Search / H5080
H5080 H5080
Prep-l | V-Hifil-Inf | 2ms  |  52× in 9 senses
To impel, thrust, banish; in Nifal to be outcast; in Hifil to drive away, seduce, lead astray
A Hebrew verb of forceful displacement, spanning physical expulsion, spiritual seduction, and the sorrowful state of exile. In the Hifil it describes God driving nations into banishment (Jer 16:15) or false prophets leading Israel astray (Deut 13:5). The Nifal passive yields the poignant substantive 'the outcast' — those banished and scattered whom God promises to regather (Mic 4:6; Isa 56:8). Arabic cognates like طَرَدَ (to expel) and أَضَلَّ (to lead astray) mirror both the physical and moral dimensions of this root.
3. lead astray, seduce (Hifil) Hifil with moral force: to lead astray, seduce, or entice away from faithfulness. Arabic أَضَلَّ (to lead astray) and Korean 유혹하다 (to seduce) confirm the spiritual dimension. Concentrated in Deuteronomy's warnings against false prophets and idolatrous enticers (Deut 13:5, 10, 13), and in the historical judgment on Jeroboam (2 Kgs 17:21).
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Second Person Pronouns
AR["(وَأَبْعَدَ)","تُغْوِيهِ","لِيُضِلَّكَ","وَ-أَضَلُّوا","وَأَضَلَّ"]·ben["(এবং-তাড়িয়ে-দিয়েছিল)","আর-ভ্রষ্ট-করলেন","এবং-বিপথগামী-করেছে","তোমাকে-সরিয়ে-দিতে","সে-টেনে-নিয়ে-গেল-তাকে"]·DE["[תדיחנו]","und-sie-fuehrte-astray","und-verstossen","zu-thrust-du"]·EN["(and-he-thrust)","and-led-astray","and-they-led-astray","she-seduced-him","to-thrust-you"]·FR["(and-il-thrust)","[וידח]","chasser","et-ils-led-astray","à-thrust-tu"]·heb["ו-הדח","ו-ידח","ו-ידיחו","ל-הדיחך","תדיחנו"]·HI["(और-भटकाया)","और-भटकाए","और-भटकाया","भटकाती-है-उसे","भटकाने-तुझे"]·ID["dan-menyeret","dan-menyesatkan","dan-mereka-menyesatkan","dia-menyesatkannya","untuk-menyesatkanmu"]·IT["(and-egli-thrust)","[וידח]","a-thrust-tu","e-essi-guido-astray","ella-seduced-lui"]·jav["(lan-nundhung)","lan-nyasaraken","lan-sampun-nyimpangaken","mbujuk","supados-nyimpangaken-panjenengan"]·KO["(그가-이끌었다)","그녀-가-그-를-유혼한다","그리고-빗나게-하였도다","그리고-유혹하였다","빗나게-하려고-너를"]·PT["(e-impeliu)","e-afastaram","e-desviou","o-seduziu","para-te-afastar","te-afastar"]·RU["и-сбил-с-пути","и-склонили","и-совратил","свести-тебя","увлекла-его.","чтобы-свести-тебя"]·ES["desviarte","e-hizo-desviarse","lo-sedujo","para-desviarte","y-apartó","y-desviaron"]·SW["(na-akawapoteza)","alimvuta","kukupoteza","na-akawapoteza","na-wamewapoteza"]·TR["baştan-çıkardı-onu","saptırmak-için-seni","ve-saptırdı","ve-saptırdılar","ve-uzaklaştırdı"]·urd["اور-بھٹکاتے-ہیں","اور-بہکایا","اور-لے-گیا","بھٹکانا-تجھے","بھٹکانے-کو-تجھے","بہکایا-اُسے"]
▼ 8 more senses below

Senses
