קוּם628 H6965b
Levantarse, alzarse, ponerse en pie; permanecer firme, perdurar; causativo: suscitar, establecer, erigir, cumplir
Verbo de movimiento vertical y estabilidad. El sentido básico del Qal es el alzamiento físico — levantarse de estar sentado o acostado, ponerse en acción — dominando la narrativa con וַיָּקָם ('y se levantó'). Pero קוּם también significa mantenerse firme, perdurar, permanecer vigente: el consejo que 'permanece', los reinos que 'perduran'. El Hifil causativo multiplica los significados: suscitar un profeta o juez en el escenario de la historia, establecer un pacto o trono, erigir una estructura como el tabernáculo, o cumplir una promesa. El Piel y el Hitpael añaden confirmación intensiva y oposición hostil. Una sola raíz abarca postura física, estabilidad existencial y fidelidad pactual.
2. Qal: permanecer firme, perdurar — Sentido estativo: mantenerse firme, perdurar, permanecer vigente. No el acto de alzarse, sino el estado de estar en pie. Gn 23:17, 20 usan קוּם para la tierra que 'queda confirmada' como posesión de Abraham. Levítico lo emplea para valoraciones que 'permanecen' (siguen en vigor). Se trata de lo que se alza y permanece en pie — validez, vigencia, estabilidad. 50×
AR["تَثبُتُ", "تَثْبُتُ", "تَقُومَ", "تَقُومُ", "يَثْبُتُ", "يَقومُ", "يَقُومُ"]·ben["উঠবে", "উঠবেন", "ওঠবে", "টেকে", "তা-স্থির-থাকবে", "দাঁড়াবে", "না", "সে-উঠবে", "সে-দাঁড়াবে", "স্থির-হবে"]·DE["aufstehen", "er-steht-auf", "soll-arise", "soll-aufstehen", "soll-stehen", "stand-auf"]·EN["can-stand", "endures", "it-endures", "it-will-stand", "shall-arise", "shall-rise", "shall-stand", "will-rise", "will-rise-up"]·FR["devra-lève-toi", "devra-se-lever", "devra-se-tenir", "il-se-lèvera", "lever", "se-lever"]·heb["יקוּם", "יקום", "יקמו", "תקום"]·HI["उठेगा", "उठेगी", "खड़ा-रहेगा", "खड़ा-होगा", "खड़ी-होंगी", "खड़ी-होगी", "ठहरेगी", "वह-खड़ा-होगी"]·ID["akan-bangkit", "akan-terjadi", "bangkit", "bangun", "berdiri", "bertahan", "hendaklah-berdiri", "tetap"]·IT["alzarsi", "dovra-alzarsi", "dovrà-alzati", "si-alzera", "si-alzo'", "stara-in-piedi"]·jav["badhé-jumeneng", "badhé-madeg", "badh飖jumeneng", "bakal-jumeneng", "jumeneng", "tetep"]·KO["그가-세울지니", "서다", "서리니라", "서리라", "일어나리라", "일어나리라-그것이", "일어나리이까", "일어나실-것이다", "일어서지-않으리니"]·PT["ficará", "ficarão", "levantará", "permanecerá", "se-levantará"]·RU["восстанет", "встанет", "встанут", "поднимется", "устоит"]·ES["se-cumplirá", "se-levantará", "se-mantendrá", "se-mantendrá.", "se-mantendrán"]·SW["atasimama", "haitadumu", "haitasimama", "halitasimama", "inuka", "itasimama", "kitasimama", "litasimama", "simama", "simame", "vitasimama"]·TR["ayakta-kalacak", "duracak", "durur", "geçerli-olacak", "geçerli-olacaklar", "kalkacak", "kalkamayacak", "kalkar"]·urd["اُٹھے-گا", "اٹھے-گا", "قائم-رہے-گا", "قائم-ہو", "قائم-ہوگا", "قائم-ہوں", "قائم-ہوںگی", "کھڑا-ہو-گا"]
Gen 23:17, Gen 23:20, Lev 25:30, Lev 27:14, Lev 27:17, Lev 27:19, Num 24:17, Num 30:4, Num 30:4, Num 30:5, Num 30:7, Num 30:7 (+38 más)
▼ 11 sentido(s) más abajo
Sentidos
1. Qal: levantarse, alzarse — Alzamiento físico básico: levantarse de una posición sentada, acostada o inferior. La fórmula narrativa וַיָּקָם ('y se levantó') aparece constantemente. Gn 22:3 tiene a Abraham levantándose temprano para el sacrificio de Isaac. Gn 4:8 relata a Caín alzándose contra Abel — el verbo de movimiento que precede a la violencia. El imperativo קוּם ('¡levántate!') convoca a la acción en textos proféticos e históricos. 432×
