Buscar / H2421
חָיָה283 H2421
V-Qal-InfAbs  |  266× en 7 sentidos
Vivir, estar vivo; revivir, dar vida; mantener con vida, perdonar la vida; sanar de enfermedad.
El verbo hebreo fundamental de la vitalidad y la fuerza vital, que recorre todo el arco desde la mera supervivencia hasta la resurrección milagrosa. En su conjugación Qal describe el estado ordinario de estar vivo (Gn 5:3ss, el genealógico 'y vivió'), mientras que sus formas Piel e Hifil avanzan hacia territorio causativo — resucitar a los muertos (1 S 2:6), preservar a los vivos (Gn 6:19-20) y sanar a los enfermos (2 R 20:7). El árabe distribuye estas acepciones entre raíces distintas — عَاشَ para vivir, أَحْيَا para revivir, شَفَى para sanar — mientras que el hebreo las reúne en un solo verbo, subrayando la convicción bíblica de que toda vida procede de una sola fuente.
1. Qal: vivir, estar vivo El sentido más amplio y frecuente (177 ocurrencias): vivir, estar vivo, continuar en existencia. Las genealogías de Génesis ('y vivió Adán novecientos treinta años', Gn 5:5) y las promesas del pacto ('para que viváis', Dt 30:16) ejemplifican este significado básico y no marcado de la conjugación Qal. 177×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Life and Living
AR["وَ-عَاشَ", "وَ-عَاشَ-"]·ben["আর-বাঁচলেন", "আর-বাঁচলেন-", "এবং-বাঁচলেন"]·DE["und-lebte", "und-lebte-"]·EN["And-lived", "And-lived-", "and-lived", "and-lived-"]·FR["Et-vécut", "Et-vécut-", "et-vécut", "et-vécut-"]·heb["ו-חי"]·HI["और-जिय", "और-जिय-", "और-जीया", "और-जीया-"]·ID["Dan-hiduplah", "dan-hidup", "dan-hidup-"]·IT["E-visse", "E-visse-", "e-visse", "e-visse-"]·jav["Lan-gesang", "Lan-gesang-", "lan-gesang"]·KO["그리고-살았다", "그리고-살았다-"]·PT["E-viveu", "E-viveu-"]·RU["И-жил", "И-жил-", "и-жил", "и-жил-"]·ES["Y-vivió", "Y-vivió-"]·SW["Na-akaishi", "Na-akaishi-"]·TR["Ve-yaşadı", "Ve-yaşadı-"]·urd["اور-جیا"]
▼ 6 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. Piel: vivificar, dar vida Piel intensivo-causativo (30 ocurrencias): revivir, devolver la vida, vivificar. El cántico de Ana ('el SEÑOR mata y da vida', 1 S 2:6) y la declaración teológica de Dt 32:39 definen esta acepción como prerrogativa exclusivamente divina — solo Dios vivifica. El español 'vivificar' y el árabe أَحْيَا captan con precisión la fuerza causativa. 30×
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["(تُحْييني)", "[تُحْيينا]", "أَحْيَا", "أَحْيَتْنِي", "أَحْيَيْتَنِي", "أَحْيِنَا", "أَحْيِنِي", "تُحْيِينَا", "مُحْيِي", "وَأَحياها"]·ben["(আমাকে-জীবিত-করবে)", "-আমাকে-বাঁচিয়েছে", "[আমাদের-জীবিত-করবে]", "আমাদেরকে-জীবিত-কর", "আমাদেরকে-জীবিত-করতে", "এবং-বাঁচিয়ে-রেখেছিলেন-তাকে", "জীবন-দাও", "জীবিত-কর-আমাকে;", "তুমি-আমাকে-বাঁচিয়েছ", "বাঁচাও", "মেরামত-করলেন"]·DE["leben", "lebte", "und-er-erhob-es", "von-lebte"]·EN["You-have-revived-me", "[ketiv:will-revive-us]", "and-he-raised-it", "give-life-to", "has-revived-me", "restored", "revive-me", "revive-us", "will-revive-me", "you-kept-me-alive"]·FR["et-il-éleva-cela", "vivre"]·heb["(תחייני)", "[תחיינו]", "החייתני", "ו-יחי-ה", "חי", "חייני", "חייתני", "תחיינו", "תחייני"]·HI["और-पाला-उसने", "जिला-मुझे", "जिला-हमें", "जिलाएगा-हमें", "जिलाया-तूने-मुझे", "जीवित-किया", "जीवित-रखता-है", "मुझे-जिलाएगा", "हमें-जिलाएगा"]·ID["Engkau-menghidupkan-ku", "dan-dia-memeliharanya", "hidupkan-aku", "hidupkanlah-aku", "hidupkanlah-kami", "memulihkan", "menghidupkan", "menghidupkan-aku", "menghidupkan-kami", "menghidupkan-ku"]·IT["e-egli-innalzò-esso", "visse", "vivere"]·jav["Paduka-sampun-ngesangaken-kula", "Panjenengan-sampun-nguripaken-kula", "gesangna-kula", "lan-nguripaken-piyambakipun", "mugi-nguripaken-kula", "nggesangaken-kita", "nguripaken", "nguripaken-kawula", "nguripaken-kawula-sedaya", "nguripi", "nguripna-kawula-sedaya", "sampun-ngesangaken-kula"]·KO["그리고-길렀다-그것을", "나-를-살려-주