1. drive away, banish (Hifil) Hifil: to drive away, banish, or expel from land or community. Arabic طَرَدَ and Korean 쫓아내다 both confirm the exile sense. Used prominently of God scattering Israel among nations (Jer 8:3, 16:15) and of forcible religious expulsion (2 Chr 13:9). The Hifil marks the agent as the cause of banishment. 19×
MOVEMENT Linear Movement Expelling and Producing
AR["أَطْرُدَكُمْ","أَطْرُدُهُمْ","اطْرُدْهُمْ","تَطرُدوا","طَرَدَتْهُ","طَرَدَكَ","طَرَدَهُمْ","طَرَدْتَهُمْ","طَرَدْتُكَ","طَرَدْتُكُمْ","طَرَدْتُهَا","طَرَدْتُهُمْ","وَ-أَطْرُدُهُ","وَ-طَرَدْتُمُوهَا","وَأَطْرُدَكُمْ"]·ben["আমি-তাড়িয়ে-দিয়েছি","আমি-তাড়িয়ে-দিয়েছিলাম","আমি-তাড়িয়ে-দিয়েছিলাম-তাদের","আমি-তাড়িয়ে-দেব-তাদের","আমি-তোমাকে-তাড়িয়ে-দিয়েছিলাম","আর-তাড়িয়ে-দেব-তোমাদের","এবং-আমি-তাকে-তাড়িয়ে-দেব","ও-তোমরা-তাড়িয়ে-দিয়েছ","তাড়িয়ে-দিই-তোমাদের","তাড়িয়ে-দিয়েছ","তাড়িয়ে-দিয়েছ-তুমি-তাদের","তাড়িয়ে-দিয়েছিলাম-আমি","তাড়িয়ে-দিয়েছিলাম-আমি-তাদের","তাড়িয়ে-দিয়েছিলেন-তাদের","তাড়িয়ে-দিয়েছে","তাড়িয়ে-দেব-তাদের","তাদের-তাড়িয়ে-দাও","তোমাকে-তাড়িয়ে-দিয়েছেন","বিতাড়িত-করেছিলাম-তাদের"]·DE["[והדחתיו]","cast-ihnen-heraus","und-verstossen","verstossen","vertrieb-du"]·EN["He-banished-them","I-drove","I-drove-them","I-have-driven-them","I-have-driven-you","I-shall-drive-them","I-will-drive-them","and-I-will-drive-him","and-I-will-drive-out","and-driven-them-away","cast-them-out","drive-out","drove-away","drove-you","you-have-driven-them"]·FR["[הדחתם]","chasser","drove-tu","et-chasser","le-chasser"]·heb["אדיחם","הדחת אותם","הדחתי","הדחתיך","הדחתים","הדחתם","הדיחו","הדיחי","הדיחך","הדיחם","ו-הדחתי","ו-הדחתיו","ו-תדיחום"]·HI["उन्हें-निकाल-दे","और-धकेल-दूँगा-उसको","और-भगा-दिया","और-भगा-दूँगा","खदेड़ा","खदेड़ा-तूने-उनको","तितर-बितर-किया-तुझको","धकेल-दिया-था-मैंने","धकेल-दिया-है-उनको-मैंने","निकाला-तुमने","बहकाया-उन्हें-उसने","भगा-दूँ","भगाऊँगा-उन्हें","भगाया-था","भगाया-था-उन्हें","मैं-निकालूंगा-उनको","मैंने-खदेड़-दिया-उन्हें","हटाया-तुझे","हांक-दिया-मैंने-उन्हें"]·ID["Aku-akan-menghalau-mereka","Aku-menghalau","Aku-menghalau-mereka","Aku-mengusir-mereka","Aku-mengusir-mu","Aku-telah-menghalau","Aku-telah-menghalau-mereka","Engkau-buang-mereka","Kuhalau-mereka","dan-Aku-akan-menghalau","dan-Aku-akan-mengusirnya","dan-menghalau-mereka","kamu-mengusir","ke-sana","menghalau-engkau","telah-mengusirnya","usirlah-mereka"]·IT["[הדחתם]","caccio-tu","e-scacciare","scacciare","scaccio'"]·jav["Aku-ngusir","Aku-ngusir-piyambakipun-sedaya","Aku-sampun-ngusir","Ingsun-mbucal-panjenengan","Kawula-ngusir-tiyang-tiyang-punika","Kawula-nundhung-piyambakipun","Kula-nundhung-piyambakipun","Paduka-sampun-usir","lan-Aku-ngusir","lan-Kawula-usir","lan-ngusir","mbucal-panjenengan","panjenengan-sami-nundung","sami-nundhung","tundhungna","wonten-ing-ngriku","wonten-mrika;"]·KO["그가-그들을-추방한","그리고-내가-쫓아내어","그리고-쪰아냈다","그리고-쫓아내리라","내가-쪰아냈다","내가-쫓아내리라","내가-쫓아낼","내가-쫓아냈다-그들을","내잡으셨다","쪽아냈다","쫓아내셨나이다","쫓아냈다","