק vb. pour, cast, flow (Talm. id.)— Qal Pf. יָצַק Lv 8:15 + 2 times; וְיָצַק consec. 2:1; 14:15; וַיִּצֹק Lv 8:12 sf. יְצָקָם 1 K 7:46 2 Ch 4:17, etc.; Impf. יִצֹּק Lv 14:26 Nu 5:15; וַיִּצֹּק Gn 28:18 + 8 times; וַיִּ֫צֶק 1 K 22:35 (intrans.); 3 fs. וַתִּצֹּק 2 S 13:9; אֶצֹּק Is 44:3; אֶצָּק־ v 3; וַיִּֽצְקוּ 2 K 4:40; Imv. יְצֹק Ez 24:3; צַק 2 K 4:41; יִצְקוּ 1 K 18:34; Inf. צֶ֫קֶת Ex 38:27 Jb 38:38; Pt. pass. Jb 28:2 + 5 times; pl. יְצוּקִים 2 Ch 4:3; יְצֻקִים 1 K 7:24; יְצֻקוֹת v 30;— 1. pour, pour out, oil, in anointing, sq. acc. (שׁמן) + על Gn 28:18 (E), 35:14 (J); sq. מִשֶּׁמֶן + על Lv 8:12 (P); sq. על (שׁמן implied from context) Ex 29:7 (P), 1 S 10:1 2 K 9:3; sq. שֶׁמֶן + אֶל־ v 6; fig., c. רוּחִי + על Is 44:3; oil in sacrifice, + על Lv 2:1, 6 Nu 5:15; in cleansing, + על Lv 14:15, 26 (upon his palm; all P); oil into (על) vessels 2 K 4:4; water, for washing, + על 3:11; for drenching, + על 1 K 18:34; for boiling (into (בְ) the caldron), symbol., Ez 24:3; for satisfying thirst (fig.) + על Is 44:3; blood (of sacrifice) + אֶל־יְסוֹד Lv 8:15; 9:9 (P); pottage, for eating, 2 K 4:40, 41; cakes (לְבִבוֹת) 2 S 13:9; fig. of disease יָצוּק בּוֹ ψ 41:9 infused into him (al. less prob. as 3 molten, i. e. fixed upon). 2. cast (objects of metal) Ex 25:12; 26:37; 36:36; 37:3, 13; 38:5, 27 (all P), 1 K 7:46 = 2 Ch 4:17, 1 K 7:24, 30; 2 Ch 4:3. 3. Pt. pass. as adj. fig. cast, hard, of crocodile’s scales Jb 41:15; of crocodile’s heart v 16(×2) (as stone). 4. intrans. flow, pour, only וַיִּצֶ֫ק 1 K 22:35 (of blood), Jb 38:38 בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק. Hiph. Impf. וַיַּצִּ֫קוּ 2 S 15:24; וַיַּצִּקֻם Jos 7:23; Pt. f. מֹי‌֯צָ֑קֶת 2 K 4:5;—pour (oil) 2 K 4:5, fig. of shekels of silver, etc., pour out Jos 7:23; of the ark, 2 S 15:24 set down (?); but read וַיַּצִּיגוּ (Dr Gr). Hoph. Pf. הוּצַק ψ 45:3; Impf. יוּצַק Lv 21:10 Jb 22:16; Pt. מוּצָ֑ק 1 K 7:23, 33 2 Ch 4:2 Jb 37:18; מֻצָק 11:15; cstr. מֻצַּק 1 K 7:16;— 1. be poured, subj. שֶׁמֶן, sq. על (in anointing), Lv 21:10 (H); fig. of foundation of wicked Jb 22:16, v. Di; of grace חֵן, on lips, ψ 45:3 (sq. ב), v. Che. 2. Pt. = cast, molten הים המ׳ 1 K 7:23 = 2 Ch 4:2, ראי Jb 37:18; as pred. 1 K 7:33; cstr. as subst. מֻֽצַּק נְחֹשֶׁת 1 K 7:16. 3. Pt., fig. firmly established, pred. of pers., וְהָיִיתָ מ׳ Jb 11:15 and thou shalt be established (‖ לֹא תִירָא). Cf. צוּק²" dir="rtl" >II צוק (p. 848).
[כָּבַס51] vb. (tread), wash (NH id.; Ph. כבס as pt.; Assyrian kabâsu, tread, (down), subjugate, kilšu, step, path, DlHWB)— Qal Pt. only מְסִלַּת שְׂדֵה כוֹבֵס highway of fuller’s (= treader’s, washer’s) field Is 7:3; 36:2 = 2 K 18:17. Pi. Pf. וְכִּבֶּס consec. Lv 13:6 + 11 times; כִּבֵּס Gn 49:11 2 S 19:25, etc.; Impf. יְכַבֵּס Lv 11:25 + 16 times; 2 ms. sf. תְּכַבְּסֵנִי ψ 51:9, etc.; Imv. sf. כַּבְּסֵנִי 51:4; fs. כַּבְּסִי Je 4:14; Pt. pl. מְכַבְּסִים Mal 3:2;— 1. wash garments (i.e. by treading) Ex 19:10, 14 (E), 2 S 19:25; fig. of Judah Gn 49:11; elsewhere chiefly P: Lv 6:20; 11:25, 28; 13:6, 34; 15:11; Nu 8:9 +; ‖ רָחץ (which = wash person) Lv 14:8, 9; 15:5, 6, 7, 8, 10, 11 + (כ׳ in Lv 27 times, ‖ ר׳ 15 times; in Nu 8 times, ‖ ר׳ 3 times); Pt. = fuller (cf. Qal), only בֹּרִית מְכ׳ Mal 3:2. †2. wash person, only poet. and fig. אִם תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר Je 2:22; כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ 4:14; c. sf. ψ 51:4 (‖ טהר; + מֵעָוֹן); v 9 (‖ חִטֵּא). †Pu. Pf. וְכֻבַּס consec. Lv 13:58; 15:17 be washed, of garment. †Hothp. (Ges§ 54, 3) Inf. אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֶת־הַנֶּגַע Lv 13:55 after the plague is washed out, so v 56.
† [זוּב] vb. flow, gush (NH id., Aramaic דּוּב, דִּיב, ܕܳܒ, all used often in sense 4 infr.; Arabic ذَابَ (med. و) melt, dissolve, flow)—only Qal Impf. יָזוּב Lv 15:25 etc.; Pt. זָב Je 49:9 f. זָבָ֫ה Lv 15:19 etc.;— 1. flow, gush (poet.), of water from the smitten rock ψ 78:20 (‖ שָׁטַף), 105:41 (‖ הָלַךְ), Is 48:21 (‖ נָזַל). 2. Pt. freq. in זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ (אֶרֶץ), mostly of promised land, Ex 3:8, 17; 13:5 (all J) 33:3 Nu 13:27; 14:8; 16:14 (all JE) Dt 6:3; 11:9; 26:9, 15; 27:3; 31:20 Jos 5:6 (D) Lv 20:24 (H) Je 11:5; 32:22 Ez 20:6, 15, of Egypt Nu 16:13; זָב עִמְקֵךְ Je 49:4 (fertile valley of Ammon). 3. fig. flow away = pine away (from hunger) La 4:9. 4. flow, of issue from woman (all P), Lv 15:25 יָזוּב זוֹב דָּמָהּ (v. זוֹב); especially have an issue (flux, gleet), of woman Lv 15:25 and 15:19 (תִּהְיֶה זָבָה); usually of man, 2 S 3:29 (‖ מְצֹרָע); elsewhere P, Lv 15:2 זָב מִבִּשָׂרוֹ; with cogn. acc. 15:33; ordinarily Pt. זָב one that has an issue Lv 15:4, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 32 (all P), 22:4 (H; ‖ צָרוּעַ); also Nu 5:2 (P; ‖ id.)
† שָׁטַף vb. overflow, rinse or wash off (NH id., so J.Aram. שְׁטַף; Assyrian šaṭâpu, overflow, Arabic سطف id., Cuche);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ Is 8:8 +, etc.; Impf. 3 ms. וַיִּשְׁטֹף 1 K 22:38, etc.; Pt. שׁוֹטֵף Is 10:22 +, pl. שֹׁטְפִים Is 28:2;— 1. overflow, of river Is 8:8; Je 47:2a (v. נַחַל), Dn 11:10, 40, all fig. of invading army, cf. Is 28:15 (qy. by StaThLZ, Apr. 1894, 235, Du Marti read שׁוֹט שֹׁטֵט), v 18 (v. שׁוֹט), also (sim. of י׳ in judgment) v 2 (מַיִם), 30:28, of judicial destruction, שׁוֹטֵף צְדָקָה Is 10:22; c. acc. of land Je 47:2b, pers. (fig.) Is 43:2 (נְהָרוֹת), ψ 69:3 (שִׁבֹּלֶת), v 16 (שׁ׳ מַיִם), 124:4 (מַיִם), cf. Is 28:17 Ct 8:7; גֶּשֶׁם שׁוֹטֵף flooding rain (of י׳’s judgment) Ez 13:11, 13; 38:22; נַחַל שׁוֹטֵף Is 66:12, sim., in good sense.—Abs. Dn 11:26 v. Niph.—Fig. of dashing, rushing horse, כְּסוּס שׁוֹ׳ בַּמִּלְחָמָה Je 8:6. 2. flow, run, lit. of נַחַל ψ 78:20 2 Ch 32:4. 3. lit., rinse or wash off, c. acc. of thing washed 1 K 22:38, יָדָיו בַּמָּ֑יִם Lv 15:11 (P); of stain Ez 16:9 (מֵעָלַיִךְ; ‖ רָחַץ); עֲפַר־אָ֑רֶץ Jb 14:19. Niph. Impf. 3 ms. יִשָּׁטֵף בַּמַּיִם Lv 15:12 be rinsed out, off (P; of wooden vessel); 3 mpl. יִשָּֽׁטְפוּ מִלְּפָנָיו Dn 11:22 be swept away (defeated), read prob. יִשָּׁטֵף (for יִשְׁטֹף), also v 26 (cf. Dr). Pu. Pf. 3 ms. וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּ֑יִם Lv 6:21 (P) it shall be scoured and rinsed.
