Search / H8025
H8025 H8025
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms | 3fs  |  25× in 3 senses
To draw out or unsheathe (a sword); to draw off (a sandal); to pull out or extract
Shalaf is the decisive act of drawing something from where it is lodged. Most often it describes unsheathing a sword for battle -- the 26,000 men 'drawing sword' of Judges 8:10, Saul's plea to his armor-bearer in 1 Samuel 31:4. In the quiet legal scene of Ruth 4:7-8, the same verb governs a man drawing off his sandal to confirm a property transfer. The Aramaic cognate and Akkadian shalupu both carry the same sword-drawing sense, while Arabic salaba (to strip) hints at the broader semantic field of removal and extraction.

Senses
1. draw out, unsheathe a weapon To draw out or unsheathe a sword or weapon from its sheath, overwhelmingly the dominant usage. Warriors are often numbered as 'men drawing sword' (Judg 8:10; 20:2; 1 Chr 21:5). Balaam's angel stands with 'drawn sword in hand' (Num 22:23). Spanish 'desenvainadores de' (those who unsheathe) and the shared Akkadian cognate shalupu confirm the military core of this sense. 22×
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["اسْلُلْ", "سَالًا", "سَالِي", "سَالّ", "مَسلولٌ", "مَسْلُولٌ", "وَ-سَلَّهُ", "يَسْحَبْ", "يَسْلُلْ"]·ben["এবং-খাপ-থেকে-বের-করল", "কোষমুক্ত", "কোষমুক্তকারী", "খাপ-মুক্ত", "খোলা", "টানো", "টেনে-বের-করল", "তরবারি-ধারী", "যারা-খোলে", "যে-খর্গ-টানে", "সে-টানল"]·DE["[שלופה]", "[שלף]", "draw", "drawing", "drawn", "drew", "er-drew-heraus", "und-zog-es", "ziehend"]·EN["and-drew-it", "draw", "drawing", "drawn", "drew", "he-drew-out"]·FR["[שלופה]", "[שלף]", "drawing", "drawn", "et-tira-cela", "il-tira-dehors", "tira", "tirant", "tirer", "tiré"]·heb["ו-שלפ-ה", "שולף", "שולפי", "שלוף", "שלופה", "שלף", "שלפה"]·HI["और-खेएनचि-उसे", "खिंची-हुई", "खींच", "खींचनेवाले", "खींची", "खींची-हुई", "निकाला"]·ID["cabutlah", "dan-mencabutnya", "hunuslah", "mencabut", "mencabut-lah-ia", "menghunus", "pencabut", "terhunus", "yang-mencabut", "yang-menghunus"]·IT["[שלופה]", "[שלף]", "drawn", "e-trasse-esso", "egli-trasse-fuori", "tirare", "traendo", "trasse", "tratto"]·jav["cabut", "dipun-cabut", "ingkang-ndudut", "ingkang-ngunus", "ingkang-ngunusaken", "lan-ngunus-ipun", "narik", "ngunus", "nudut", "nyabetaken", "tiyang-ingkang-narik", "ucul", "unusna"]·KO["그리고-뽑았다-그것을", "뵑는", "뵑는-자들", "뵑아라", "빼지", "뽑는", "뽑는-자", "뽑아라", "뽑았다", "뽑힌"]·PT["Desembainha", "desembainha", "desembainhada", "desembainhador-de", "desembainhadores-de", "desembainhando", "desembainhou", "e-tirou-a", "que-desembainham", "que-desembainhavam", "sacando", "tirou"]·RU["Обнажи", "вынимающих", "вытащил", "выхватывающих", "и-вытащил-его", "извлеки", "обнажавших", "обнажающие", "обнажающих", "обнажённый"]·ES["desenvaina", "desenvainada", "desenvainadores-de", "desenvainando", "desenvainó", "que-desenvaina", "que-desenvainaban", "que-sacan", "sacó", "y-la-sacó"]·SW["chomoa", "hakuchomoa", "hakuutoa", "na-akautoa", "umechomolewa", "wachombao", "wachomoa", "wanaochomoa", "wanaovuta"]·TR["ceken", "de-genç", "sıyrılmış", "ve-çekti-onu", "çek", "çeken", "çekenler", "çekilmiş", "çekti"]·urd["اور-کھینچا-اُسے", "نکال", "نکالا", "نکالنے-والے", "نیام-سے-باہر", "کھنچی-ہوئی", "کھینچ", "کھینچنے-والے", "کھینچی"]
2. draw off, remove a sandal To draw off or remove a sandal as a symbolic legal act. In Ruth 4:7-8 the kinsman-redeemer removes his shoe to ratify his renunciation of redemption rights -- a custom the narrator explains as already archaic. Spanish 'quitó' (he removed) and French 'il tira hors' (he drew off) both highlight the deliberate, ritual character of this gesture.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Stripping and Uncovering
AR["خَلَعَ", "وَ-خَلَعَ"]·ben["এবং-তিনি-খুললেন", "খুলে-ফেলল"]·DE["[וישלף]", "[שלף]"]·EN["and-he-drew-off", "drew-off"]·FR["et-il-tira-hors", "tira-hors"]·heb["ו-שלף", "שלף"]·HI["उतारता", "और-उतारा"]·ID["dan-melepaskanlah", "melepas"]·IT["e-egli-trasse-off", "trasse-off"]·jav["lan-mbucal", "mbucal"]·KO["그리고-그가-벗었다", "벗었다"]·PT["e-tirou", "tirava"]·RU["и-снял", "снимал"]·ES["quitó", "y-se-quitó"]·SW["mtu-alivua", "na-akavua"]·TR["ve-çıkardı", "çıkardı"]·urd["اور-اُتارا-اُس-نے", "اُتارتا"]
3. pull out, extract from a body To pull out or extract something embedded in place, such as a weapon from a wound (Judg 3:22, where Ehud's blade cannot be drawn from Eglon's body) or metaphorically a planted thing easily uprooted (Ps 129:6). This sense emphasizes dislodging from a fixed position rather than unsheathing from a designed holder.
MOVEMENT Linear Movement Drawing and Pulling
AR["يُقْلَعُ"]·ben["টেনে-তোলার"]·DE["seiend-pulled-out"]·EN["being-pulled-out"]·FR["tirer"]·heb["שלף"]·HI["उखाड़ने-से"]·ID["dicabut"]·IT["sguaino'"]·jav["dicabut"]·KO["뽑히면"]·PT["ser-arrancada"]·RU["вырывания"]·ES["ser-arrancada"]·SW["kung'olewa"]·TR["çekilir"]·urd["اکھڑنے-سے"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G4160 1. do, act, perform (473×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)

BDB / Lexicon Reference
שָׁלַף vb. draw out, off (NH id., loosen, draw (nail, sword; Jastr); Assyrian šalâpu, pluck out, draw sword; Aramaic שְׁלַף draw sword, draw off shoe, ܫܠܰܦ draw sword, in Lexx. remove corselet; Arabic سَلَفَ is pass, pass away, سَلَبَ strip, plunder, etc.);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ Ju 3:22 +; Impf. 3 ms. וַיִּשְׁלֹף Ru 4:8, etc.; Imv. ms. שְׁלֹף Ju 9:54 +; Pt. act. שֹׁלֵף 8:10 +, etc.; pass. f.