쫓아냈다-그들을","쫓아냈다-내가-너를","출장하소서-그들-을"]·PT["a-dispersaram","e-expulsar-o-ei","e-expulsar-vos-ei","e-expulsastes-as","expulsar-vos","expulsastes","expulsei","expulsei-os","expulsou-te","expulsá-los-ei","lança-os-fora","os-expulsaste","os-expulsei","os-expulsirei","os-expulsou","te-dispersei","vos-expulsei"]·RU["Я-рассеял-тебя","и-изгоню","и-прогоню-его","и-разогнали-их","изгнал-Ты-их","изгнал-Я","изгнал-Я-их","изгнал-их","изгнал-тебя","изгнали","изгоню-их","изгоню-я-их","низвергни-их","разогнали"]·ES["arrójalos","expulsaron","expulsaros-yo","las-esparciste","lo-ahuyentaron","los-arrojó","los-dispersaré","los-dispersé","los-esparció","los-expulsaste","los-he-desterrado","los-he-expulsado","os-he-expulsado","te-dispersé","te-ha-arrojado","y-las-esparcisteis","y-lo-expulsaré","y-os-expulsaré"]·SW["aliwafukuza","amekufukuza","hamkuwafukuza","na-mkawafukuza","na-nitalifukuza","na-niwafukuze","niliwafukuza","niliwafukuzia","nimekutawanya","nimewafukuza","nimewafukuzia","nitawafukuza","nitawafukuzia","niwafukuze","uliwatawanya","wafukuze","wamemsukuma"]·TR["dağıttım-seni","kovaladılar","kovdunuz","oraya","sür-onları","sürdü-seni","sürdüm","sürdüm-onları","sürdün-onları","sürdüğüm","süreceğim","ve-sürdünüz","ve-süreceğim","ve-süreceğim-onu"]·urd["اور-بھگا-دیا","اور-بھگاؤں-گا","اور-نکال-دوں-گا-اُسے","بھگاؤں","بھگاؤں-گا","بھگایا","بھگایا-میں-نے","تو-نے-نکالا-اُنہیں","جلاوطن-کیا","دھکیل-دیا-میں-نے","دھکیل-دیا-میں-نے-انہیں","دھکیل-دے-اُنہیں","دھکیلا-تجھے","میں-نے-تجھے-نکالا","میں-چھترا-دوں-گا-اُنہیں","نکال-دیا-تُم-نے","نکالا-مَیں-نے-اُنہیں"]
2. be banished, outcast (Nifal) Nifal passive: to be banished or made an outcast, frequently as a substantival participle meaning 'the banished one.' Spanish 'desterrado/expulsada' and Arabic مَطرُود capture this exilic state. Central to restoration promises — God will gather 'the outcasts of Israel' (Isa 56:8). The moving dialogue in 2 Samuel 14:13-14 turns on this very word. 18×
MOVEMENT Linear Movement Expelling and Producing
AR["المَنفيُّ","الْمَنْفِيُّونَ","الْمَنْفِيِّينَ","شُتِّتُوا","طُرِدَتْ","طُرِدُوا","مَطْرُودُكَ","مَطْرُودُو","مَنفِيَّهُ","مَنْبُوذَةً","مَنْفِيُّكُمْ","وَالْمَطْرُودَةَ","وَالْمَنْفِيَّةَ","وَالْمَنْفِيُّونَ","وَتُطْرَدُونَ","يُنفى","ٱلْمَطْرُودَةَ"]·ben["আমার-তাড়িতরা","এবং-তাড়িত-কে","এবং-তোমরা-তাড়িয়ে-দেওয়া-হবে","এবং-যে-তাড়িত","ও-বিতাড়িতরা","তাড়ানো-হয়েছে","তাড়িতদের","তাড়িয়ে-দেওয়া-হয়","তাড়িয়ে-দেওয়া-হয়েছিল-","তাড়িয়ে-দেওয়ারা-","তারা-তাড়িয়ে-দেওয়া-হয়েছিল-","তোমার-তাড়িত","বিতাড়িত","বিতাড়িত-তার","বিতাড়িত-তোমরা","বিতাড়িতকে"]·DE["Verstossene","[והנדחה]","[נדחה]","[נדחכם]","dein-outcast","ein-banished-eins","sein-banished-eins","und-der-Verstossene","und-verstossen","verstossen","zu-sein-banished"]·EN["Outcast","a-banished-one","and-the-outcast","and-the-outcasts","and-you-will-be-scattered","his-banished-one","is-driven-away","my-outcasts","outcasts","scattered-ones-your","the-driven-away","the-outcasts-of","they-had-been-scattered-","they-were-scattered","to-be-banished","your-outcast"]·FR["[נדחכם]","chasser","et-chasser","son-banni-un","ton-outcast","un-banni-un","à-être-banni"]·heb["ה-נידחת","ו-ה-נדחה","ו-ה-נידחה","ו-ה-נידחים","ו-נדחתם","יידח","נדחי","נדחים","נדחכם-כם","נידח","נידח-ו","נידחה","נידחו-","נידחך"]·HI["अपने-निकाले-हुए-को","और-को-खोई-हुई","और-को-टूटी-हुई","और-तुम-खदेड़े-जाओगे","और-निकाली-गई-को","और-निकाली-हुई","और-निकाले-हुए","खदेड़े-हुए","तितर-बितर-किए-गए-थे-","तुम्हारे-निकाले-हुए-लोग","तेरी-निकाली","निकाला-जाए","निकाला-हुआ","निकाली-हुई","निकाले-हुओं-को","भगाई-गई","मेरे-निकाले-हुए","वे-छतराए-गए-थे-"]·ID["dan-kamu-akan-dihalau","dan-orang-orang-yang-terbuang","dan-yang-terbuang","dan-yang-terserak","dibuang","diusir","mereka-tercerai-berai","orang-orang-buangan","orang-orang-buangan-Ku","orang-orang-terbuangmu","orang-terbuangmu","tercerai-berai","yang-dibuang","yang-dibuangnya","yang-terbuang","yang-tersesat"]·IT["[נדחכם]","a-essere-bandì","e-scacciare","is-driven-away","scacciare","suo-bandì-uno","tuo-outcast","un-bandì-uno"]·jav["dipun-bucal","dipun-buyaraken-","dipun-tundhung","ingkang-dipun-bucal","ingkang-kasèsèr","lan-ingkang-dipun-usir","lan-kang-katundhung","lan-panjenengan-dipuntundhung","para-tundhungan","tiyang-buangan","tiyang-buron","tiyang-buron-kawula","tiyang-kabucal-Paduka","tiyang-kabucal-panjenengan"]·KO["그-쫓겨난","그리고-너희가-흩어지리라","그리고-쫓겨난-자-를","그리고-쫓겨난-자들이","그리고-쫓겨난-자를","그의-쫓겨난-자를","나의-쫓겨난-자들을","너희의-흩어진-자가","네가-몰린-자","쫓겨나지","쫓겨난-자가","쫓겨난-자들을","쫓겨난-자들이","쫓겨난-자라","쫓겨났다","쫓겨났던-"]·PT["a-desgarrada","banido","banido-dele","dispersos-de","dispersos-vossos","e-a-afastada","e-a-dispersa","e-os-dispersos","e-sereis-dispersos","foi-afastado","foram-dispersados","foram-dispersos-","meus-expulsos","os-expulsos","rejeitada","ser-banido","teu-desterrado"]·RU["-изгнанника-своего","были-рассеяны-","заблудшую","и-будете-рассеяны","и-изгнанную","и-изгнанные","и-рассеянную","изгнан","изгнан-был","изгнанник","изгнанник-твой","изгнанники","изгнанники-мои","изгнанные-ваши","изгнанных","отверженной"]·ES["Expulsada","a-los-desterrados","desterrado","desterrado-de-él","dispersados-de","es-alejado","habían-sido-dispersados","la-descarriada","mis-desterrados","sea-desterrado","tu-desterrado","vuestro-dispersado","y-a-la-desterrada","y-la-descarriada","y-los-dispersados","y-seréis-dispersados"]·SW["aliyefukuzwa","aliyefukuzwa-wake","aliyefukuzwa-wako","aliyepotoshwa","iliyofukuzwa","kufukuzwa","na-aliyefukuzwa","na-mtatawanywa","na-waliofukuzwa","walikuwa-wametawanywa-","waliofukuzwa","waliofukuzwa-wangu","waliofukuzwa-wenu","waliopotoshwa","waliotawanywa-wa","yamefukuzwa"]·