ἐκχέω (laterἐκφων-χύνω NT, etc., condemned by Refs 2nd c.AD+future -χέω (see. χέω): aorist 1 ἐξέχεα (also imperative ἔκχυσον Refs 5th c.AD+; Epic dialect aorist middle ἐκχευάμην Refs 8th c.BC+: perfect ἐκκέχῠκα Refs 4th c.BC+:—pour out, properly of liquids, οἶνον NT+8th c.BC+; ἀναίτιον αἷμα Refs 2nd c.BC+; πηγάς Refs 5th c.BC+is spilt, NT he poured forth his arrows, Refs 8th c.BC+ __b pour away: hence, spill, a vessel, ποδάνιπτρον Refs 5th c.BC+; τὸν χόα Men.[same place]:—passive, to be drained, εἰς [διώρυχα] Refs 1st c.AD+ __2 of words, pour forth, utter, Refs 5th c.BC+ __3 pour out like water, squander, waste, ὄλβον Refs 5th c.BC+; spoil, τὸ πᾶν σόφισμα Refs 5th c.BC+ __4 spread out, λίνα, ὀθόνας, Refs 3rd c.BC+ __5 throw down, τινὰ κατὰ τοῦ κρηνοῦ Refs 1st c.BC+ __6 ὕπνον ἐ. shed, i.e. shake off sleep, Refs 3rd c.BC+ __7 ={συγχέω},{ὅρκια} Refs 5th c.AD+ __II passive, used by Refs 8th c.BC+pluperfect ἐξεκέχυντο, as also in 3rd.pers. singular Epic dialect aorist ἐξέχῠτο or ἔκχῠτο, participle ἐκχύμενος [ῠ]: later future ἐκχῠθήσομαι Refs 2nd c.BC+:—pour out, stream out or forth, properly of liquids, NT+8th c.BC+; ἱππόθεν ἐκχύμενοι pouring from the [wooden] horse, Refs 8th c.BC+: generally, to be spread out, πολλὰ δὲ [δέσματα].. μελαθρόφιν ἐξεκέχυντο Refs 8th c.BC+ __II.2 metaphorically, ῥηθέντα ματαίως ἐκκέχυται στομάτων Refs 5th c.BC+; to be cast away, forgotten, ἐκκέχυται φιλότης Refs 6th c.BC+ __II.3 give oneself up to any emotion, to be overjoyed, Refs 5th c.BC+; ἐ. εἰς ἑταίρας, εἰς τὸν κίνδυνον, give oneself up to.., Refs 2nd c.BC+; ἐπὶ τὰ εὐτρεπισθέντα, of a glutton, Refs 1st c.AD+ __II.4 lie languidly, Refs 3rd c.BC+ __II.5 metaphorically, of Time, ἐ. κατὰ τὴν χρονικὴν παράτασιν Refs 5th c.AD+ __II.6 extend, of a piece of land, Refs 1st c.AD+
† I. נָסַךְ vb. pour out (NH id., pour, cast (metals, Pi. make libation; Ph. נסך cast gold or iron Lzb323f.; 𝔗 נְסַךְ make libation; Syriac ܢܣܰܟ pour out; Arabic نَسَكَ, orig. be-pour, water NöZMG xli (1887), 719 (rare), usually worship Lane3032 (cf. RSSem. i. 213; 2d ed. 229), i.e. pour out blood of victim, pour out wine WeHeid. 2, 114, 118, 142);— Qal Pf. 3 ms. נָסַךְ Is 29:10; 40:19; נָסָ֑ךְ 44:10; Impf. 3 mpl. יִסְּכוּ. Ho 9:4; 2 ms. תִּסְּכוּ Ex 30:9; Inf. לִנְסֹךְ Is 30:1; v. ii. נָסַךְ²" dir="rtl" >נסך for Is 25:7;— 1. pour out (the spirit of deep sleep) c. על pers. Is 29:10. 2. pour out libations, c. acc. נֶסֶךְ Ex 30:9 (P); מַסֵּכָה Is 30:1; יַיִן Ho 9:4. 3. cast metal images, c. acc. פֶּסֶל Is 40:19; 44:10. Piel. Impf. יְנַסֵּךְ 1 Ch 11:18 pour out as libation, c. acc. מַיִם + ליהוה (= 2 S 23:16 Hiph.). Hiph. Pf. 3 mpl. הִסִּכוּ Je 32:39; Impf. 3 ms. וַיַּסֵּךְ Gn 35:14 + 2 times; 1 s. אַסִּיךְ ψ 16:4; 3 mpl. וַיַסִּיכוּ Ez 20:28; Imv. הַסֵּךְ Nu 28:7; Inf. abs. הַסֵּיךְ Je 44:17; הַסֵּךְ Je 7:18 + 3 times; cstr. לְהַסֵּךְ Je 44:19, 25 (Köi. 309);—pour out libations, c. acc. נֶסֶךְ Gn 35:14 (E), 2 K 16:13; Nu 28:7 (P), מַיִם 2 S 23:16 ליהוה; elsewhere, נְסָכִים to other gods Je 7:18; 19:13; 32:29; 44:17, 18, 19(×2), 25, 19 Ez 20:28 ψ 16:4. Hop. Impf. 3 ms. יֻסַּךְ be poured out, Ex 25:29; 37:16, of holy wine, c. בְ of vessels.
† II. עַ֫יִן n.f. spring (of water) (connexion with i. ע׳ dub.; NH id., Ph. ען; Assyrian ênu, înu; Arabic عَيْنٌ; Ethiopic ዐይን; Palm. עינא, 𝔗 עֵינָא, עַיְינָא; Syriac ܥܰܝܢܳܐ );—abs. ע׳ 1 S 29:1 +, עָ֑יִן Gn 49:22 +, הָעַ֫יְנָה 24:16, 45; cstr. עֵין v 13 +; pl. עֲיָנֹת Dt 8:7, -וֹת 2 Ch 32:3; cstr. עֵינוֹת Ex 15:27 = Nu 33:9, עִינוֹת Pr 8:28 (Ges§93 v);—spring Gn 16:7; 24:16, 29, 30, 42, 45 (all J) 49:22 (poem in J), 1 S 29:1; עֵין הַמַּיִם Gn 16:7; 24:13, 43 (J), cf. Ex 15:27 (J) Nu 33:9 (P); נַחֲלֵי מַיִם ע׳ וּתְהֹמֹת Dt 8:7; מֵימֵי הָעֲיָנוֹת 2 Ch 32:3; ע׳ תְּהוֹם Pr 8:28 (i.e. of the sea); fig. עֵין יַעֲקֹב Dt 33:28 (poem), i.e. Jacob’s descendants. Particular springs are: a. חֲרֹד" dir="rtl" >ע׳ חֲרֹד Ju 7:1 (on loc. cf. GFM). b. ע׳ הַקּוֹרֵא (partridge-spring) Ju 15:19 (cf. id.). c. ע׳ רֹגֵל near Jerus. (early sanctuary RSSem i. 157, 2nd ed. 172) 2 S 17:17 cf. 1 K 1:9, on border of Judah Jos 15:7, and Benj. 18:16. d. תַּנִּין" dir="rtl" >ע׳ הַתַּנִּין (dragonspring) Ne 2:13 (= c.? so RSl.c.).—On שַׁעַר הָעַיִן Ne 2:14; 3:15; 12:37 v. שַׁ֫עַר²" dir="rtl" >שַׁעַר.
† [נָתַךְ] vb. pour forth (intrans.), be poured out (NH id., Niph. flow, Hiph. melt (trans.); Assyrian natâku, flow DlHWB 487 Jäger BAS ii. 292; 𝔗 Aph. pour out, especially melt; Zinj. ליתכה (Haph.) Nö ZMG xlvii (1893), 98 Cook 83; Syriac ܢܬܰܟ (rare) PS 2480);— Qal Impf. 3 fs. תִּתַּךְ Je 42:18 + 3 times, וַתִּתַּךְ Je 44:6 Dn 9:11; 3 mpl. וַיִּתְּכוּ Jb 3:24;—pour forth, always fig., וַיִּתּ׳ כַמַּיִם שַׁאֲגֹתָ֑י Jb 3:24 and my groans have poured forth like water; usually of divine wrath (חֵמָה) Je 42:18 (c. עַל־ pers.), 44:6 (abs.), 2 Ch 12:7; 34:25 (both c. בְּ loc. against); cf. also Dn 9:11 v 27 (both c. עַל־ pers.). Niph. Pf. 3 ms. נִתַּךְ Ex 9:33 + 2 times; 3 fs. נִתְּכָה Na 1:6 2 Ch 34:21, וְנִתְּכָה consec. Ez 24:11; 2 mpl. וְנִתַּכְתֶּם Ez 22:21; Pt. f. נִתֶּ֫כֶת Je 7:20;—be poured, of rain, אָ֑רְצָה Ex 9:33 (J), cf. נ׳ מַיִם עֲלֵיהֶם 2 S 21:10; be poured out, of wrath of י׳ Na 1:6 (abs.), Je 7:20 (c. אֶל־ loc.), 42:18 (c. עַל־ pers.), 2 Ch 34:21 (c. בְּ pers.); be poured forth i.e. melted, annihilated in the midst of (בְּתוֹךְ) the fire of י׳’s fury Ez 22:21 (subj. persons), so 24:11 (subj. impurity, fig. of caldron). Hiph. Pf. 3 mpl. הִתִּיכוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־הַכֶּסֶף 2 K 22:9 thy servants have poured out the money (‖ 2 Ch 34:12 infr.); 1 s. וְהִתַּכְתִּ֫י אֶתְכֶם consec. Ez 22:20 and I will melt you (fig. of judgment); Inf. cstr. לְהַנְתִּיךְ Ez 22:20 in order to melt it (i.e. metal in furnace; Co after 𝔊 𝔖 reads לְהִנָּתֵךְ Niph. Inf., so Berthol, cf. Toy); Impf. 3 mpl. וַיַּתִּיכוּ 2 Ch 34:17 (‖ 2 K 22:9 supr.); הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי Jb 10:10 dost (= didst) thou not pour me out like milk? (of beginnings of life). Hoph. Impf. 2 mpl. כֵּן תֻּתְּכוּ Ez 22:22 so shall ye be melted (fig. of judgment).
† [רִיק] vb. Hiph. make empty, empty out (Arabic رَاقَ (ى) pour out, forth, intrans. (of water, blood, etc.); Aramaic רִיק empty, pour, ܪܳܩ in deriv.; Assyrian rêḳu, empty);—Pf. 1 s. הֲרִיקֹ֫תִי Lv 26:33 Mal 3:10; 3 pl. הֵרִיקוּ Ez 28:7; 30:11; Impf. 3 ms. יָרִיק Hb 1:17, וַיָּ֫רֶק Gn 14:14 (but v. infr.); Imv. ms. הָרֵק ψ 35:3; Inf. cstr. הָרִיק Is 32:6; Pt. pl. מְרִיקִים Gn 42:35 Zc 4:12;— 1. empty vessels Gn 42:35 (E) Je 48:12; keep empty, לְהָרִיק נֶפֶשׁ רָעֵב Is 32:6 (i.e. keep hungry). 2. pour out or down, rain Mal 3:10 Ec 11:3, oil Zc 4:12. 3. empty out (i.e. draw) sword (cf. Assyrian kakkê ittabbaku [pass.], DlHWB 699 b) Ex 15:9 (poem), Lv 26:33 (H), Ez 5:2, 12; 12:14; 28:7; 30:11; prob. also Hb 1:17 (חרבו for חרמוֹ Gie We Now); of lance ψ 35:3; cf. (si vera l.) וירק חניכיו Gn 14:14 (R) led forth, וַיָּ֫דֶק (Aramaic דּוּק Aph. look) i.e. mustered 𝔊 cf. Di al., ויפקד Ball.—In ψ 18:43 𝔊 𝔖 Hup-Now Bae read אֲדִקֵּם; so ‖ 2 S 22:43 MT; but De Dr אֲרִיקֵם (v. דקק). Hoph. be emptied out from vessel: Pf. 3 ms. הוּרַק Je 48:11; Impf. 2 ms. תּוּרַק Ct 1:3 (al. 3 fs.; of ointment, in sim.); cf. also Am 6:6, where Oort מוּרְקֵי for מִזְרְקֵי.