AR["فَ-قامَ", "فَ-قَامَ", "فَقَامَ", "فَقَامَتْ", "وَ-قامَ", "وَ-قَامَ", "وَ-قَامَتْ", "وَقَامَ"]·ben["আর-উঠল", "আর-সে-উঠল", "এবং-উঠল", "এবং-উঠলেন", "ও-উঠল", "ও-উঠলেন"]·DE["und-arose", "und-aufstand", "und-er-arose", "und-erhob-sich", "und-es-erhob-sich", "und-machte-sich-auf", "und-stand-auf"]·EN["and-arose", "and-he-arose", "and-rose", "and-rose-up"]·FR["et-il-se-leva", "et-se-leva", "et-se-leva-en-haut"]·heb["ו-יקם", "ו-קם"]·HI["और-उठा", "और-उठी", "और-उथ"]·ID["Dan-bangkitlah", "Dan-bangunlah", "Dan-ia-bangkit", "dan-bangkit", "dan-bangkitlah", "dan-bangun", "dan-ia-bangkit"]·IT["e-egli-arose", "e-si-alzo", "e-si-alzò"]·jav["Lan-Piraun-wungu", "Lan-Yakub-wungu", "Lan-jumeneng", "Lan-ngadeg", "Lan-piyambakipun-jumeneng", "Lan-piyambakipun-wungu", "Lan-tangi", "Lan-wungu", "Sarta-wungu", "lan-jumeneng", "lan-ngadeg", "lan-piyambakipun-wungu", "lan-wungu"]·KO["그리고-일어났다"]·PT["E-levantou-se", "e-levantou-se"]·RU["И-встал", "И-встала", "и-восстал", "и-встал"]·ES["Y-levantó", "Y-se-levantó", "y-levantó", "y-se-levantó"]·SW["Na-akaamka", "Na-akainuka", "Na-akasimama", "na-akainuka", "na-akasimama", "na-wakasimama", "wakasimama"]·TR["Ve-kalktı", "ve-kalktı"]·urd["اور-اُٹھا", "اور-اُٹھی", "اور-اُٹھے", "اور-اٹھا", "اور-اٹھی"]
3. Hifil: suscitar una persona — Hifil causativo: suscitar una persona — libertador, profeta, rey o enemigo. Gn 38:8 ordena suscitar descendencia para el hermano (deber de levirato). Jueces recorre el ciclo del SEÑOR suscitando libertadores. Am 6:14 advierte que Dios suscitará una nación contra Israel. El causativo lleva a alguien al escenario de la historia por acción divina o humana. 47×
AR["أَقَامَ", "أُقيمُ", "أُقِيمُ", "أُقِيمُهُ", "مُقيمٌ", "مُقِيمٌ", "وَ-أَقامَ", "وَ-أَقَامَ"]·ben["আমি-উঠাব", "উঠাচ্ছি", "উঠাব", "উঠাব-আমি", "উঠিয়েছে", "উঠিয়েছেন", "উত্থাপন-করছি", "এবং-উঠাল", "এবং-উত্থাপন-করলেন", "এবং-স্থাপন-করলেন", "ওঠাইয়েছে"]·DE["am-erhebend", "aufstehen", "hat-erhob-hinauf", "ich-soll-erheben-hinauf", "stand-auf", "und-er-raised", "und-erhob-hinauf", "und-raised"]·EN["Has-raised-up", "I-shall-raise-up", "I-will-raise-up", "a-shepherd", "am-raising", "am-raising-up", "and-he-raised", "and-raised", "and-raised-up", "has-raised-up", "it-raises"]·FR["a-éleva-en-haut", "am-élevant", "et-il-éleva", "et-raised-en-haut", "et-éleva", "et-éleva-en-haut", "je-devra-raise-en-haut", "se-lever"]·heb["אקומם", "אקים", "הקים", "ו-הקים", "ו-יקם", "מקים"]·HI["उठाउंगा-मैं", "उठाऊंगा", "उठाने-वाला-हूँ", "उठाया", "और-उठाया", "और-खड़ा-किया", "और-खड़े-किए", "खड़ा-कर-रहा-हूँ", "खड़ा-करनेवाला-हूं", "खड़ा-करूँगा", "खड़ा-करूँगा-मैं", "खड़ा-किया-है", "खद-किय", "मैं-उठाता-हूँ"]·ID["Aku-akan-bangkitkan", "Aku-akan-membangkitkan", "Aku-akan-membangun", "Dan-membangkitkanlah", "Dan-mendirikan", "bangkit", "dan membangkitkan", "dan-membangkitkanlah", "dan-mendirikan", "membangkitkan", "mengangkat", "telah-dibangkitkan"]·IT["alzarsi", "am-innalzando", "e-alzò-su", "e-egli-innalzò", "e-innalzò", "e-innalzò-su", "ha-innalzò-su", "io-dovra-alzare-su"]·jav["Aku-badhe-ngangkat", "Ingsun-badhé-nyungkuli", "Kawula-ngadegaken", "Lan-madegaken", "Lan-ndegèkaken", "dhumateng-panjenengan", "kawula-badhé-ngangkat", "lan-Kawula-mbangun-punika", "lan-madegaken", "lan-ndegèkaken", "lan-ngadegaken", "ngadegaken", "sampun-ngadegaken", "sampun-ngangkat"]·KO["그리고-세우셨다", "그리고-세웠다", "그리고-일으켰다", "내가-일으키리라", "세우리라", "세우셨다", "일으켜-세우도다", "일으켰다", "일으키는도다", "일으키리라"]·PT["E-ergueu", "E-levantou", "Levantou", "e-ergueu", "e-levantou", "levantando", "levantarei", "levantou"]·RU["Воздвиг", "И-воздвиг", "воздвигаю", "воздвигну", "восставил", "восстановлю", "и-воздвиг", "и-поставил", "поднимающий", "поднял"]·ES["Ha-levantado", "Y-levantó", "estoy-levantando", "hace-levantar", "levantando", "levantaré", "levanto", "levantó", "y-levantó"]·SW["ametusimamishia", "