TR["dağıtılmışlardı-","kovulman","sapılmış-olanı","surgunleri","surgunlerimin","sürgününüz","sürüldü","sürülecek","sürülen","sürülenini","sürülenlerinden","sürülmüş","ve-dağıtılacaksınız","ve-kovulanı","ve-surguunler","ve-sürülen-o"]·urd["اور-تم-تتر-بتر-ہو-جاؤ","اور-نکالی-ہوئی","اور-نکالی-ہوئی-کو","اور-نکالے-ہوئے","اپنے-نکالے-ہوئے","بکھرے-ہوئے-تھے-","بھٹکا-ہوا","بھٹکی-ہوئی-کو","بھٹکے","تیرا-جلاوطن","دھکیلے-ہوئے-تمہارے","میرے-نکالے-ہوئے","نکال-دی-گئی-ہے","نکالی-ہوئی","نکالے-ہوئے","نکالے-ہوئے-لوگوں-کو"]
4. thrust down, push (Hifil) Hifil with physical force: to thrust down or push violently, emphasizing bodily impact rather than exile. Korean 떨어뜨리다 (to cause to fall) and Arabic يَدْفَعُ (to push) highlight the violent kinetic sense. Absalom warns David that Joab will 'thrust' calamity upon Jerusalem (2 Sam 15:14); the psalmist describes enemies pushing to topple him (Ps 62:4).
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Thrust Down Toppled
AR["لِ-يَدفَعوهُ","وَيُوقِعَ"]·ben["এবং-ঢেলে-দেবে","তাকে-নামাতে"]·DE["und-er-thrust","zu-thrust-hinab"]·EN["and-he-thrust","to-thrust-down"]·FR["et-il-thrust","à-chasser"]·heb["ו-הדיח","ל-הדיח"]·HI["-गिराने-के-लिए","और-डाले"]·ID["dan-mendatangkan","untuk-menjatuhkan"]·IT["e-egli-trapassò","scaccio'"]·jav["lan-nunjukaken","supados-njlèguraken"]·KO["그리고-밀어닥치리면","떨어뜨리려고"]·PT["e-empurre","para-derrubar"]·RU["и-навёл","свергнуть"]·ES["para-derribar","y-traiga"]·SW["kumshusha","na-akatuletea"]·TR["düşürmek-için","ve-getirecek"]·urd["اور-ڈھکےلے","لَ-گِرانے"]
5. be driven, hunted (Hofal/Pual) Hofal and Pual passives: to be driven or hunted as an intensive passive, emphasizing the helplessness of the victim. Arabic مُطَارَد (hunted, pursued) fits the hunted-animal imagery. Isaiah 8:22 describes those driven into darkness, and Isaiah 13:14 compares Babylon's fall to a hunted gazelle — scattered and defenseless.
MOVEMENT Linear Movement Expelling and Producing
AR["مَطرُودٌ","مُطَارَدٍ"]·ben["তাড়িত"]·DE["verstossen","von-verstiess"]·EN["driven-away","hunted"]·FR["chasser"]·heb["מודח","מנודח"]·HI["खदेड़ा-हुआ","धकेला-हुआ"]·ID["terbuang","yang-diburu"]·IT["scacciare"]·jav["ingkang-dipuntundhung","ingkang-kaoyak"]·KO["쪶겨난","쫓겨난"]·PT["empurrado","perseguida"]·RU["гонимая","отверженности"]·ES["ahuyentada","expulsado"]·SW["anayefukuzwa","la-kufukuzwa"]·TR["suruklenen","surulen"]·urd["بھاگتا-ہوا","دھکیلا-ہوا"]
6. be drawn away, enticed (Nifal) Nifal with internal seduction: to be drawn away or enticed in one's heart, particularly toward idolatry. Korean 유혹되다 (to be seduced) and Arabic تَنْجَرِفُ (to be swept away) capture the passive internal yielding. Both occurrences appear in Deuteronomy's solemn warnings: being drawn to worship sun, moon, and stars (Deut 4:19) or turning from the LORD (Deut 30:17).