† II. [גָּלַל] vb. roll, roll away (NH id., & deriv.; Aramaic Pa. גַּלֵּל, Palp. גַּלְגֵּיל roll, Ithpalp. reflex., & deriv.; cf. ܓܰܠ Ethiopic, Ethpalp. (v. PS). ܓܺܓܰܠ rota, ܓܰܠܠܴܐ fluctus, etc.)— Qal Pf. 1 s. גַּלּוֹתִי Jos 5:9, וְגָֽלֲלוּ consec. Gn 29:3, 8; Imv. גֹּל ψ 22:9 (MT De; but 𝔊 Bi Che read גַּל 3 ms. pf., so AV RVm) Pr 16:3, גּוֹל ψ 37:5, גַּל 119:22 (but read גֹּל Ew Hi Ri Gr Che), גֹּלּוּ Jos 10:18 1 S 14:33; Pt. גֹּלֵל Pr 26:27;—roll a stone Pr 26:27; roll away stone from upon (מֵעַל) the mouth of a well Gn 29:3, 8; roll stones unto (אֶל) the mouth of a cave Jos 10:18; stone unto (אֶל) Saul, at which to slay beasts 1 S 14:33; fig. reproach from upon (מֵעַל) the people Jos 5:9 (subj. י׳), cf. ψ 119:22 (sq. מֵעַל); but also גּוֹל עַל־י׳ דַּרְכֶּ֑ךָ ψ 37:5, cf. 22:9 Pr 16:3 (both sq. אֶל־). Niph. Pf. וְנָגֹלּוּ consec. Is 34:4; Impf. וְיִגַּל (juss.) Am 5:24;—roll, roll up or along (intrans.). וְנָגֹלּוּ כַסֵּפֶר הַשָּׁמַיִם Is 34:4 and the heavens shall roll up like a book; יִגַּל כַּמַּיִם מִשְׁפָּט Am 5:24 let judgment roll along (flow down) as the waters. Pilp. Pf. וְגִלְגַּלְתִּיךָ consec. Je 51:25 and I will roll thee down from (מִן) the rocks (subj. י׳; obj. Babylon under fig. of mt.) Pōʿal. Pt. שִׂמְלָה מְגוֹלָלָה בְדָמִים Is 9:4 garment rolled (dabbled, rolled over and over) in blood. Hithpo. Inf. לְהִתְגֹּלֵל Gn 43:18; Pt. מִתְגֹּלֵל 2 S 20:12; roll oneself over and over, וַעֲמָשָׂא מִתְג׳ בַּדָּם 2 S 20:12 now Amasa was wallowing in his blood; fig. Gn 43:18 לְהִתְג׳ עָלֵינוּ to roll himself upon us, i.e. assail us with overwhelming force (‖ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ). Hithpalp. Pf. הִתְגַּלְגָּ֑לוּ Jb 30:14 (abs.; ‖ כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָ֑יוּ) cf. Hithpo. Gn 43:18. Hiph. Impf. וַיָּ֫גֶל Gn 29:10;—roll away stone from upon (מֵעַל) mouth of well; as Qal (which it really is, Impf. in i, according to BaZMG 1888, 178).
Included with: νίζω, Refs 5th c.BC+; imperative νίζε Refs 8th c.BC+; infinitive νίζειν Refs 8th c.BC+; participle νίζων Refs 8th c.BC+: Epic dialect imperfect νίζον Refs 8th c.BC+:— the present νίπτω, analogically formed from νίψω ἔνιψα, first in NT+5th c.BC+ uses middle νίπτομαι Refs: future νίψω Refs 8th c.BC+: aorist ἔνιψα Refs; Epic dialect νίψα Refs 8th c.BC+:—middle, νίζομαι Refs 5th c.BC+: imperfect νίζετο Refs 8th c.BC+future νίψομαι (see. ἀπο-, ἐκ-νίζω)LXXaorist ἐνιψάμη; Epic dialect 3rd.pers. singular νίψατο Refs 8th c.BC+perfect νένιμμαι (see. below): aorist passive ἐνίφθην (κατ-) Refs 5th c.BC+:—wash the hands or feet (see. entry near the end), νίζε δ᾽ ἄρ᾽ ἆσσον ἰοῦσα ἄναχθ᾽ ἑόν Refs 8th c.BC+, cf. Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+ [same place]:—middle, νίψατο δ᾽ αὐτὸς χεῖρας Refs 8th c.BC+; νίψασθαι, absolutely, to wash one's hands, Refs 8th c.BC+; χεῖρας νίψασθαι ἁλός [with water] from the sea, Refs 8th c.BC+ __2 generally, purge, cleanse, νίψαι καθαρμῷ Refs 5th c.BC+ __II wash off, ἐπεί σφιν κῦμα θαλάσσης ἱδρῶ.. νίψεν ἀπὸ χρωτός Refs 8th c.BC+[same place]:—passive, αἷμα νένιπται Refs 8th c.BC+ —middle, ἐκ ποταμοῦ χρόα νίζετο ἅλμην he washed the brine off his skin [with water] from the river, Refs 8th c.BC+—Commonly used of washing part of the person, while λούομαι is used of bathing, πλύνω of washing clothes, etc.; but νίζω is sometimes used of things, σπόγγοισι.. τραπέζας νίζον Refs 8th c.BC+ — _Attic dialect_ Prose writers use the word only in compounds, see.{ἀπο-}, ἐναπο-, ἐκ-νίζω. (Cf. OIr. nigid, Sanskrit nénekti 'wash', niktá- 'washed', Gr. ἀ-νιπτό-ποδες, χέρνιβα, I.-Refs 5th c.BC+ nig[uglide]-.)
† I. טָבַל Niph. Pf. 3 mpl. נִטְבְּלוּ Jos 3:15 be dipped, בְּ of water. vb. dip (NH id.; Aramaic טְבַל dip, bathe; cf. perhaps Arabic طَمَلَ saturavit tinctura vestem, Frey)—Qal Pf. וְטָבַל consec. Lv 4:6 + 5 times; וְטָבַלְתְּ consec. Ru 2:14; וּטְבַלְתֶּם consec. Ex 12:22; Impf. וַיִּטְבֹּל Lv 9:9 + 3 times; 2 ms. sf. תִּטְבְּלֵנִי Jb 9:31; וַיִּטְבְּלוּ Gn 37:31;—dip: 1. trans., dip a thing in, c. acc. rei + בְּ: in blood Gn 37:31 (J), so especially in connexion with sacrifices Lv 4:6; 9:9; 14:6, 51 (also in fresh water); in water, for purification Nu 19:18 (all P); of dipping rod in honey 1 S 14:27, bread in vinegar Ru 2:14, foot in oil Dt 33:24 (poem); בַּשַּׁחַת תִּטְבְּלֵנִי Jb 9:31 in the ditch dost thou dip me; acc. omitted Ex 12:22 (JE; in blood), 2 K 8:15 (in water); but also + מִן = moisten with, with some of Lv 4:17 (blood), 14:16 (oil). 2. intrans., dip (oneself), sq. בְּ, 2 K 5:14 in Jordan (‖ רָחַץ בְּ v 10, 12). Ni.
† [נָזַל] vb. flow, trickle, drop, distil (poet.) (𝔗 נְזַל of flowing water; Syriac ܢܙܠ descendit, defluet PS2331; Arabic نَزَلَ descend (milk into udder, but also in gen.));— Qal Pf. נָֽזְלוּ Ju 5:5; Impf. יִזַּל Nu 24:7, etc.; Pt. נֹזְלִים Ex 15:8 +, etc.;— 1. flow, subj. water, Nu 24:7 (JE); ψ 147:18; cf. Je 18:14; subj. clouds, Jb 36:28 sq. rain as acc. mat. Ges§ 117 z (‖ רעף and, v 27, זקק), cf. Je 9:17 (of eyelids); so fig. Is 45:8 sq. צֶדֶק (‖ רעף); of mts. (i.e. their torrents) Ju 5:5 according to 𝔙 Ew GFM al., but v. זָלַל" dir="rtl" >I. זלל; especially pt. as subst., = streams, floods, Ex 15:8 (‖ מים, תהום of Red Sea); ψ 78:44 (‖ יְאֹר); for drinking ψ 78:16 (‖ מים כַנהרות, תהום v 15), Pr 5:15 out of well (‖ מים); for irrigation Is 44:3 (‖ מים); fig. of Shulammite נ׳ מִן־לְבָנוֹן Ct 4:15 (‖ מעין גנים, באר מים). 2. distil, of spices בְּשָׂמִים Ct 4:16; fig. of words, like dew Dt 32:2 (‖ ערף). Hiph. Pf. הִזִּיל Is 48:21 cause to flow, water from rock (‖ זוב).—Vid. also זָלַל" dir="rtl" >I. זלל.
† [עָרָה] vb. be naked, bare (Arabic عَرِىَ be naked; Ph. ערה [Pi.] lay bare (cf. Bloch Lzb); Assyrian ûru, nakedness, also desert waste (cf. [עָרָה] infr.) JägerBAS ii. 282 and reff.; NH עֶרְוָה = BH, 𝔗 עִירְיְתָא; Syriac ܥܪܳܝܽܘܬܳܐ in Lexx);— Pi. Pf. 3 ms. עֵרָה Is 22:6 Zp 2:14; Impf. 3 ms. יְעָרֶה Is 3:17; 3 fs. וַתְּעַר Gn 24:20; 2 ms. juss. תְּעַר ψ 141:8; 3 mpl. וִיעָרוּ 2 Ch 24:11; Imv. mpl. עָ֫רוּ ψ 137:7(×2); Inf. abs. עָרוֹת Hb 3:13 (Ges§ 75 n);— 1. lay bare Is 3:17; 22:6; Zp 2:14 (indef. subj.); of laying foundations bare, i.e. tearing down walls, etc. Hb 3:13 (yet on text v. Now), abs. עָ֫רוּ עָ֑רוּ ψ 137:7(×2). 2. lay bare by removing contents, empty, water-jar Gn 24:20 (J; + אֶל loc.), chest 2 Ch 24:11. 3. pour out, אַל־תְּעַר נַפְשָׁי ψ 141:8 (i.e. slay). Hiph. Pf. 3 ms. הֶעֱרָה: 1. make naked, of sexual offences Lv 20:18, 19 (both ‖ גִּלָּה). 2. pour out, הֶע׳ לַמָּוֶת נַפְשׁוֹ Is 53:12 (fig. for slay, cf. Pi. 3). Niph. pass. of Hiph. 2: 3 ms. יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ Is 32:15 (fig.) until there be poured upon us a spirit from on high. Hithp. 1. Impf. 2 fs. תִּתְעָרִ֑י La 4:21 thou shalt make thyself naked (of Edom under fig. of drunken woman). 2. Pt. מִתְעָרֶה ψ 37:35 usually pouring himself, i.e. spreading himself out like a tree (Bae doubts; Du מִתְעַלֶּה lifting himself up, cf. 𝔊).