imewainua", "kusimamishwa", "na-Mungu-akamwinua", "na-Yahwe-akamwinua", "na-akaisimamisha", "na-akasimamisha", "na-akausimamisha", "na-akawainua", "ninaamsha", "ninainua", "ninasimamisha", "nitaiinua", "nitainua", "nitamwinua", "nitayainua", "nitayasimamisha"]·TR["Ve-kurdu", "kaldirdi", "kaldıracağım", "kaldıran", "kaldırdı", "kaldırıyorum", "restore-edecegim", "ve-kaldırdı", "ve-kurdu"]·urd["اور-اُٹھایا", "اور-کھڑا-کیا", "اُٹھاتا-ہوں", "اُٹھایا", "قائم-کروں-گا", "میں-اُٹھاؤں-گا", "میں-کھڑا-کروں-گا", "کھڑا-کر-رہا-ہوں", "کھڑا-کرنے-والا-ہوں", "کھڑا-کروں-گا-میں", "کھڑا-کیا"]
Gen 38:8, Exod 40:2, Exod 40:18, Exod 40:18, Exod 40:33, Lev 26:1, Num 1:51, Deut 18:15, Deut 18:18, Deut 22:4, Deut 22:4, Deut 25:7 (+35 más)
4. Hifil: establecer, confirmar — Hifil causativo-abstracto: establecer, confirmar o mantener en vigor un pacto, reino, trono o decreto. Gn 6:18 tiene a Dios estableciendo su pacto con Noé. 2 S 7:12 promete que el trono de David será establecido para siempre. Capta la fuerza solidificadora y estabilizadora — hacer que algo permanezca inconmovible. 40×
AR["أَقِمها", "لِ-أُقِيمَ", "لِ-تُقِيمَ", "لِـ-تُقِيمَ", "لِيُقِيمَ", "وَ-أُقيمُ", "وَ-أُقِيمُ", "وَأُقِيمُ", "يُقِيمَ", "يُقِيمُ"]·ben["আর-আমি-পূর্ণ-করব", "আর-প্রতিষ্ঠিত-করব", "আর-স্থাপন-করব", "আর-স্থির-করব-আমি", "উঠাতে", "এবং-আমি-স্থাপন-করব", "এবং-স্থাপন-করব", "ও-স্থাপন-করব", "প্রতিষ্ঠা-করতে", "স্থাপন-করুন", "স্থাপন-করেন", "স্থির-কর", "স্থির-করুন"]·DE["aufstehen", "er-moege-gruenden", "gruende", "moege-gruende", "stand-auf", "und-aufrichten", "und-aufstehen", "und-ich-richte-auf", "und-ich-will-aufrichten", "zu-erhebe-hinauf"]·EN["and-I-will-establish", "establish", "he-may-establish", "may-establish", "to-raise-up"]·FR["et-Je---établir", "et-se-lever", "il-pourra-établir", "peut-établis", "se-lever", "à-lever-en-haut", "à-élève-en-haut", "établis"]·heb["הקים", "הקם", "ו-הקימותי", "ו-קם", "יקם", "ל-הקים"]·HI["उठाने-को", "और-खड़ा-करूँगा", "और-पूरा-करूंगा", "और-मैन-स्थपित-करुनग", "और-स्थापित-करूँगा-मैं", "और-स्थापित-करूनगा", "और-स्थिर-करूँगा", "खड़ा-कर", "खड़ा-करने", "खड़ा-करने-के-लिए", "तो-स्थापित-करूँगा", "स्थापित-करे", "स्थिर-करे"]·ID["Dan-Aku-akan-menegakkan", "Dan-akan-Kuteguhkan", "Tetapi-akan-Kuteguhkan", "dan-Aku-akan-menegakkan", "dan-Aku-akan-meneguhkan", "dan-Aku-akan-menggenapi", "dan-Aku-meneguhkan", "kiranya-TUHAN-menetapkan", "kiranya-menegakkan", "maka-Aku-akan-menegakkan", "meneguhkan", "teguhkanlah", "untuk-membangkitkan", "untuk-menegakkan"]·IT["a-alzare-su", "a-innalza-su", "alzarsi", "e-alzarsi", "e-io-will-stabilire", "egli-possa-stabilire", "possa-stabilisci", "stabilisci"]·jav["Lan-Aku-badhé-netepaken", "Lan-Kawula-badhé-nindakaken", "Lan-Kula-badhé-ngesahaken", "kangge-ngadegaken", "lan-Aku-badhe-ngadegaken", "lan-Aku-badhé-netepaken", "lan-Kawula-badhé-negakaken", "lan-Kawula-badhé-netepaken", "lan-Kula-badhe-mapanaken", "lan-Kula-badhé-ngesahaken", "mugi-netepaken", "mugi-ngadegaken", "negakaken", "netepna", "supados-ndegaken"]·KO["그러면-세울-것이다", "그리고-내가-세우리라", "그리고-내가-이루리라", "그리고-세우겠다", "그리고-세우리라", "세우기-위해", "세우려-함이니", "세우려고-", "세우소서", "세우시기-위해", "세우시기를"]·PT["Confirme", "E-estabelecerei", "confirma", "confirmar", "confirme", "e-confirmarei", "e-cumprirei", "e-estabelecerei", "para-levantar"]·RU["И-установлю", "восставить", "восстановить", "да-утвердит", "и-исполню", "и-поставлю", "и-установлю", "и-утвержу-Я", "исполнить", "пусть-исполнит", "утверди", "чтобы-восстановить"]·ES["Confirme", "Y-estableceré", "confirma", "confirmar", "cumpla", "para-levantar", "y-cumpliré", "y-estableceré"]·SW["Na-nitaimarisha", "Na-nitasimamisha", "alisimamishe", "atimize", "kuinua", "kuisimamisha", "kusimamisha", "kuthibitisha", "limarisha", "na-nitaisimamisha", "na-nitakisimamisha", "na-nitalisimamisha", "na-nitasimamisha", "na-nitatimiza"]·TR["Ve-kaldıracağım", "Ve-kuracağım", "dikmek-için", "kaldirmak-icin-", "kaldırmak-için", "kalsın", "pekiştirsin", "ve-kuracağım", "ve-yerine-getireceğim", "yerine-getir", "yerine-getirsin"]·urd["اور-قائم-کروں-گا", "اور-مَیں-قائم-کروں-گا", "اور-پورا-کروں-گا", "تو-قائم-کروں-گا", "قائم-کر", "قائم-کرنے-کو", "قائم-کرنے-کے-لیے", "قائم-کرے", "پورا-کرے", "کھڑا-کرنے-کے-لیے"]
