Search / H6696a
H6696a H6696a
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-2ms  |  31× in 4 senses
Besiege, lay siege to a city; bind or tie up securely; press hard upon, distress; enclose or wall in
This verb centers on the idea of enclosing or confining by surrounding. Its dominant biblical use is military: to lay siege to a city, hemming it in until it falls, as at Samaria (2 Kings 17:5) and Jerusalem (2 Kings 24:11). A quieter sense appears when money is tied up in a pouch (Deuteronomy 14:25) or an object bound securely. The verb can also express the distress and pressure of affliction (2 Chronicles 28:20), and in one striking passage, Song of Songs 8:9, it describes constructive enclosure -- boarding up or walling in protectively.

Senses
1. besiege, lay siege to The primary and most frequent sense: to surround a city or stronghold with military forces, cutting off escape and supply. The construction typically takes 'al' plus the city name (2 Samuel 11:1, 1 Kings 20:1, 2 Kings 6:24). Spanish 'sitiar/asediar' and French 'assiéger' confirm the siege-warfare sense across translation traditions. Deuteronomy 20:19 even regulates conduct during siege, showing how central this military reality was. 26×
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["الْمُحَاصِرُونَ","الْمُحَاصِرِينَ","فَحَاصَرُوا","لِـ-يُحَاصِرَ","مُحاصِرونَ","مُحَاصِرُونَ","مُضَيِّقُونَ","وَ-حاصَرَ","وَ-حَاصَرَ","وَ-حَاصَرُوا","وَ-حَاصَرُوهَا","وَحاصَروا","وَحاصَرَ","وَحَاصَرَهَا","وَحَاصَرُوا"]·ben["অবরুদ্ধ-করছিল","অবরোধ-করছিল","অবরোধ-করছিলেন","অবরোধ-করছে","অবরোধ-করতে","এবং-অবরোধ-করল","এবং-অবরোধ-করলেন","এবং-তারা-অবরোধ-করল","এবং-সে-অবরোধ-করল","ও-অবরোধ-করলেন","যারা-অবরোধ-করছিল","যারা-অবরোধ-করছে"]·DE["[הצרים]","[ויצר]","[ויצרו]","[צרים]","besieging","und-besieged","und-er-besieged","und-sie-besieged","zu-besiege"]·EN["and-besieged","and-he-besieged","and-they-besieged","besieging","the-besieging","the-ones-besieging","to-besiege"]·FR["[ויצר]","assiégeant","assiéger","et-assiégea","et-assiéger","et-il-assiégea","et-ils-assiégea","à-assiège"]·heb["ה-צרים","ו-יצורו","ו-יצר","ו-צר","ו-צרו","ל-צור","צרים"]·HI["और-उन्होंने-घेरा","और-घेरा","और-घेरा-किया","और-घेरा-डाला","घेरतेहैं","घेरने-के-लिए","घेरनेवाले-थे","घेराव-करने-वालों","घेरे-हुए","घेरे-हुए-थी","चारीम","जो-घेरे-थे","वय्याछर"]·ID["dan-dia-mengepung","dan-ia-mengepung","dan-mengepung","dan-mengepungnya","dan-mereka-mengepung","mengepung","mereka-mengepung","untuk-mengepung","yang-mengepung"]·IT["[ויצר]","a-assedia","assediando","assediare","besieging","e-assediare","e-assediò","e-egli-assediò","e-essi-assediò"]·jav["ingkang-ngepung","kangge-ngepung","lan-ngepung","lan-piyambakipun-ngepung","ngepung","piyambakipun-sami-ngepung"]·KO["그가-포위했다","그래서-그들이-에워주였다","그리고-그들이-포위했다","그리고-에워쌌다","그리고-포위했다","앞파하는","포위하고-있었다","포위하는","포위하는-자들이","포위하려고"]·PT["e-sitiaram","e-sitiou","os-que-sitiavam","os-sitiadores","para-sitiar","sitiando"]·RU["и-осадил","и-осадили","и-осаждал","осадить","осаждало","осаждают","осаждающие","осаждающим","осаждающих"]·ES["los-que-asedian","los-que-sitiaban","para-sitiar","sitiando","y-sitiaron","y-sitió"]·SW["kuzunguka","lilikuwa-likizingira","na-akaizingira","na-akazingira","na-wakamzingira","na-wakauzingira","na-wakazingira","wakauzingira","wakiuzingira","walikuwa-wakiizingira","waliozingira","walizingira","wanaowazingira","wanauchochea"]·TR["-kuşatmak-için","kusatanlar","kuşatanlar","kuşatanlar-","kuşatanların","kuşatmıştı","kuşatıyorlar","ve-kusatti","ve-kuşattı","ve-kuşattılar"]·urd["اور-محاصرہ-کیا","اور-محاصرہ-کیا-اُنہوں-نے","تنگ-کر-رہے-ہیں","محاصرہ-کر-رہا-تھا","محاصرہ-کرتے-تھے","محاصرہ-کرنے","محاصرہ-کرنے-والوں","محاصرہ-کیا","محاصرہ-کیے-ہوئے-تھی"]
2. bind, tie up To bind, tie up, or wrap something securely in a container or cloth. In 2 Kings 12:10 money is tied in bags, and in Ezekiel 5:3 a few hairs are bound in a garment hem. Spanish 'atarás' (you shall tie) and English 'bind' point to the concrete, non-hostile sense of fastening something closed, sharing the root idea of enclosure without any military context.