† [נָבַע] vb. flow, spring, bubble up, poet. and late (NH id. (rare); Assyrian nabû, id., DlHWB 442; Arabic نَبَعَ well or issue forth (of water); Aramaic ܢܒܰܥ, נְבַע; Ethiopic ነብዐ ii. weep, አንብዕ tear(s));— Qal Pt. נַ֫חַל נֹבֵעַ Pr 18:4 a flowing wady, metaph. of מְקוֹר חָכְמָה. Hiph. Impf. יַבִּיעַ ψ 19:3 + 3 times; אַבִּ֫יעָה ψ 78:2 Pr 1:23; יַבִּ֫יעוּ ψ 94:4; 145:7; יַבִּיעוּן ψ 59:8; 3 fpl. תַּבַּ֫עְנָה ψ 119:171;— pour out, emit, cause to bubble, belch forth: 1. pour out, fig. אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי Pr 1:23 (‖ אוֹדִ֫יעָה דְבָרַי אֶתְכֶם). 2. cause to bubble, ferment זְבוּבֵי מָ֫וֶת יַבְאִישׁ יַבִּיעַ שֶׁמֶן רוֹקֵ֑חַ Ec 10:1. 3. fig., usually of speech, pour forth, emit, belch forth, emphat. expression: פִּי רְשָׁעִים יַבִּיעַ רָעוֹת Pr 15:28 (opp. לֵב צַדִּיק יֶהְגֶּה לַעֲנוֹת) i.e. the righteous considers before he speaks, the wicked bursts out with reckless utterance; פִּי כְסִילִים יַבִּיעַ אִוֶּלֶת Pr 15:2 (opp. לְשׁוֹן חֲכָמִים תֵּיטִיב דָּ֑עַת); יַבִּ֫יעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק ψ 94:4 (‖ יִתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָ֑וֶן); יַבּ׳ בְּפִיהֶם 59:8 (‖ חֲרָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם); in good sense, אַבִּ֫יעָה חִידוֹת 78:2 (‖ אֶפְתְּחָה בְּמָשָׁל פִּי); תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה 119:171; זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּ֑יעוּ 145:7 (‖ וְצִדְקָֽתְךָ יְרַנֵּ֑נוּ, cf. also v 6); metaph. יוֹם לְיוֹם יַבּ׳ אֹמֶר 19:3, i.e. though silent, it really pours forth speech.
† טָבַע vb. sink, sink down (NH id.; Aramaic ܛܒܰܥ, טְבַע; Ph. טבע coin; Assyrian ṭebû, sink in, ṭabbîʾu, diver (water-fowl) etc., v. Muss-ArnoltJBL xi, 1892, 170 DlHWB; Arabic طَبَعَ seal, stamp, imprint; Ethiopic ጠምዐ dip)— Qal Pf. טָבַעְתִּי ψ 69:3; טָֽבְעוּ ψ 9:16 La 2:9; Impf. וַיִּטְבַּע Je 38:6; וַתִּטְבַּע 1 S 17:49; אֶטְבָּ֑עָה ψ 69:15;—sink, sink down, intrans., c. בְּ; 1 S 17:49 (stone into Goliath’s forehead); Je 38:6 (Jerem. in mire of dungeon); La 2:9 (gates of Jerus. into ground); metaph. of distress; ψ 69:3 ט׳בִיוֵן מְצוּלָה; 69:15 (‖ הצילני מִטִּיט); nations into the pit (בַּשַּׁחַת) 9:16. Pu. Pf. טֻבְּעוּ be sunk Ex 15:4 (poem) of Egyptians drowned בְּיַם־סוּף. Hoph. Pf. הָטְבְּעוּ be sunk בַבֹּץ in the mire, of feet, metaph. of entanglements and difficulties Je 38:22; הָטְבָּ֑עוּ, of pedestals (אֲדָנִים) of the earth, as settled, planted עַל Jb 38:6 (‖ ירה פִּנָּה); abs. of mountains Pr 8:25.
† [נָגַר] vb. pour, flow, run (Aramaic ܢܓܰܪ be long (of time), Aph. prolong, protract; נְגַר endure, flow, stream);— Niph. Pf. 3 fs. נִגְּרָה ψ 77:3; La 3:49; Pt. pl. נִגָּרִים 2 S 14:14; נִגָּרוֹת Jb 20:28;— 1. be poured, spilt, 2 S 14:14 (כַּמַּיִם הַנִּגָּרים אַרְצָה in sim. of mortality). 2. pour oneself, flow, trickle, of eye (in tears) La 3:49. 3. fig. vanish, Jb 20:28 (‖ גָּלָה). 4. be stretched out (?) יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה ψ 77:3 (or read עֵינִי?). Hiph. Pf. וְהִגַּרְתִּ֫י Mi 1:6; Impf. וַיַּגֵּר ψ 75:9; וַתַּגֵּר Ez 35:5; יַגִּירֻ֫הוּ ψ 63:11; Imv. sf. הַגִּרֵם Je 18:21;—pour down, hurl down the stones of Samaria, subj. י׳ Mi 1:6; pour out, fig. of י׳’s wine-cup, ψ 75:9; sq. עַל־יְדֵי חֶ֫רֶב = deliver over to Je 18:21 ψ 63:11; Ez 35:5. Hoph. Pt. כְּמַיִם מֻגָּרִים בְּמוֹרָד Mi 1:4 in sim., of mountains melting at theophany.
† סָפַק [I. שָׂפַקִ] vb. slap, clap (NH Pi. id.; Arabic سَفَقَ slap (face), strike (hands) Lane 1373);—Qal Pf. 3 ms. וְסָפַק consec. Je 48:26, sf. סְפָקָם Jb 34:26; 1 s. סָפַ֫קְתִּי Je 31:19; 3 pl. סָֽפְקוּ La 2:15; Impf. 3 ms. יִשְׂפֹּק (שׂ subst. for ס) Jb 27:23, יִסְפּוֹק 34:37, הִסְפֹּק Nu 24:10; Imv. ms. סְפֹק Ez 21:17;— 1. slap, sq. עַל־יָרֵךְ on the thigh, in remorse and sorrow Je 31:19 Ez 21:17; c. כַּפַּיִם clap one’s hands Nu 24:10 (in anger), c. עַל at, La 2:15; Jb 27:23 (in mockery); כ׳ om. Jb 34:37 (in presumptuousness, against God). 2. slap, chastise, c. acc. pers. Jb 34:26 (subj. God). 3. splash וְס׳ מוֹאָב בְּקִיאוֹ Je 48:26 and Moab shall splash (fall with a splash) into his vomit, > Thes BuhlLex 13 empty himself(?), throw up (cf. Syriac ܣܦܩ Pa.). Hiph. Impf. 3 mpl. וּבְיַלְדֵי נָכְרִים יַשְׂפִּ֫יקוּ Is 2:6 (read perhaps וּבִידֵי Hi Du Che, and into the hands of foreigners they clap, lit. cause to clap, sc. their hands; > 𝔊 𝔖 from ii. שׂפק q.v., they abound in, have a sufficienty of).
† I. תְּעָלָה n.f. water-course;—ת׳ Je 30:13 +; cstr. תְּעָלַת Is 7:3 + 2 times; pl. sf. תְּעָלֹתֶיהָ Ez 31:4;— a. water-course, conducted for irrigation Ez 31:4; hence poet., channel for rain Jb 38:25. b. conduit, 2 K 18:17 = Is 36:2; Is 7:3, cf. 2 K 20:20. c. trench, 1 K 18:32, 35, 38.
† [מָצָה] vb. drain, drain out (NH id., press or drain out; Aramaic ܡܨܳܐ, מְצָא id.; Arabic مصو ii. drain to the last drop (Dozy); cf. מָצַץ);— Qal Pf. 2 fs. מָצִית Is 51:17, וּמָצִית consec. Ez 23:34; Impf. 3 ms. apoc. וַיִּמֶץ Ju 6:38, 3 mpl. יִמְצוּ ψ 75:9;—drain, drain out, וַיִּמֶץ טַל מִן־הַגִּזָּה Ju 6:38 and drained dew out of the fleece; so fig., obj. קֻבַּעַת bowl, goblet, of bewilderment from י׳, Is 51:17 (+ שׁתה; of personif. Jerusalem), cf., obj. כּוֹס, Ez 23:34 (+ שׁתה); obj. שְׁמָרֶיהָ the dregs of it (viz. בּוֹס) ψ 75:9 (subj. the wicked). Niph. Pf. וְנִמְצָה consec. Lv 1:15 and the blood (of the bird) shall be drained out; so Impf. יִמָּצֵה 5:9 (both P); מֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמוֹ ψ 73:10 water to abundance is drained (i. e. drunk) by them (Gr Che Buhl read יִמְצוּ or יָמֹצּוּ (מצץ) they drain).
† II. פּוּק vb. Hiph. bring out, furnish, promote (NH id.; appar. akin to Aramaic נְפַק go forth, Aph. bring forth, produce);— 1. produce, furnish: Impf. (juss.) וְתָפֵק לָרָעֵב Is 58:10 c. נַפְשְׁךָ (read perhaps לַחְמְךָ v. CheHpt.); Pt. מְפִיקִים מִזַּן אֶל־זַן ψ 144:13 (v. זַן). 2. bring out, elicit, obtain, c. acc.; יָפִיק Pr 3:13, + מִן pers., וַיָּפֶק 8:35; 18:22 (all ‖ מצא), 12:2. 3. זְמָמוֹ אַל־תָּפֵק ψ 140:9 his device do not promote.