5. Hifil: erigir, levantar — Hifil para la erección física de estructuras: levantar pilares, altares, el tabernáculo. Éx 40:2, 18 ordenan a Moisés 'levantar' el tabernáculo; Nm 7:1 marca el día en que Moisés 'erigió' el tabernáculo. Dt 27:2 ordena levantar grandes piedras encaladas. Es el sentido constructivo concreto — hacer que algo se alce verticalmente. 19×
AR["أقامَ", "أقامَها", "أَقَامُوا", "أَقِمْ", "إِقَامَةِ", "لِ-إِقَامَةِ", "وَ-أَقاموا", "وَ-أَقَامَ", "وَ-أَقَامُوا", "وَ-تُقيمُ", "وَ-سَامَ", "وَأَقامَ", "وَأَقَامَ", "وَتُقِيمُ"]·ben["অতাহ", "এবং-তারা-স্থাপন-করল", "এবং-তিনি-স্থাপন-করলেন", "এবং-তুমি-স্থাপন-করবে", "এবং-সে-স্থাপন-করল", "এবং-স্থাপন-করত", "এবং-স্থাপন-করবে", "এবং-স্থাপন-করল", "এবং-স্থাপন-করলেন", "ও-স্থাপন-করলেন", "নির্মাণ-কর", "স্থাপন-করতে", "স্থাপন-করলেন", "স্থাপন-করা"]·DE["erect", "erecting", "setting", "setzen-hinauf", "und-du-setzen-hinauf", "und-du-soll-aufrichten", "und-er-erected", "und-er-erhob-hinauf", "und-er-setzte-hinauf", "und-erhob", "und-setzen-hinauf", "und-setzen-hinauf-es", "und-sie-erected", "und-stand-auf", "zu-erect"]·EN["and-He-set", "and-he-erected", "and-he-raised-up", "and-he-set-up", "and-raised", "and-set-up", "and-set-up-it", "and-they-erected", "and-you-set-up", "and-you-shall-erect", "erect", "erecting", "set-up", "setting", "to-erect"]·FR["coucher", "erecting", "et-il-plaça-en-haut", "et-il-éleva-en-haut", "et-il-érigea", "et-ils-erected", "et-placer-en-haut", "et-placer-en-haut-il", "et-raised", "et-se-lever", "et-tu---dresser", "et-tu-placer-en-haut", "placer-en-haut", "à-erect", "érige"]·heb["הקים", "הקם", "ו-הקים", "ו-הקימה", "ו-הקימו", "ו-הקמות", "ו-הקמת", "ו-יקם", "ל-הקים"]·HI["और-खड़ा-करो", "और-खड़ा-किया", "और-खड़ा-किया-उसको", "और-तुम-खड़े-करोगे", "खड़ा-करने", "खड़ा-करने-को", "खड़ा-किया", "खड़ा-किया-गया", "खड़ी-कर"]·ID["Dan-engkau mendirikan", "Dan-mendirikan", "bangkitkan", "dan-ia-mendirikan", "dan-mendirikan", "dan-mendirikanlah", "dan-mendirikannya", "dan-mereka-mendirikan", "didirikan", "dirikanlah", "maka-dirikanlah", "mendirikan"]·IT["a-erect", "e-alzò", "e-egli-eresse", "e-egli-innalzò-su", "e-egli-pose-su", "e-essi-erected", "e-porre-su", "e-porre-su-esso", "e-si-alzo'", "e-tu-porre-su", "e-tu-shall-erigere", "erect", "erecting", "eresse", "setting"]·jav["Lan-ngadegaken", "Sarta-panjenengan-badhé-negakaken", "dipun-degaken", "kangge-ndegaken", "lan-Panjenenganipun-negakaken", "lan-dadosna", "lan-negakaken", "lan-ngadegaken", "lan-njumenengaken", "lan-piyambakipun-masang", "misbèah", "ngadeg", "ngadegaken"]·KO["그리고-그가-세웠다", "그리고-세우라", "그리고-세우셨도다", "그리고-세울지니", "그리고-세웠다", "그리고-세웠다-그것을", "세우기-위하여", "세우다", "세우라", "세운", "세웠다"]·PT["E-levantaram", "E-levantarás", "E-levantou", "de-levantar", "e-erguerás", "e-firmou", "e-levantaram", "e-levantou", "e-levantou-a", "erige", "erigiu", "levantar", "¶ E-ergueram", "¶ E-levantou"]·RU["И-воздвигли", "И-воздвигни", "И-поставили", "воздвигни", "и-воздвигли", "и-поставил", "и-поставил-его", "и-поставили", "и-установишь", "поставил", "поставить", "поставления", "чтобы-поставить"]·ES["Y-erigió", "Y-levantaron", "Y-levantarás", "Y-levantó", "de-levantar", "levanta", "levantar", "levantó", "y-erigió", "y-la-erigió", "y-levantaron", "y-levantarás", "y-levantó", "y-puso"]·SW["Na-akasimamisha", "Na-wakasimamisha", "aliweka", "kusimamisha", "na-akaiita", "na-akalisimamisha", "na-akasimamisha", "na-ujenga", "na-utasimamisha", "na-wakasimamisha", "na-waliisimamisha", "nguzo", "walikuwa-wamewaweka"]·TR["-için-dikmek", "Ve-dikeceksin", "Ve-diktiler", "dik", "dikilmesi", "dikti", "uyandırmışlardı", "ve-dikeceksin", "ve-dikti", "ve-diktiler", "ve-koydu"]·urd["اور-قائم-کیا", "اور-کھڑا کیا", "اور-کھڑا-کر", "اور-کھڑا-کرتے", "اور-کھڑا-کرو", "اور-کھڑا-کیا", "اور-کھڑا-کیا-اُسے", "اور-کھڑی-کی", "اور-کھڑی-کیا", "قائم-کرنے", "کھڑا-کر", "کھڑا-کرنے", "کھڑا-کرنے-کو", "کھڑے-کیے"]
Exod 26:30, Num 7:1, Num 9:15, Num 10:21, Deut 27:2, Josh 4:9, Josh 4:20, Josh 7:26, Josh 8:29, Josh 24:26, Judg 7:19, Judg 18:30 (+7 más)
6. Qal: alzarse contra, oponerse — Sentido hostil del Qal: alzarse contra, oponerse. Típicamente en construcciones participiales con sufijos pronominales: קָמַי ('los que se alzan contra mí'). Éx 15:7 celebra que Dios derriba 'a los que se levantaron contra ti'. Sal 18:49 agradece la liberación de 'los que se alzan contra mí'. La postura erguida se convierte en gesto de confrontación. 13×
AR["القائِمينَ-عَلَيْنا", "الْقَائِمِينَ", "الْقَائِمِينَ-عَلَيَّ", "بَينَ-قائِميهِم", "قائِميكَ", "قَائِمِيهِ", "مُقَاوِمِيكَ", "وَمِنَ-الْقَائِمِينَ-عَلَيَّ"]·ben["এবং-যারা-উঠেছে-আমার-বিরুদ্ধে", "ওঠা", "তাদের-শত্রুদের-কাছে।", "তোমার-বিরুদ্ধে-দাঁড়ানোদের", "বিপক্ষদের-আমাদের", "যারা-উঠছে", "যারা-উঠে-দাঁড়ায়", "যারা-উঠেছে-আমার-বিরুদ্ধে", "যারা-ওঠে", "যারা-ওঠে-আমার-বিরুদ্ধে", "যারা-ওঠে-তোমার-বিরুদ্ধে", "সেই-উঠতে"]·DE["auf-stand-auf", "der-die-aufsteigend", "der-rising", "jene-aufsteigend-gegen-mich", "jene-rising-gegen-Du", "jene-rising-gegen-ihn", "stand-auf", "und-von-jene-aufsteigend-gegen-mich", "unter-ihr-enemies"]·EN["among-their-enemies", "and-from-those-rising-against-me", "of-those-rising-against-me", "on-those-who-rise", "the-ones-rising", "the-rising", "those-rising-against-You", "those-rising-against-him", "those-rising-against-me", "those-rising-against-us", "those-who-rise-against-You"]·FR["ces-rising-contre-Tu", "ces-rising-contre-lui", "ceux-là-se-levant-contre-moi", "dans-se-lever", "et-de-ceux-là-se-levant-contre-moi", "le-ceux-se-levant", "le-rising", "parmi-leur-enemies", "se-lever"]·heb["ב-קמיהם", "ב-קמים", "ה-קמים", "ו-מ-קמי", "קמי", "קמיו", "קמיי", "קמיך", "קמינ-ו"]·HI["अपने-शत्रुओं-में", "उठने-वालों", "उठनेवालों", "उठनेवालों-को-मुझ-पर", "उठनेवालों-मुझ-पर", "उठनेवालों-हमारे-विरुद्ध-को", "उसके-उठनेवालों-की", "और-मेरे-विरोधियों-से", "में-उठने-वालों", "मेरे-विरोधियों-के", "मेरे-विरोधियों-को", "विरोधियों-तेरे"]·ID["dan-dari-yang-bangkit-melawanku", "di-antara-musuh-musuh-mereka", "orang-yang-bangkit-melawan-Mu", "yang-bangkit", "yang-bangkit-melawan-Mu", "yang-bangkit-melawanku", "yang-bangkit-melawannya"]·IT["alzarsi", "e-da-quelli-alzandosi-contro-me", "fra-loro-nemici", "il-quelli-alzandosi", "il-rising", "quelli-alzandosi-contro-me", "quelli-rising-contro-Tu", "quelli-rising-contro-lui", "si-alzo'"]·jav["ingkang-jumeneng", "ingkang-mungsuh-kawula", "ingkang-nglawan-Panjenengan", "ingkang-tangi", "ingkang-tangi-nglawan-kita", "ingkang-tangi-nglawan-kula", "lan-saking-ingkang-mungsuh-kula", "mengsah-kula", "mengsah-mengsahipun.", "tiyang-ingkang-mingsed", "tiyang-ingkang-nglawan-Panjenengan", "tiyang-tiyang-ingkang-tangi"]·KO["그들의-적들-가운데에서", "그리고-에서-나에게-일어나는-자들", "나-에게-대항하는-자들-의", "나에게-일어나는-자들을", "당신-에게-일어나는-자들-의", "우리-에게-일어나는-자들-을", "일어나는-자-들-을", "일어나는-자들", "일어나는-자들-에게서", "일어나는-자들-을", "일어나는-자들의", "일어난-자들을", "주께-