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Deception and Astray
AR["فَتَنْجَرِفَ","وَتَنْجَرِفُ"]·ben["এবং-তুমি-তাড়িত-হও","এবং-তুমি-তাড়িত-হবে"]·DE["und-du-sind-drawn-weg","und-du-sind-vertrieben"]·EN["and-you-are-drawn-away","and-you-are-driven"]·FR["et-tu-sont-driven","et-tu-sont-tiré-away"]·heb["ו-נידחת"]·HI["और-खिंचे","और-हटाया-जाएगा"]·ID["dan-engkau-disesatkan","dan-kamu-disesatkan"]·IT["e-tu-sono-drawn-via","e-tu-sono-driven"]·jav["lan-kagodha","lan-panjenengan-kasasar"]·KO["그리고-네가-끌리리라","그리고-유혹되리라"]·PT["e-fores-empurrado","e-sejas-impelido"]·RU["и-соблазнился-ты","и-соблазнишься"]·ES["y-fueres-arrastrado","y-seas-arrastrado"]·SW["na-ukafukuzwa","na-ukashawishika"]·TR["ve-saptırılırsın","ve-sürüklersen"]·urd["اور-بھٹکے","اور-بہک-جائے"]
7. sense 7 A Nifal use in Deuteronomy 19:5 describing the axe head that 'slips' or 'is driven' from the handle — an accidental forceful displacement of an object. The Spanish 'y se deslice' (and it slips) and German 'und ist vertrieben' confirm the involuntary mechanical sense, applied to the laws of the cities of refuge.
MOVEMENT Linear Movement Scattering and Dispersing
AR["وَتَنْدَفِعُ"]·ben["এবং-ফসকে-যায়"]·DE["und-ist-vertrieben"]·EN["and-is-driven"]·FR["et-est-driven"]·heb["ו-נידחה"]·HI["और-फिसलेगा"]·ID["dan-terayun"]·IT["e-e-driven"]·jav["lan-mleset"]·KO["그리고-미끄러졌다"]·PT["e-afasta-se"]·RU["и-соскользнёт"]·ES["y-se-deslice"]·SW["na-ukatelezeka"]·TR["ve-saplanırsa"]·urd["اور-کھسکے"]
8. sense 8 Qal infinitive in Deuteronomy 20:19 describing the act of wielding or swinging an axe against trees during a siege. Spanish 'blandiendo' (brandishing) captures the implement-handling sense. This is the basic physical meaning of the root — impelling a tool — from which the figurative senses of banishment developed.
MOVEMENT Linear Movement Scattering and Dispersing
AR["لِتَرْفَعَ"]·ben["কুঠার-চালনা-করতে"]·DE["zu-swing"]·EN["to-swing"]·FR["à-swing"]·heb["ל-נדוח"]·HI["के-लिए-चलाने"]·ID["dengan-mengayunkan"]·IT["a-swing"]·jav["kanggé-ngayunaken"]·KO["들어올리려고"]·PT["para-brandir"]·RU["замахиваться"]·ES["blandiendo"]·SW["kupigisha"]·TR["sallamak-için"]·urd["چلانے-کو"]
9. sense 9 A Nifal participle in Deuteronomy 22:1 applied to a stray animal that has been 'driven away' or has wandered off — extending the exile concept from persons to livestock. Spanish 'extraviados' (strayed) captures the sense. The law requires returning the animal, paralleling the ethical concern for 'outcasts' found elsewhere with this root.
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Straying and Erring
AR["ضَالَّيْنِ"]·ben["পথভ্রষ্ট"]·DE["vertrieben-weg"]·EN["driven-away"]·FR["driven-away"]·heb["נדחים"]·HI["भटके-हुए"]·ID["tersesat"]·IT["driven-via"]·jav["kesasar"]·KO["헤매는"]·PT["desgarrados"]·RU["заблудившихся"]·ES["extraviados"]·SW["wamepotea"]·TR["sapmış"]·urd["بھٹکے-ہوئے"]

BDB / Lexicon Reference
† [נָדַח] vb. impel, thrust, banish (especially Dt. Je. and later) (NH id., beguile, Hiph. Niph.; Aramaic נְדַח (rare) = BH; Ethiopic ነድሐ thrust; Arabic نَدَخَ is drive a ship to shore);— Qal Impf. יִדַּח 2 S 14:14; Inf. לִנְדֹּחַ Dt 20:19;—trans. 1. impel (i.e. wield) an axe, sq. עַל־ Dt 20:19; 2. thrust away, banish, sq. מִן־ 2 S 14:14. Niph. Pf. 3 fs. נִדְּחָה Jb 6:13, etc.; (Impf. יִדַּ֫חוּ