λούω, contraction from λοέω, from which come imperfect λόεον Refs 8th c.BC+: aorist infinitive λοέσσαι Refs; participle λοέσσας Refs 8th c.BC+: future middle λοέσσομαι Refs 8th c.BC+aorist λοέσσατοRefs 8th c.BC+: also Epic dialect imperfect ἐλούεον Refs 5th c.BC+; infinitive λούειν Refs 5th c.BC+: future λούσω Refs 3rd c.BC+; Doric dialect λουσῶ Refs 3rd c.BC+: aorist ἔλουσα Refs 6th c.BC+ (Epic dialect λοῦσα Refs 8th c.BC+:—middle λούονται Refs 5th c.BC+; infinitive λούεσθαι Refs 8th c.BC+; participle λουόμενοι Refs 5th c.BC+: future λούσομαι Refs 5th c.BC+aorist ἐλουσάμηνRefs; Epic dialect λούσαντο Refs 8th c.BC+; Doric dialect participle λωσάμενος Refs: —passive, aorist ἐλούθην Refs 5th c.BC+perfect λέλουμαι, 3rd.pers. singular λέλουται Refs 5th c.BC+; participle λελουμένος LXX+8th c.BC+—Another old form of the present was λόω, whence 3rd.pers. singular λόει Refs, 2nd pers. singular middle κατα-λόει Refs 5th c.BC+: 3rd.pers. singular imperfect λόε Refs 8th c.BC+, 3rd.pers. plural λόον Refs; 3rd.pers. singular subjunctive middle λόηται Refs 3rd c.BC+; infinitive λόεσθαι Refs 8th c.BC+:—to λόω also belong the following contraction forms, 3rd.pers. singular imperfect ἀπ-έλου Refs 5th c.BC+; present passive λοῦται Refs 7th c.BC+; λοῦνται, ἐλοῦτο, Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. plural ἐλοῦντο Refs 5th c.BC+; infinitive λοῦσθαι Refs 8th c.BC+; participle λούμενος Refs 5th c.BC+, etc., are rejected by Refs 5th c.BC+: (Cf. Latin l[acaron]vo [from *lovo]): — wash, properly wash the body (νίζω being used of the hands and feet, πλύνω of clothes), τὸν δ᾽ Ἥβη λοῦσεν Refs 8th c.BC+; λοῦσ᾽ ἐν ποταμῷ bathed me, i.e. let me bathe, Refs; τίς ἄν σφε λούσειε; NT+5th c.BC+; also λ ἐκ τρίποδος μεγάλοιο washed me [with water] from a great cauldron, Refs 8th c.BC+ __b rarely of things, λ. τὰ δύο μέρη τοῦ βαλανείου Refs 5th c.AD+ __2 metaphorically, purify, τινὰ ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν variant in NT __II middle and passive, bathe, λοῦσθαι ποταμοῖο ῥοῇσι Refs 8th c.BC+ fresh from Ocean's bath, Refs 8th c.BC+; λούεσθαι ποταμοῖο bathe in the river,Refs 8th c.BC+; λελουμένος freshbathed, after bathing, Refs 5th c.BC+ __II.2 in strict passive sense, λοῦσθαι ὑπὸ τοῦ Διός, i.e. to be washed by the rain from heaven, Refs 5th c.BC+ __II.3 in strict middle sense, with accusative, λοέσσασθαι χρόα wash one's body, Refs 8th c.BC+; λούονται (variant{λοῦνται}) ὕδατι τὸ σῶμα Refs 5th c.BC+
† [דּוּחַ], דִּיחַ vb. rinse, cleanse away by rinsing, washing (NH Hiph., Aramaic Aph. id.; cf. Assyrian dîḫu DlPr 177)— Hiph. Pf. sf. הדיחנו Kt Je 51:34 Qr הֱדִיחָ֑נִי but read הִדִּיחני from נדח (Hi, cf. 50:17); Impf. 3 ms. יָדִיחַ Is 4:4; 3 mpl. יָדִיחוּ 2 Ch 4:6 + Ez 40:38 (Co conj. הַקָּדִים);— 1. rinse, victims to be offered in sacrifice Ez 40:38, so 2 Ch 4:6 (cf. supr.) 2. fig. cleanse by washing Is 4:4, of removing guilt.
I. [צְבַע] vb. dip, wet (𝔗 Syriac; cf. BH I. צבע;—Pa. Pt. act. pl. מְצַבְּעִין Dn 4:22 wet thee (ל), + מִטַּל. Hithpa. Impf. יִצְטַבַּע (also -בַּ֑ע); be wet, c. בְּטַל 4:12, 20, מִטַּל v 30; 5:21.)
βάπτω, future βάψω (ἐμ-) Refs 5th c.BC+: aorist ἔβαψα Refs 5th c.BC+:— middle, future βάψομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐβαψάμην Refs 4th c.BC+:—passive, future βᾰφήσομαι LXX+2nd c.AD+: aorist ἐβάφθην Refs 5th c.BC+; in Attic dialect generally ἐβάφην [ᾰ] Refs 5th c.BC+: perfect βέβαμμαι Refs 5th c.BC+ __I transitive, dip, ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἀνὴρ χαλκεὺς πέλεκυν.. εἰν ὕδατι ψυχρῷ βάπτῃ (so as to temper the red-hot steel) Refs 8th c.BC+; εἰς μέλι, εἰς κηρόν, Refs 4th c.BC+ —passive, βαπτόμενος σίδηρος iron in process of being tempered, Refs 1st c.AD+; and of coral, become hard, Refs 1st c.AD+ __I.b of slaughter in Trag, ἐν σφαγαῖσι βάψασα ξίφος Refs 5th c.BC+; in later Prose, εἰς τὰ πλευρὰ β. τὴν αἰχμήν LXX+1st c.BC+ __I.c also, dip in poison, ἔβαψεν ἰούς Refs 5th c.BC+ __I.2 dye, ἔβαψεν.. ξίφος the sword dyed [the robe] red, Refs 4th c.BC+; β. τὰ κάλλη dye the beautiful cloths, Refs 5th c.BC+: absolutely in middle, dye the hair, Refs 4th c.BC+; glaze earthen vessels, Refs 2nd c.AD+; of gilding and silvering, Refs 5th c.BC+ dye one in the [red] dye of Sardes, i. e. give him a bloody coxcomb, Refs 5th c.BC+; but βέβαπται β. Κυζικηνικόν he has been dyed in the dye of Cyzicus, i. e. is an arrant coward, Refs __I.3 draw water by dipping a vessel, ἀνθ᾽ ὕδατος τᾷ κάλπιδι κηρία βάψαι Refs 3rd c.BC+; ἀρύταιναν.. ἐκ μέσου βάψασα τοῦ λέβητος ζέοντος ὕδατος draw water by dipping the bucket, Refs 4th c.BC+; βάψασα ποντίας ἁλός (i.e. τὸ τεῦχος) having dipped it so as to draw water from the sea, Refs 5th c.BC+ __I.4 baptize, Refs 2nd c.AD+ __II intransitive, ναῦς ἔβαψεν the ship dipped, sank, Refs 5th c.BC+; β. εἰς ψυχρὸν [αἱ ἐγχέλυς] Refs 4th c.BC+; εἰ δ᾽ ὁ μὲν (i.e. ἠέλιος) ἀνέφελος βάπτοι ῥόου ἑσπερίοιο Refs 4th c.BC+ dipping into.., Refs 2nd c.AD+:—also middle, ποταμοῖο ἐβάψατο Refs 4th c.BC+ __II.2 βάψας (i.e. τὴν κώπην) Refs 5th c.BC+. (Cf. O Norse kuefia 'dip'.)
† קֹוֶה or קֹוֵא n.pr.terr. Ḳuë in Cilicia (cf. KAT2. 257); מִקֹּוֶה from Ḳuë, for MT מִקְוֵה 1 K 10:28(×2) and ‖ מִקְוֵא 2 Ch 1:16(×2); so Wkl Alttest. Unters. 173 Gr Benz Kit, cf. 𝔊 ἐκ Θεκουε (also ἐκ Κωα Field Hexapla i. 616), 𝔙 de Coa, Κωδ LagOnom. 273, Jer Coa id. ibid. 111.
† I. [נָהַר] vb. flow, stream (Arabic نَهَرَ, run, flow; perhaps denom. from نَهْرٌ river, and this loan-wd. (cf. Frä285); Assyrian nâru, stream, river, DlHWB 440; Aramaic ܢܰܗܪܳܐ נַהֲרָא river);— Qal Pf. 3 pl. consec. וְנָֽהֲרוּ Is 2:2 + 2 times; Impf. 3 mpl. יִנְהֲרוּ Je 51:44;—flow, stream, only fig.: of restored Isr. streaming אֶל־טוּב י׳ עַל־דָּגָן וגו׳ Je 31:12; nations to (אֶל־) Bel 51:44; to temple-hill at Jerus. Is 2:2 (אֵלָיו) = Mi 4:1 (עָלָיו).
διαφημίζω, make known, spread abroad, NT+1st c.BC+:—passive, with infinitive, διεφημίσθη θνῄσκειν ὁ βασιλεύς Refs 1st c.AD+: absolutely, to be celebrated, ἐπὶ ταῖς καλοκἀγαθίαις Refs:—middle, aorist 1 διεφημίξαντο Refs 2nd c.AD+ __II call, name, Refs 4th c.BC+:—middle, Refs 2nd c.AD+
πλύνω [ῡ], Epic dialect imperfect πλύνεσκον Refs 8th c.BC+: future πλῠνῶ Refs 5th c.BC+; Ionic dialect and Epic dialect πλῠνέω Refs 8th c.BC+aorist ἔπλῡνα, Epic dialect πλῦνα Refs 8th c.BC+:—middle, future πλῠνοῦμαι LXX+5th c.BC+: aorist participle πλυνάμενος LXX+5th c.BC+:—passive, future πλῠθήσομαι (πλυνθ- Refs 5th c.AD+: aorist ἐπλύθην [ῠ], 3rd.pers. singular subjunctive πλυθῇ Refs 4th c.BC+; participle πλυθέν Refs 1st c.AD+: perfect πέπλῠμαι Refs 5th c.BC+; participle πεπλυμένος Refs 3rd c.BC+:—wash, clean, properly of linen. clothes, etc. (opposed to λούομαι bathe, νίζω wash the hands or feet), εἵματα πλύνεσκον Refs 8th c.BC+; πλῦνάν τε (i.e. εἵματα) κάθηράν τε ῥύπα πάνταRefs 5th c.BC+; στολήν LXX:—passive, σησάμου πεπλυμένου Refs 3rd c.BC+; σκίλλης πλυθείσης Porph. [prev. cited] __b metaphorically, πέπλυται τὸ πρᾶγμα the thing is washed to pieces, i. e. worn out, Refs 3rd c.BC+threadbare, hackneyed, Refs 3rd c.AD+ __II as a slang term, πλύνειν τινά 'give him a dressing', abuse, κἀκυκλοβόρει κἄπλυνε Refs 5th c.BC+ also with Lithuanian pláuti 'bathe', OSlavonic pluti 'flow', 'sail'.)