대적하여-일어나는-자들을"]·PT["dos-que-se-levantam", "dos-que-se-levantam-contra-ti", "e-de-os-que-se-levantam-contra-mim", "entre-inimigos-deles", "os-que-se-levantam", "os-que-se-levantam-contra-ele", "os-que-se-levantam-contra-mim", "os-que-se-levantam-contra-nós", "que-se-levantam-contra-mim", "teus-adversários;"]·RU["восстающими-на-меня", "восстающих", "восстающих-на-Тебя", "восстающих-на-меня", "восстающих-на-нас", "восстающих-на-него", "и-над-восстающими-на-меня", "на-восстающих", "среди-врагов-их"]·ES["a-los-que-se-levantan", "a-los-que-se-levantan-contra-mí", "a-los-que-se-levantan-contra-nosotros", "a-tus-adversarios", "entre-sus-enemigos", "los-que-se-levantan", "los-que-se-levantan-contra-mí", "los-que-se-levantan-contra-ti", "los-que-se-levantan-contra-él", "y-de-los-que-se-levantan-contra-mí"]·SW["kati-ya-adui-zao", "na-juu-ya-walioninuka", "walioninuka", "wanaoinuka", "wanaokupinga", "wanaomwasi", "wanaoniinukia", "wanaonipinga", "wanaonisimama", "wanaosimama-dhidi-yetu", "ya-wanaokuinukia"]·TR["bana-karşı-kalkanlar-hakkında", "düşmanları-arasında", "kalkanlara-bize", "kalkanları", "kalkanlarımdan", "kalkanlarımı", "kalkanların", "kalkanların-bana", "kalkanlarını", "kalkanlarının", "karşı-gelenlerinin", "ve-kalkanlarımdan"]·urd["اس-کے-اٹھنے-والوں-کی", "اور-میرے-اُٹھنے-والوں-سے", "اُن-کے-دشمنوں-میں", "اُٹھنے-والوں-میرے-خلاف", "اُٹھنے-والوں-کو-میرے-خلاف", "اٹھنے-والوں-کا-تیرے-خلاف", "اٹھنے-والے", "جو-اُٹھیں", "دشمنوں-کے", "مخالفوں-تیرے", "میرے-اُٹھنے-والوں-کو", "میرے-خلاف-اُٹھنے-والوں", "ہمارے-خلاف-اُٹھنے-والوں-کو"]
Exod 15:7, Exod 32:25, Deut 28:7, Deut 33:11, 2 Sam 22:40, 2 Sam 22:49, 2 Kgs 16:7, Ps 18:39, Ps 18:48, Ps 44:5, Ps 74:23, Ps 92:11 (+1 más)
7. Hifil: cumplir (promesa) — Hifil con énfasis en el cumplimiento: cumplir una promesa, palabra o juramento. Gn 9:17 marca el pacto de Dios 'que he establecido'. Nm 23:19 pregunta retóricamente si Dios habla y no cumple. 1 S 15:11 lamenta que Saúl no cumplió la palabra de Dios. Capta la realización de un compromiso verbal — hacer que una palabra dicha se convierta en realidad. 8×
AR["أَقَامَ", "أَقَمْتُ", "أَقَمْتُهُ", "ثَبَّتَ", "وَ-أَقَامَ", "يُثَبِّتُهُ", "يُقِيمَ"]·ben["আমি-পালন-করেছি", "এবং-স্থাপন-করলেন", "পালন-করেছে", "পূর্ণ-করবেন-তা", "স্থাপন-করতে", "স্থাপন-করেছি", "স্থাপন-করেছিলাম", "স্থির-করেছে"]·DE["He-koennte-gruende", "er-bestaetigte", "er-fulfilled", "ich-aufgerichtet-habe", "ich-fulfilled", "ich-gruendete", "und-er-gruendete", "wird-gruenden-es"]·EN["He-might-establish", "I-established", "I-fulfilled", "and-he-established", "he-confirmed", "he-fulfilled", "will-establish-it"]·FR["Il-pourrait-établis", "Je-établit", "et-il-établit", "fera-établir-cela", "il-accompli", "il-confirma", "je-accompli"]·heb["הָקִים", "הקים", "הקימותי", "ו-הקים", "יקימנה", "קם"]·HI["उस्ने-पोओरे-किये", "और-पूरा-किया", "पूरा-करे", "मैंने-स्थापित-की", "मैने-पोओर-किय", "मैने-स्थापित-किया", "स्थिर-किए"]·ID["Aku-menegakkan", "Aku-telah-melaksanakan", "dan-ia-meneguhkan", "ia-tegakkan", "menegakkan", "menetapkan", "menguatkan", "telah-Kuteguhkan"]·IT["He-potrebbe-stabilisci", "e-egli-stabilì", "egli-adempì", "egli-confermo", "fara-stabilire-esso", "io-adempì", "io-stabilì"]·jav["Kula-sampun-mapanaken", "Kula-sampun-ndegaken", "badhe-dipun-jumenengaken", "kawula-sampun-netepi", "lan-netepi", "netepi", "piyambakipun-sampun-netepi", "sampun-netepaken"]·KO["그리고-세우셨다", "내가-세웠다", "세우기-위해", "세웠다", "이루시겠는가-그것을"]·PT["E-cumpriu", "confirmou", "cumpri", "cumpriu", "estabelecesse", "estabeleci", "o-confirmará"]·RU["и-исполнил", "исполнил", "исполнил-я", "исполнит", "исполнить", "поставил-Я", "установил-Я", "утвердил"]·ES["He-cumplido", "Y-cumplió", "confirmó", "cumplir", "cumplió", "establecí", "lo-cumplirá"]·SW["Na-Yahwe-amesimamisha", "ametimiza", "amevithibitisha", "atimize", "kuitimiza", "nimelimarisha", "nimeliweka", "nimetimiza"]·TR["gerçekleştirir-onu", "kurdum", "onayladı", "ve-kaldırdı", "yerine-getirdi", "yerine-getirdim", "yerine-getirmek"]·urd["اور-قائم-کیا", "قائم-کرے", "قائم-کیا", "قائم-کیا-میں-نے", "پورا-کرے-گا-اُسے", "پورا-کیا", "پورا-کیا-میں-نے"]