AUTHORITY_RULE Control, Rule Binding by Vow
AR["فَصَرُّوا","وَ-ارْبِطْها"]·ben["আর-তুমি-বাঁধবে","এবং-বেঁধে-রাখলেন"]·DE["[וצרת]","und-sie-tied-hinauf"]·EN["and-they-tied-up","and-you-shall-bind"]·FR["et-assiéger","et-ils-lia-en-haut"]·heb["ו-יצרו","ו-צרת"]·HI["और-तू-बांधेगा","और-बाँधा"]·ID["dan-engkau-akan-mengikatnya","dan-mereka-mengikat"]·IT["[וצרת]","e-essi-legò-su"]·jav["lan-panjenengan-bunteli","lan-piyambakipun-sami-mbungkus"]·KO["그리고-묶었다","그리고-싸라"]·PT["e-amarrarás","e-embrulhavam"]·RU["и-завяжешь","и-завязали"]·ES["y-ataban","y-atarás"]·SW["na-utawafunga","na-wakafunga"]·TR["ve-bağladılar","ve-bağlayacaksın"]·urd["اور-باندھے","و-باندھ"]
3. distress, press hard upon An extended sense of pressing hard upon someone, causing distress or affliction. In 2 Chronicles 28:20 Tiglath-pileser 'distressed' Ahaz rather than strengthening him, and 2 Chronicles 6:28 pairs siege imagery with famine and plague. The shift from physical encirclement to emotional or political pressure is natural, and Spanish 'angustiar' (to cause anguish) captures this well.
DANGER_DELIVERANCE Trouble, Hardship, Relief Distress Besiege Press
AR["حَاصَرَهُ-","وَ-ضَايَقَهُ"]·ben["ও-অবরোধ-করল","সংকুচিত-করে-"]·DE["[ויצר]","[יצר]"]·EN["and-distressed","distresses"]·FR["[ויצר]","[יצר]"]·heb["ו-יצר","יצר"]·HI["और-तंग-किया","घेरे-"]·ID["dan-menekan","mengepung-"]·IT["[ויצר]","[יצר]"]·jav["lan-nepangaken","ngepung-"]·KO["그리고-괴롭혔다","에워싸면-"]·PT["cercar","e-oprimiu"]·RU["и-притеснил","осадит-"]·ES["sitiare","y-lo-angustiar"]·SW["na-akamsumbua","watakaozingirwa"]·TR["sıkıştırırsa-","ve-sıkıştırdı"]·urd["اور-تنگ-کیا","تنگ-کرے-"]
4. enclose, wall in A unique constructive use in Song of Songs 8:9: 'we will enclose her with boards of cedar.' Here the surrounding is protective or ornamental rather than hostile. Spanish 'la cercaremos' (we will encircle her) and English 'we will enclose' show the verb at its most gentle, suggesting adornment or safeguarding rather than confinement.
DANGER_DELIVERANCE Trouble, Hardship, Relief Distress Besiege Press
AR["نُحِيطُ"]·ben["আমরা-ঘেরাব"]·DE["[נצור]"]·EN["we-will-enclose"]·FR["nous-l'enfermerons"]·heb["נצור"]·HI["घेरेंगे-हम"]·ID["kita-akan-menutup"]·IT["noi-will-enclose"]·jav["kita-badhe-ngubeng"]·KO["우리-가-두르리라"]·PT["cercaremos"]·RU["обшьём"]·ES["la-cercaremos"]·SW["tutamzuia"]·TR["cerceveleyecegiz"]·urd["ہم-بند-کریں-گے-اسے"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2962 1. Lord (divine title) (661×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H0113 1. lord, human superior (249×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H7965 1. peace, absence of conflict (198×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)

BDB / Lexicon Reference
II. צוּר vb. confine, bind, besiege (NH id., wrap (rare); Aramaic צוּר besiege, beleaguer);— Qal Pf. 2 ms. וְצַרְתָּ֫ Dt 14:25, etc.; Impf. 3 ms. וַיָּ֫צַר 1 K 20:1 +, 2 ms. תָּצוּר Dt 20:19, etc.; Imv. fs. צוּרִ֫י Is 21:2 (after עֲלִי Köi. 444, cf. Ges§ 72 s); Inf. cstr. לָצוּר 1 S 23:8; Pt. pl. צָרִים 1 K 15:27 +;— 1. confine, secure (‖ I. צרר), acc. rei + ב of receptacle Dt 14:25; 2 K 5:23; Ez