ῥύσις [ῠ], εως, ἡ, (ῥέω) flow, ὕδατος Refs 5th c.BC+; εἰς τὸ κοιλότατον ἡ ῥ. Refs 4th c.BC+; opposed to ἄμπωτις,Refs 5th c.BC+; [ἐλαίου], i.e. yield of oil, Refs 4th c.BC+; φλεβῶν Refs 4th c.BC+; of fire, Refs 4th c.BC+; shedding, τριχῶν Refs 1st c.AD+; used for γονόρροια, LXX __II course of a river, stream, ποταμὸς ποιεῖται τὴν ῥ. Refs 2nd c.BC+ __III in Mathematics texts, [στιγμῆς] ῥύσιν φασὶν εἶναι οἱ γεωμέτραι τὴν γραμμήν Refs 3rd c.AD+; οἷον ἄστρου ῥ. Refs 4th c.BC+
σᾰρόω, = σαίρω (B), sweep clean, τὴν οἰκίαν NT+2nd c.AD+:—passive, οἶκος σεσαρωμένος NT: metaphorically, to be swept clean, exhausted, Refs 2nd c.AD+ __II passive, of the thing swept, κῦμα.. μεταξὺ χοιράδων σαρούμενον Refs 3rd c.BC+
σπόγγος, ὁ, sponge, σ. πολυτρήτοισι τραπέζας νίζον Refs 8th c.BC+; used at the bath, Refs 5th c.BC+; for cleaning shoes. NT+5th c.BC+ __II any spongy substance, σικυώνης σ. Refs 5th c.BC+; οἱ σ. the glands in the throat, tonsils, from their spongy nature and liability to swell, Refs 2nd c.AD+ __III ={νήριον}, Ps.-Refs 1st c.AD+. (σφόγγος is found in Refs 4th c.BC+; compare σπογγιά, σπογγίον.)
† דָּלַח vb. make turbid (Assyrian dalâḫu, disturb, ZimBP 81 also in deriv.; Pal. 𝔗 דְּלַח fig. be anxious, fear, ܕܠܰܚ turbavit, conturbavit)— Qal Impf. 2 ms., וַתִּדְלַח Ez 32:2; 3 fs. sf. תִּדְלָחֵם Ez 32:13 + v 13 (Co תרפשׂם);—stir up, trouble, make turbid (always with feet) sq. מים Ez 32:2 (‖ תִּרְפֹּס,—ס Baer, and not שׂ); so 32:13a, b (but v 13b Co reads תרפשׂ (cf. v 2) for תדלחם).
† III. [זוּר] vb. press down and out (Aramaic זִיר press together, Syriac ܙܘܰܪ, ܙܳܪ compress; cf. Arabic زَيَّرَ twist the lip of a beast)— Qal Pf. 3 pl. זֹ֫רוּ Is 1:6 (pass.; > √ זרר, Arabic زَرَّ draw forcibly together Ol§ 233c, 2451 Köi 333); Impf. 3 ms. וַיָּ֫וַר Ju 6:38, 3 fs. sf. תְּזוּרֶהָ Jb 39:15; Pt. pass. f. זוּרֶה (= זוּרָה Ges§ 80 i) Is 59:5;—press (twist or wring) out a fleece Ju 6:38; not pressed out, of sore (fig. of continued disaster) Is 1:6; press under foot an egg, Jb 39:15 (‖ דּוּשׁ), Is 59:5 (pass.)
† [צוּף] vb. flow, overflow, [float] (NH id.; so Aramaic טוּף, ܛܳܦ;—Arabic طَوْفٌ skin-raft is loan-wd. Frä 220);— Qal Pf. 3 pl. צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי La 3:54 (fig.). Hiph. 1. Pf. cause to flow over, הֵצִיף אֶת־מֵי יַם־סוּף עַל־פְּנֵיהֶם Dt 11:4. 2. cause to float: Impf. 3 ms. וַיָּצֶף הַבַּרְזֶל 2 K 6:6.
† II. [צוּק] vb. pour out, melt (‖ יצק);— Qal Pf. 3 pl. (according to Thes al.) צָקוּן Is 26:16, but v. infr.; Impf. 3 ms. וְאֶבֶן יָצוּק נְחוּשָׁה Jb 28:2 (read perhaps יָצוּקוּ, v. Bu) and stone (ore, men) melt it into copper; צוּר יָצוּק עִמָּדִי פַּלְגֵי־שָׁ֑מֶן Jb 29:6 the rock used to pour out beside me streams of oil.—Is 26:16 (as above) must mean they poured out (uttered) a whisper (לַחַשׁ; i.e. prayer); but form most improb.; Koppe Gr Di Du al. proposes צְקוֹן לַחַשׁ (from assumed צָקוֹן, I. צוק) = constraint of (like that of) magic; צָֽעֲקוּ בְלַחַץ וגו׳, or CheHpt. צָעַקְנוּ מִלַּחַץ כִּי מוּסָֽרְךָ לָנוּ.
† [שָׂחָה] vb. swim (NH סָחוּ swimming; 𝔗 סְחָא, Syriac ܣܚܳܐ swim, bathe, also סָחְיָא, סַחְיָנָא, שָׂחְיָנָא swimmer; Aph. wash);— Qal Pt. + Inf. cstr. כַּאֲשֶׁר יְפָרֵשׂ הַשּׂחֶה לִשְׂחוֹת Is 25:11. Hiph. Impf. 1 s. אַשְׂחֶה ψ 6:7 I make my bed swim (with my tears; another view sub שִׂיחַ Qal 1).
ἄνιπτος, ον, unwashen, χερσὶ δ᾽ ἀνίπτοισιν (variant{-ῃσιν}) Διὶ λείβειν.. ἅξομαιNT+8th c.BC+ i.e. unprepared, Refs 2nd c.AD+ __2 not to be washed out, αἷμαRefs 4th c.BC+
ἀπο-λούω, __I with accusative of things, wash off, λούειν ἄπο βρότονRefs 8th c.BC+ —middle, ὄφρ᾽.. ἅλμην ὤμοιϊν ἀπολούσομαι that I may wash the brine from off my shoulders, Refs 8th c.BC+; of baptism, ἀ. τὰς ἁμαρτίαςNT __I.2 with accusative person, wash clean, Refs 5th c.BC+:—middle, wash away from oneself, λούσασθαι ἄπο βρότον αἱματόενταRefs 8th c.BC+: in archaic style, ἀπολούμενοςRefs 2nd c.AD+ __I.3 with accusative person et of things, ὄφρα τάχιστα Πάτροκλον λούσειαν ἄπο βρότον might wash the gore off him, Refs 8th c.BC+ __I.4 ἀπολουσέμεναι· κολ[λ]οβώσειν Refs 5th c.AD+; compare ἀπολέπω.
ἐμβάπτω, dip in, τί τινι NT+6th c.BC+:—middle, Refs 4th c.BC+
καταχέω, Refs 8th c.BC+aorist 1 κατέχεα, Epic dialect and Lyric poetry κατέχευα (see. below):—middle, Epic dialect aorist 1 κατεχεύατο Refs 3rd c.BC+; infinitive - χέασθαι Refs 5th c.BC+ —passive, perfect κατακέχυμαι Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+: aorist -εχύθην Refs 5th c.BC+aorist passive (frequently in tmesis) κατέχυτο, κατέχυντο, Refs 8th c.BC+:—pour down upon, pour over, with dative, κὰδ δέ οἱ ὕδωρ χεῦαν Refs 8th c.BC+; ἀντιπάλοις φόνον epigram cited in Refs 1st c.AD+:—passive, κὰδ δ᾽ ἄχος οἱ χύτο ὀφθαλμοῖσι Refs 8th c.BC+; κατὰ.. ὀρόφοισιν αἷμα.. κέχυται Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+ [same place]; δάκρυσι βλέφαρα-χυθέντα E.[same place]; οἱ -χυθέντες Refs 1st c.AD+:—also active with genitive, rarely in Refs 8th c.BC+; ἔτνος τοὐλατῆροςRefs 7th c.BC+ —middle, κατὰ τῶν ἱματίων καταχεόμενοι [ἄκρατον] letting it be poured over.., Refs:— passive, κατὰ τοῖν κόραιν ὕπνου τι καταχεῖται γλυκύ Refs 5th c.BC+ __2simply, pour, shower down, χιόνα, νιφάδας ἐπὶ χθονί, Refs 8th c.BC+ —middle, νότος.. χύσιν κατεχεύατο φύλλων Call.[same place]:—passive, ἴδρως κακχέεται Refs 7th c.BC+ __2.b throw, cast down, θύσθλα χαμαὶ κατέχευαν Refs 8th c.BC+; ὅπλα τε πάντα εἰς ἄντλον κατέχυνθ᾽ Refs 8th c.BC+; πέπλον μὲν.. κατέχευεν ἐπ᾽ οὔδει let the robe fall upon the floor, Refs 8th c.BC+:—middle, Refs 5th c.BC+; χαίταν let fall, Refs __5 with metaphorically, κοινολογίας.. ἡδονὴν -χεούσης Refs 1st c.BC+ __3 passive, to be poured over the ground, be there in heaps, ὁ χῶρος, ἐν ᾧ αἱ ἄκανθαι [τῶν ὀφίων] κατακεχύαται Refs 5th c.BC+; of persons, to be spread, dispersed, Refs 4th c.BC+ __II cause to flow, run, [χρυσὸν] ἐς πίθους τήξας κ. Refs 5th c.BC+ —middle, χρυσὸν καταχέασθαι to have it melted down, Refs
λουτρόν, τό, in Refs 8th c.BC+ always λοετρόν, but contraction form in Refs 8th c.BC+; Doric dialect λωτρόν, Refs 5th c.AD+: (λούω):— bath, bathing-place, Refs 8th c.BC+ hot bath, Refs 8th c.BC+; σίτοισι καὶ λουτροῖσι in matters of eating and washing, Refs 8th c.BC+: in plural, bathing-establishment, τὰ δημόσια λ. Refs 3rd c.AD+ __2 water for bathing or washing, ὑδάτων ἐνεγκεῖν λουτρά Refs 5th c.BC+; ἐν λουτροῖς while bathing, Refs 5th c.BC+; λοῦσαί τινα λουτρόν give one a bath, wash one with water, Refs 5th c.BC+; λοῦσθαι λουτρόν bathe, Refs 4th c.BC+; νυμφικὰ λουτρά the conveying of water to the bride (compare λουτροφόρος), NT+2nd c.AD+ __II in Poets, ={σπονδαί}, libations to the dead, Refs 5th c.BC+
σπένδω, Refs 8th c.BC+; Epic dialect subjunctive 2nd pers. singular σπένδῃσθα Refs 8th c.BC+: Ionic dialect imperfect σπένδεσκον Refs 8th c.BC+: future σπείσω LXX+5th c.BC+: aorist ἔσπεισα Refs 8th c.BC+; Epic dialect σπεῖσα Refs 8th c.BC+; Epic dialect subjunctive σπείσομεν, for -ωμεν, Refs: perfect ἔσπεικα Refs 1st c.AD+:—middle, aorist ἐσπεισάμην Refs 5th c.BC+:—passive, aorist ἐσπείσθην Refs 1st c.AD+perfect ἔσπεισμαι, see below Refs near the end:—make a drink-offering (because before drinking wine a portion was poured on the table, hearth, or altar), σπεῖσάν τ᾽ ἔπιόν θ᾽ ὅσον ἤθελε θυμός Refs 8th c.BC+: with dative of the god to whom the libation was made, σέπας ἑλὼν σπείσασκε θεοῖσιν Refs 8th c.BC+; τὴν (i.e. κύλικα) δὲ θεοῖς σπένδεις Refs 6th c.BC+; κρητῆρας σπενδέτω probably let him dedicate them by pouring an offering from them, Refs 5th c.BC+ —the liquid poured is mostly in _accusative_, σ. οἶνον pour wine, Refs 8th c.BC+; σπονδάς, χοάς, Refs 5th c.BC+; elliptically, σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (i.e. σπονδήν) Refs 5th c.BC+; σ. οἴνου (partitive genitive) Refs 2nd c.AD+ rarely with dative _of things_, ὕδατι σ. make a drink-offering with water, Refs 8th c.BC+; Ὀλυμπίῳ σ. ἀοιδαῖς make libations with songs to Zeus, Refs 8th c.BC+:—passive, οὗτος θεοῖσι σπένδεται θεὸς γεγώς Refs 5th c.BC+ I am offered (as a drink-offering) upon it, NT __2 rarely without the religious sense, simply pour, τράγου οὖρον, as remedy for convulsions, Refs 5th c.BC+; ξίφος αἷμα τυράννων ἔσπ. Refs __II middle, pour libations one with another, and, as this was the custom in making treaties or agreements, make a treaty, make peace, Refs 5th c.BC+ — Constr., σπένδεσθαί τινι make peace with one, Refs 5th c.BC+ give it pledges of safe conduct, Refs 4th c.BC+; so σ. τινί obtain a truce for one, Refs 5th c.BC+; σ. πρός τινας, for τισι, Refs 5th c.BC+; of a person, σπείσασθαι cum Bruto et Cassio, Refs 5th c.BC+; σ. ἐπὶ τοῖσδε on these terms, Refs 5th c.BC+: with infinitive alone, Refs having concluded a peace with them, Refs 5th c.BC+; νεῖκος ἐσπεῖσθαι make up a quarrel, Refs 5th c.BC+; σ. ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς obtain a truce for taking up the dead, Refs 5th c.BC+ —perfect ἔσπεισμαι is used in middle sense in Refs 5th c.BC+; but in passive sense, ἐσπεῖσθαι τὰς σπονδάς Refs 5th c.BC+: aorist, ἐσπείσθησαν ἀνοχαί Refs 5th c.BC+, emphasis is laid on the act of one of the parties, and in Refs 1st c.AD+ (Cf. Hittite š (i) pand- 'pour a libation', Latin spondeo.)