8. Piel: confirmar, ratificar — Piel intensivo: confirmar, ratificar o cumplir con esmero. Rut 4:7 explica la costumbre de 'confirmar' cualquier transacción. Est 9:21, 29, 31 describen el establecimiento de Purim como festividad. Sal 119:28 suplica: 'fortaléceme conforme a tu palabra'. La fuerza intensiva del Piel sugiere confirmación deliberada y esforzada — no permanencia pasiva, sino sostenimiento activo. 7×
AR["أَقِمْنِي", "لِ-إِثْبَاتِ", "لِإِتْمَامِ", "لِ‒تُثَبِّتَ", "لِ‒يُثَبِّتُوا", "وَ-سَأُفِي"]·ben["-স্থাপন-করতে", "ও-আমি-স্থির-করেছি", "নিশ্চিত-করতে", "স্থির-কর", "স্থির-করতে"]·DE["aufstehen", "stand-auf", "und-stand-auf"]·EN["and-I-confirm", "strengthen-me", "to-confirm", "to-establish"]·FR["et-se-lever", "se-lever", "à-confirmer"]·heb["ו-אקיימה", "ל-קיים", "ל-קם", "קיימני"]·HI["को-पूरा-होने", "दृढ़-करने", "पुष्टि करने", "स्थापित करने"]·ID["dan-aku-meneguhkan", "teguhkanlah-aku", "untuk-menetapkan", "untuk-menggenapi"]·IT["a-confirm", "alzarsi", "e-si-alzo'", "si-alzo'"]·jav["Kanggé-netepaken", "kangge-netepaken", "kanggé-netepaken", "lan-kula-netepi", "ngadegna-kula", "supados-dipunkiyataken"]·KO["그리고-지키리라", "세우도록", "세우소서-나-를", "이루기를-", "확정하기-위해"]·PT["e-cumprirei", "fortalece-me", "para-confirmar"]·RU["Установить", "Утвердить", "и-утвердил-я", "укрепи-меня", "утвердить"]·ES["Para-confirmar", "Para-establecer", "hacer-cumplir", "levántame", "para-confirmar", "y-confirmaré"]·SW["kuthibitisha", "kuwaamuru", "na-kuthibitisha", "niimarishe"]·TR["güçlendir-beni", "karar-kılmak-için-", "onaylamak-için", "onaylamak-için-", "ve-beklediler", "ve-yerine-getireceğim"]·urd["اور-پورا-کروں-گا", "قائم-کرنا", "مضبوط-کر-مجھے", "پوری-ہونے-کی", "پکا-کرنے-کو"]
9. Hitpael: alzarse contra — Hitpael reflexivo-recíproco: alzarse contra, oponerse activamente. Job 20:27; 27:7 invocan cielo y tierra como testigos, con enemigos que se alzan. Sal 17:7; 59:1 claman por liberación de 'los que se ponen contra mí'. La morfología reflexiva (levantarse contra) enfatiza la agencia: los adversarios se posicionan activamente en hostilidad. 4×
AR["تَقُومُ", "مِن-القائِمينَ-عَلَيَّ", "مِنَ-الْمُتَمَرِّدِينَ", "وَ-مُقاوِمِي"]·ben["আমার-উত্থানকারীদের-থেকে", "এবং-যে-আমার-বিরুদ্ধে-ওঠে", "বিরুদ্ধে-উঠতে", "যারা-উঠে-দাঁড়ায়-থেকে"]·DE["stand-auf", "und-stand-auf", "von-stand-auf"]·EN["and-my-adversary", "from-those-rising-against-me", "from-those-rising-up", "rises-up"]·FR["de-se-lever", "et-lever-moi", "lever"]·heb["ו-מתקוממי", "מ-מתקוממי-", "מ-מתקוממים", "מתקוממה"]·HI["उठनेवालों-से-मेरे-विरुद्ध", "उसके-विरुद्ध-उठेगी", "और-मेरे-विरोधी", "से-जो-उठते-हैं-विरुद्ध"]·ID["bangkit-melawan", "dan-lawanku", "dari-yang-bangkit-melawan"]·IT["alzarsi", "e-alzarsi-mio", "si-alzo'"]·jav["jumeneng-nglawan", "lan-ingkang-nglawan-kula", "saking-ingkang-tangi"]·KO["그리고-나의-일어나는-자가", "대적하는-자들-에게서", "일어나는-자-들-에서", "일어나리라"]·PT["dos-que-se-levantam", "dos-que-se-levantam-contra-mim", "e-o-que-se-levanta-contra-mim", "se-levantando"]·RU["восстанет", "и-восстающий-на-меня", "от-восстающих", "от-восстающих-на-меня"]·ES["de-los-que-se-levantan", "de-los-que-se-levantan-contra-mí", "se-levantará-contra", "y-mi-adversario"]·SW["inasimama-dhidi", "kutoka-wanaoasi", "kutoka-wanaoniinukia", "na-anayeniinukia"]·TR["ayaklananlardan-", "kalkanlara-karşı-", "kalkar", "ve-kalkanım"]·urd["-اُٹھنے-والوں-سے", "اور-اُٹھنے-والے-میرے", "اُٹھے", "مِن-اُٹھنے-والوں-میرے"]