† II. [זוּל] vb. lavish (cf. Aramaic זוּל, be cheap, of little value, lightly esteem; similarly זלל q.v.)— Qal Pt. הַזָּלִים זָהָב מִכִּיס Is 46:6 (‖ כֶּסֶף בַּקָּנֶה יִשְׁקֹ֑לוּ).
† I. [זָלַל] vb. shake (Arabic زَلَّ slip, زَلْزَلَ agitate, shake; تَزَلْزَلَ be agitated, quake, especially of earth-quake)— Niph. Pf. נָזֹ֫לּוּ shake, quake Is 63:19 of mts. at י׳’s presence (Ges De Che Di Du; 𝔊 𝔙 as if from נזל flow down); so 64:2 (but here prob. not original Che Di Du); read נָזֹלּוּ likewise Ju 5:5 (𝔊 Thes Stu Be Bla MV SS; MT נָֽזְלוּ, from נזל).
† II. נָהַר vb. shine, beam (Aramaic) (NH id., especially in deriv.; Assyrian nûru, light, DlHWB 440; Arabic نَهِرٌ daytime, نَهَارٌ day, daytime; Aramaic ܢܗܰܪ shine, נְהַר id.; Palm. נהירא illustrious, e.g. VogPalm. No. 22);— Qal Pf. 2 fs. consec. וְנָהַרְתְּ Is 60:5; 3 pl. נָהָ֑רוּ ψ 34:6;—beam, be radiant, fig. of joy: תִּרְאִי וְנ׳ Is 60:5, הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנ׳ ψ 34:6 (read הַבּ׳, וּנְהָרוּ, v. 𝔊 𝔖 𝔙 Che Bae Du).
† צִנּוֹר n.m. pipe, spout, conduit (so NH);—abs. וְיִגַּע בַּצִּנּוֹר 2 S 5:8 (i.e., si vera l., of Jerus., but very dubious, cf. Dr HPS); pl. sf. קוֹל צִנּוֹרֶיךָ ψ 42:8 the sound of thy (water-) spouts fig., of sluices of heaven opened, cf. אֲרֻבָּה, פֶּלֶג.
† [קוּר] n.m. Is 59:6 thread, film;—pl. cstr. קוּרֵי עַכָּבִישׁ Is 59:5 they weave spider-threads, fig. of machinations of wicked, so sf. קוּרֵיהֶם v 6.
† [רַ֫חַץ] n. [m.] washing, fig.;—only sf. in סִיר רַחְצִי ψ 60:10 Moab is my wash-pot = 108:10.
† רַחְצָה n.f. id., lit.;—עָלוּ מִן־הָר׳, of sheep, Ct 4:2; 6:6 (in sim.).
ἀνάχῠσις, εως, ἡ, ἀναχέω expansion, effusion, χολῆςRefs 3rd c.BC+exhilaration, Refs 1st c.AD+ __b exhalation, τοῦ ὠκεανοῦ (causing fogs) Refs 4th c.BC+ __2 ἡ τῆς ἀσωτίας ἀ. excess of profligacy, NT+1st c.AD+; of enthusiasm, Refs 4th c.AD+ __II expanse of water, e.g. estuary, Refs 1st c.BC+inundations, Refs 1st c.BC+ __III an expectorant, ={σύμφυτον}, Ps.-Refs 1st c.AD+
ἀπομάσσω, Attic dialect ἀπομάττω, wipe off, δάκρυα χλαμύδιRefs 2nd c.BC+:—middle, wipe off oneself, ὕδατος ἄχνηνNT+3rd c.BC+; wipe, τι Refs: absolutely, dry oneself, Refs 4th c.AD+ __2 wipe clean, especially in magical ceremonies, ἀπομάττων [αὐτοὺς] τῷ πηλῷ καὶ τοῖς πιτύροιςRefs 4th c.BC+: —middle, wipe for oneself, Ἀχιλλείων ἀπομάττει you wipe your hands on the finest bread, Refs 5th c.BC+: absolutely, wipe one's mouth, Refs 3rd c.BC+; of a serpent, ἀ. τὸν ἰόν get rid of its poison, Refs 4th c.BC+ __II wipe off or level corn in a measure with a strickle: hence χοίνικα ἀ. give scant measure, Refs 2nd c.AD+; κενεὰν ἀπομάξαι (i.e. χοίνικα) level an empty measure, i.e. labour in vain, Refs 3rd c.BC+ __III take an impression of, ἔν τισι τῶν μαλακῶν σχήματα ἀ.Refs 5th c.BC+:—middle, model, as a sculptor, Refs 3rd c.BC+: metaphorically, take impressions, ὅθεν ἡμὴ φρὴν ἀπομαξαμένηRefs 5th c.BC+; ἀ. παρ᾽ ἀλλήλων one from another, Refs 4th c.BC+: generally, copy, imitate, Refs 1st c.BC+: with genitive, model oneself upon, Refs 3rd c.BC+
ἀπονίζω, later ἀπονευρ-νίπτωRefs 8th c.BC+, see below:— wash off, ἀπονίψαντες.. βρότον ἐξ ὠτειλῶνRefs 8th c.BC+:—middle, wash off from oneself, ἱδρῶ πολλὸν ἀπονίζοντο θαλάσσῃ Refs __II wash clean, especially of the hands and feet, τὴν ἀπονίζουσα φρασάμην I perceived it (the scar) as I was washing his feet, Refs 8th c.BC+ —middle, χρῶτ᾽ ἀπονίπτεσθαι wash one's body, variant in Refs 8th c.BC+; wash one's hands (especially after meals,Refs 5th c.BC+water to wash with, Refs 4th c.BC+; so in perfect passive, ἀπονενίμμεθ᾽Refs 5th c.BC+; also in late Prose, see above; τῆς κρήνης -νιψάμενοςRefs 4th c.AD+ __II.2 rarely of things, ἀ. τὴν κύλικαRefs 5th c.BC+
βρύω [ῠ], mostly present: imperfect, Refs 6th c.BC+: aorist participle βρύσας Refs 6th c.AD+:—to be full to bursting: __1 with dative, swell or teem with, especially of plants, ἔρνος.. βρύει ἄνθεϊ λευκῷ swells with white bloom, Refs 8th c.BC+; ἰούλῳ, θριξί, κόμαις, Refs 5th c.BC+; of men, β. δόξᾳ Refs 5th c.BC+ __2 with genitive, to be full of, χῶρος.. βρύων δάφνης ἐλαίας ἀμπέλου Refs 5th c.BC+; στεφάνων δόμος ἔβρυεν probable reading in Refs 6th c.BC+ __3 absolutely, abound, grow luxuriantly, Refs 5th c.BC+; of the earth, teem with produce, Refs 5th c.BC+; of water, burst forth, ὕδωρ βρύσαν ἐξ ὑπονόμων Refs 6th c.AD+ __4 with accusative cognate, burst forth with, gush with, γλυκύ, πικρὸν [ὕδωρ] NT+2nd c.AD+
διανέμω, late future -νεμήσωRefs 2nd c.AD+: aorist διένειμα Refs 5th c.BC+; aorist regular -ένειμα, but infinitive διανεμῆσαι Refs 1st c.BC+in D.Refsperfect -νενέμηκαRefs 5th c.BC+:—distribute, apportion, τοῖς μὲν τιμάς, τοῖς δὲ ἀτιμίας Refs 5th c.BC+; δ. μέρη divide into portions, Refs; δ. ἑαυτόν distribute oneself among friends, Refs 4th c.BC+; δ. ἴσον αὑτόν [ὁ Πλοῦτος] Refs 5th c.BC+the distributor, Refs 4th c.BC+; assign, Refs 5th c.BC+:—middle, divide among themselves, τὰ κοινά Refs 5th c.BC+:—passive, δ. εἰς τὸν λαόν to be spread abroad, NT __II set in order, govern, ἄστυ Refs 5th c.BC+
ἐκκολυμβάω, plunge into the sea from.., with genitive, ναός NT+5th c.BC+; swim ashore, εἰς τὴν γῆν Refs 1st c.BC+
ἐπαφρ-ίζω, foam up or on the surface, Refs 2nd c.BC+ __2 with accusative, foam out, αἰσχύνας NT
ἰκμ-άς, άδος, ἡ, moisture, e.g. of oily leather, Refs 8th c.BC+; ἀνιεὶς ἐκ τοῦ σώματος ἰκμάδα, of a corpse exposed to the sun, Refs 5th c.BC+ of moisture in the soil, NT; also θανόντων ἰσὶν οὐκ ἔνεστ᾽ ἰκμάς no blood, Refs 4th c.BC+; of the bodily humours, Refs 5th c.BC+; of all kinds of animal juices or moist secretions, τὸ περίττωμα τῆς ὑγρᾶς ἰ. ὃν καλοῦμεν ἱδρῶτα Refs 4th c.BC+; ἡ τῶν καταμηνίων ἰ. Refs 5th c.BC+; ἰ. Βάκχου, i.e. wine, Refs 3rd c.BC+
κολυμβ-άω (Doric dialect -φάω accusative to Refs, dive, plunge headlong, εἰς τὸν Τάρταρον Refs 5th c.BC+ __2 swim, τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν NT
πρόσ-χῠσις, εως, ἡ, pouring upon, sprinkling, τοῦ αἵματος NT