10. Hofal: ser levantado, erigido — Hofal pasivo del Hifil: ser levantado, ser establecido por un agente externo. Éx 40:17 señala el día en que el tabernáculo 'fue erigido'. 2 S 23:1 describe a David como 'exaltado en lo alto'. Jer 35:14 observa que el mandato de Jonadab 'fue cumplido'. La morfología pasiva señala que otro es quien efectúa la elevación o el establecimiento. 3×
AR["أُقِيمَ", "أُقِيمَتْ", "الْمُقَامِ"]·ben["পালিত-হয়েছে", "যে-উন্নত-হয়েছিলেন", "স্থাপিত-হল"]·DE["aufstehen", "erhob-hinauf", "war-raised"]·EN["established", "raised-up", "was-raised"]·FR["se-lever", "éleva-en-haut", "était-éleva"]·heb["הוקם"]·HI["उठाया-गया", "खड़ा-किया-गया", "पूरा-किया-गया"]·ID["didirikan", "ditegakkan", "ditinggikan"]·IT["alzarsi", "fu-innalzò", "innalzò-su"]·jav["Dipun-tetepaken", "dipun-inggahaken", "dipundegèkaken"]·KO["세움-받은", "세워졌다"]·PT["Foram-cumpridas", "foi-erguido", "levantado"]·RU["был-воздвигнут", "возвышенного", "исполнены"]·ES["Fueron-cumplidas", "exaltado", "fue-levantado"]·SW["Yametimizwa", "aliyeinuliwa", "ilisimamishwa"]·TR["Yerine-getirildi", "kuruldu", "yükseltilmiş"]·urd["اٹھایا-گیا", "قائم-رکھے-گئے", "کھڑا-کیا-گیا"]
11. Qal: detenerse, cuajarse — Sentido físico especializado del Qal: detenerse, cuajarse, quedar inmóvil. Éx 15:8 celebra las aguas del mar que 'se detuvieron' en un montón. 1 S 4:15 y 1 R 14:4 describen los ojos de Elí y de Ahías como 'fijos' (rígidos, sin movimiento). Es el desplazamiento de la moción a la inmovilidad — lo que se yergue y queda quieto. 2×
AR["جَامِدَتَانِ", "جَمُدَتْ"]·ben["অচল", "শক্তিহীন-হয়েছিল"]·DE["stand", "stand-noch"]·EN["stood", "stood-still"]·FR["se-tint", "se-tint-encore"]·heb["קמה", "קמו"]·HI["खड़ी-हो-गई-थीं", "धुंधली-हो-गई-थीं"]·ID["berdiri", "telah-kabur"]·IT["stette", "stette-ancora"]·jav["kaku", "wuta"]·KO["굳어져", "굳었다"]·PT["ficaram-fixos", "fixos"]·RU["ослепли", "остановились"]·ES["estaban-fijos", "fijos"]·SW["yalisimama"]·TR["donmuştu", "donuklaşmıştı"]·urd["جم-گئی-تھیں"]
12. Hifil: despertar, mover a acción — Hifil causativo: despertar, incitar desde el sueño o la inactividad. Gn 49:9 y Nm 24:9 emplean la metáfora de despertar al león: ¿quién se atreverá a despertarlo? Designa la acción de hacer que alguien se levante del reposo o la latencia — un causativo especializado de despertar o activar. 2×
AR["يُقِيمُهُ", "يُنْهِضُهُ"]·ben["তাকে-জাগাবে"]·DE["wagt-ihn-aufzuscheuchen", "wird-rouse-ihn"]·EN["rouses-him", "will-rouse-him"]·FR["fera-rouse-lui", "rouses-lui"]·heb["יקימנו", "קם"]·HI["उठाएगा-उसे", "जगाएगा-उसे"]·ID["akan-membangunkannya", "membangunkannya"]·IT["fara-rouse-lui", "rouses-lui"]·jav["badhe-nggugah-piyambakipun", "ngundang-piyambakipun"]·KO["그를-일으키리이냐", "일으키겠는가-그를"]·PT["o-levantará"]·RU["поднимет-его"]·ES["lo-despertará", "lo-levantará"]·SW["atamwamsha", "itakuamuka"]·TR["kaldıracak-onu", "kaldırır-onu"]·urd["اُٹھائے-گا-اُسے", "اٹھائے-گا-اسے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H4325 1. water, waters (582×)G4160 1. do, act, perform (473×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)
Referencia BDB / Léxico
קוּם628 vb. arise, stand up, stand;—(NH in der. spec. and deriv.; Ph. Hiph. Pt. and מקם place; Arabic قَامَ (و) stand, rise, Ethiopic ቆመ: stand, stop; Sab. מקם, place, HomChrest. 127; Aramaic קוּם, ܩܳܡ = BH, so Old Aramaic Nab. קום; Palm. Aph. אקים erect statue; cf. prob. Assyrian Kumu (k = כ), place, dwelling, kum, kêmu, in place of, and perhaps kaiamânu, enduring, constant (v. כִּיּוּן); Thes…