ῥέω, Refs 8th c.BC+; Epic dialect ῥείω Refs 8th c.BC+: imperfect 3rd.pers. singular ἔρρει Refs 8th c.BC+: future ῥεύσομαι Refs 6th c.BC+; also ῥευσοῦμαι, Refs 4th c.BC+; later ῥεύσω, Refs 1st c.AD+: aorist ἔρρευσα Refs 5th c.BC+ (ἀπ-), Refs 2nd c.AD+:—but the Attic dialect future and aorist are of passive form, ῥῠήσομαι Refs 5th c.BC+; ἐρρύην [ῠ] Refs 5th c.BC+; Doric dialect ἐξ-ερρύα, see at {ἐκρέω}; 3rd.pers. singular subjunctive ἐ[γ]ρυᾷ Refs; Epic dialect 3rd.pers. singular ῥύη Refs 8th c.BC+: perfect ἐρρύηκα Refs 5th c.BC+; later ἔρρυκα, Refs 2nd c.AD+—A present middle ῥέομαι occurs also in Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+—This Verb does not contraction εη, εο, εω:—flow, run, stream, gush, Refs 8th c.BC+ the fountain runs with water,Refs 8th c.BC+; οἴνῳ.. ἔρρει χαράδρα Telecl.[same place] (see. entry near the end); (also in middle, ἱδρῶτι ῥεούμενοι (for the sake of meter for ῥεόμενοι, compare μαχεούμενοι) Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+: rarely with accusative in the same sense (see. below Refs: also with genitive, ἀσφάλτου Refs 5th c.BC+ __b the post-Refs 8th c.BC+ expression for a full stream is μέγας ῥεῖ, ῥέουσι μεγάλοι Refs 5th c.BC+; also πολὺς ῥεῖ, metaphorically of men, ῥεῖ πολὺς ὅδε λεώς Refs 5th c.BC+; also ἐς ἔρωτα ἅπας ῥ. Refs 1st c.AD+ __c of a river, also ῥ. ἀπὸ τηκομένης χιόνος derive its stream from melted snow, Refs 5th c.BC+ __d proverbial, ἄνω ῥεῖν flow upwards, of inversion of the usual or right order, Refs 5th c.BC+; compare ἄνω (B)1. __e ταῦτα μὲν ῥείτω κατ᾽ οὖρον (see. οὖρος (A))Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically of things, ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον from their hands rained darts, Refs 8th c.BC+; especially of a flow of words, ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή Refs 8th c.BC+: absolutely, of the tongue, run glibly, Refs 4th c.BC+: hence, of words or sentiments, to be current, κληδόνος καλῆς μάτην ῥεούσης Refs 5th c.BC+ __3 fall, drop off, e.g. of hair, Refs 8th c.BC+; of ripe fruit, Refs 2nd c.BC+; of over-ripe corn, ἤδη ῥέοντα τὸν στάχυν Refs 2nd c.AD+; wear out, εἰ ῥέοι τὸ σῶμα καὶ ἀπολλύοιτο Refs 5th c.BC+; of a house, to be in a tumble-down condition, Refs 5th c.BC+; ῥέουσαν σύγκρισιν στῆσαι to stay a collapse of the system, Refs 1st c.AD+ __4 of molten objects, liquefy, run, ῥεῖ πᾶν ἄδηλον Refs 5th c.BC+ __5 to be in perpetual flux and change, ἅπανθ᾽ ὁρῶ ἅμα τῇ τύχῃ ῥέοντα μεταπίπτοντά τε Refs 5th c.BC+ __5.b 'run', of ink, etc., metaphorically, στιγμῆς ῥυείσης γραμμὴν φαντασιούμεθα.., γραμμῆς δὲ ῥυείσης πλάτος ἐποιήσαμεν Refs 2nd c.AD+ __6 of persons, ῥ. ἐπί τι to be inclined, given to a thing, Refs 5th c.BC+ __7 leak, of a ship, opposed to στεγανὸν εἶναι, Refs 4th c.BC+; λύχνοι ῥέοντες Refs 2nd c.BC+; of a roof, Refs 4th c.BC+ __8 to have a flux, τὰς κοιλίας τὰς ῥεούσας Refs 1st c.BC+ __9 impersonal, ἐκ ῥινῶν ἐρρύη Refs 5th c.BC+ __II very rarely transitive, let flow, pour, ἔρρει χοάς Refs 5th c.BC+ —this differs from the usage __II.2 with accusative cognate, ῥείτω γάλα, μέλι, let the land run milk, honey, Refs 3rd c.BC+; αἷμα ῥυήσεται, of the Nile, LXX+5th c.BC+ __III see at {ῥέον}. (Cf. ῥόϝος, Sanskrit sravati, Lithuanian sravēti 'flow': I.-Refs 5th c.BC+ srèw- alternating with sr[ocaron]w- and sr[ucaron]-.)
Included with: ὑπερεκ-χέω, pour out over, metaphorically, εἰς τὴν ἐπαρχίαν τὰς τιμάς Refs 1st c.AD+:—passive, overflow, LXX+1st c.BC+:—also ὑπερεκ-χύνομαι in NT; future -χυθήσομαι variant in LXX
† III. [זוּר] vb. press down and out (Aramaic זִיר press together, Syriac ܙܘܰܪ, ܙܳܪ compress; cf. Arabic زَيَّرَ twist the lip of a beast)— Qal Pf. 3 pl. זֹ֫רוּ Is 1:6 (pass.; > √ זרר, Arabic زَرَّ draw forcibly together Ol§ 233c, 2451 Köi 333); Impf. 3 ms. וַיָּ֫וַר Ju 6:38, 3 fs. sf. תְּזוּרֶהָ Jb 39:15; Pt. pass. f. זוּרֶה (= זוּרָה Ges§ 80 i) Is 59:5;—press (twist or wring) out a fleece Ju 6:38; not pressed out, of sore (fig. of continued disaster) Is 1:6; press under foot an egg, Jb 39:15 (‖ דּוּשׁ), Is 59:5 (pass.)
† I. [סוּךְ, סִיךְ] vb. pour in anointing, anoint (NH Aramaic סוּךְ anoint);— Qal Pf. 2 fs. וָסַכְתְּ consec. Ru 3:3; 1 s. סָ֑כְתִּי Dn 10:3; Impf. 2 ms. תָּסוּךְ Dt 28:40 Mi 6:15; 2 fs. תָּסוּכִי 2 S 14:2; 1 s. sf. וָאֲסֻכֵֿךְ Ez 16:9; 3 mpl. sf. וַיְסֻכוּם 2 Ch 28:15; also (prob.) 3 ms. וַיָּ֫סֶךְ 2 S 12:20 (Ges§ 73 f.); Inf. abs. סוֹךְ Dn 10:3; appar. Impf. pass. is יִיסָ֔ךְ read יוסך Sam. (Köi.436) Ex 30:32 (and not Hoph., cf. Gesl.c.);—anoint, in the toilet, often after washing; usually 1. refl. anoint oneself, 2 S 12:20; Ru 3:3, סוֹךְ לֹא־סָ֑כְתִּי Dn 10:3; + שֶׁמֶן as acc. mat. 2 S 14:2 Mi 6:15; Dt 28:40. 2. act., anoint another Ez 16:9 (בַּשֶּׁמֶן), 2 Ch 28:15. 3. pass., be poured, Ex 30:32 (P; subj. the sacred oil).
† מִקְוָה n.f. reservoir;—Is 22:11.
† II. מַר n.[m.] drop, only גּוֹיִם כְּמַר מִדְּלִי Is 40:15 nations are like a drop hanging from a bucket.
† [נְגַד] vb. stream, flow (𝔗 נְגַד, Syriac ܢܓܰܕ draw along, lead, 𝔗 also intrans. move along Is 30:24, flow Dt 33:13, 22, נַגְדִּין streams Is 44:4 +);— Pe. Pt. Dn 7:10 נְהַר דִּי נוּר נָגֵד וְנָפֵק מִן־קֳדָמוֹהִי.
† סִבֹּ֫לֶת n.f. prob. flowing stream, only Ju 12:6 dial. form of i. שִׁבֹּלֶת (> ear of wheat); cf. MarquardtZAW viii (1888), 151 ff. but also GFM Bu; v. I. שִׁבֹּלֶת.
† [סָחָה] vb. scrape (Arabic سَحَا (سحو and سحى Lane1322, scrape off, clear away; cf. Talm. סְחוּתָא, סְחִיתָא refuse, 𝔗 סְחִיתָא dirt, dung);—only Pi. scrape clean, scour, Pf. 1 s. consec. וְסִחֵתִ֫י עֲפָרָהּ מִמֶּנָּה Ez 26:4 and I will scrape clean her dust from her.
† I. [סָפִיחַ] n.[m.] outpouring (?);—pl. sf. תִּשְׁטֹף־סְפִיחֶיהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ Jb 14:19 (si vera l.) its outpourings sweep away the dust of the earth, so most, but dub.; Bu proposes *סְחִיפָה, cf. מָטָר סֹחֵף Pr 28:3.
† פָּכָה vb. Pi. trickle, perhaps denom.;—Pt. pl. מַיִם מְפַכִּים מִן Ez 47:2 water trickling on the south side.
† II. [צָלַל] vb. sink, be submerged (NH id.; Assyrian ṣalâlu, sink down, sink to rest, ii. launch (HptProl. Assyr. Gr. liii; BAS i. 127; Ball, Gen. 53); Ethiopic ጸለለ float, cf. NesMar. x: Aramaic צְלַל, ܨܰܠ, are filter, clarify);— Qal Pf. 3 pl. צָֽלְלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם Ex 15:10.
† [צָפָה] n.f. out-flow;—sf. צָפָֽתְךָ Ez 32:6 thine outflow (flowing blood), Co Bthl Toy Krae.
† שָׂ֔חוּ n.[m.Sta § 192 a] swimming (on format. (and tone) Ges § 84 a c Köii. 1, 60. 497);—מֵי שׂ׳ Ez 47:5.
† [שָׂחַט] vb. squeeze out (so NH סָחַט, Aramaic סְחַט; Mand. סהט spread out Nö M 238);— Qal Impf. 1 s. וָאֶשְׂחַט Gn 40:11 (E; אֶת־הָעֲנָבִים אֶל).