소서", "살렸다", "살리셨나이다-나-를", "살리셨돀다", "살리소서-나-를", "살리소서-우리를", "살리시리이까-우리-를", "살리시리이다", "살리시리이다-나-를", "살리신다"]·PT["a-vivificar-me", "a-vivificar-nos", "e-criou-a", "me-vivificaste", "me-vivificou", "restaurou", "vivifica-me", "vivifica-nos", "vivificando", "vivificaste-me"]·RU["и-выкормил-её", "оживи-меня", "оживи-нас", "оживил", "оживил-Ты-меня", "оживил-меня", "оживило-меня", "оживишь-меня", "оживишь-нас", "оживляешь", "оживлял-нас"]·ES["[nos-vivificarás]", "a-vivificarnos", "das-vida", "me-diste-vida", "me-vivificarás", "me-vivificaste", "me-vivificó", "restauró", "vivifícame", "vivíficanos", "y-la-crió"]·SW["(kunitia-hai)", "[kututia-hai]", "akamlea", "aliuhuisha", "kutufufua", "limenihuisha", "nihifadhi-hai", "nihuishe", "ulinikia", "umenihuisha", "unahuisha", "utupie-uhai"]·TR["(canlandıracaksın-beni)", "[canlandıracaksın-bizi]", "dirilt-beni", "dirilt-bizi", "diriltmek-için-bizi", "diriltti-beni", "hayata-döndürdün-beni", "ve-yaşattı-onu", "yaşat-beni", "yaşattı", "yaşatıyorsun"]·urd["(مجھے-زندہ-کرے-گا)", "[ہمیں-زندہ-کرے-گا]", "اور-پالی", "بحال-کیا", "تُو-نے-زندہ-رکھا-مجھے", "زندہ-رکھ-ہمیں", "زندہ-کر-مجھے", "زندہ-کرتا-ہے", "زندہ-کرے-گا-ہمیں", "زندہ-کیا-تُو-نے-مجھے", "زندہ-کیا-مجھے"]
3. Hifil: mantener con vida Hifil causativo (25 ocurrencias): mantener con vida, preservar de la muerte, salvar la vida. El mandato del arca de Noé ('para mantenerlos con vida', Gn 6:19-20) y la revelación de José ('Dios me envió para preservar la vida', Gn 45:7) sitúan este sentido en las grandes narrativas de la historia de salvación. 25×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Life and Living
AR["أحيا", "أَبْقَيْتُ", "أَحْيا", "أَحْياني", "أَحْياهُ", "أَحْيَيْتَنَا", "لِ-إِحْيَاءِ", "لِتُحْيِيَ", "لِلإحياءِ", "لِيُحْيِيَ", "وَ-تُحيونَ", "وَ-لِ-أُحْيِيَ", "وَ-لِ-يُحْيِيَ", "وَ-نُحيي", "وَتُحْيِينِي", "وَلِأُحْيِيَ"]·ben["-এবং-জীবিত-করতে", "আর-বাঁচিয়ে-রাখতে", "এবং-বাঁচাও-আমাকে", "এবং-বাঁচাতে", "এবং-বাঁচিয়ে-রাখ", "এবং-বাঁচিয়ে-রাখবে", "তিনি-বাঁচিয়েছিলেন", "তুমি-আমাদের-বাঁচিয়েছ", "বাঁচাতে", "বাঁচিয়ে-রাখতাম", "বাঁচিয়ে-রাখতে", "বাঁচিয়ে-রাখলেন", "বাঁচিয়ে-রাখার-জন্য", "বাঁচিয়ে-রেখেছেন", "বাঁচিয়েছিলেন"]·DE["bewahrte-lebendig", "du-hast-uns-am-Leben-erhalten", "er-hatte-revived", "ich-wuerde-haben-lass-leben", "revived", "um-am-Leben-zu-erhalten", "und-du-soll-bewahren-lebendig", "und-lass-leben", "und-leben", "und-um-am-Leben-zu-erhalten", "und-zu-mache-lebendig", "zu-bewahre-lebendig"]·EN["I-would-have-let-live", "and-let-live", "and-to-keep-alive", "and-to-make-alive", "and-to-revive", "and-you-shall-keep-alive", "he-had-revived", "kept-alive", "revived", "to-keep-alive", "you-saved-us"]·FR["et-que-vivre", "et-tu-devra-garder-vivant", "et-vivre", "et-à-fais-vivant", "et-à-garder-vivant", "garda-vivant", "il-avait-ressuscita", "je-would-avoir-laisse-vivre", "ressuscita", "tu-sauva-nous", "à-garde-vivant", "à-garder-vivant"]·heb["החיה", "החייתי", "ו-החיה", "ו-החייני", "ו-החייתם", "ו-ל-החיות", "ו-ל-חי", "חי-נו", "ל-החיות", "ל-חי"]·HI["और-जिला-मुझे", "और-जिलाने-के-लिए", "और-जिलाने-को", "और-जिलानेको", "और-जीवित-रखेंगे", "और-जीवित-रखो", "को-जीवित-रखना", "जिलने-के-लिये", "जिलाने-को", "जिलाया", "जिलाया-है", "जिलाया-होता", "जीवित-रखने-के-लिये", "बचाया-तूने-हमें", "हेखयाह"]·ID["-telah-dihidupkan", "akan-kuhidupkan", "dan-hidupkanlah", "dan-hidupkanlah-aku", "dan-membiarkan-hidup", "dan-untuk-menghidupkan", "engkau-menghidupkan-kami", "memelihara-hidup", "menghidupkan", "untuk-hidup", "untuk-membiarkan-hidup", "untuk-menghidupkan", "untuk-menyelamatkan"]·IT["a-custodire-vivo", "a-custodisci-vivo", "custodì-vivo", "e-a-custodire-vivo", "e-a-fa-vivo", "e-lasciare-vivere", "e-tu-dovere-custodire-vivo", "e-vivere", "egli-aveva-rivivette", "io-farebbe-avere-lascia-vivere", "rivivette", "tu-salvò-noi"]·jav["Kawula-nggesangaken", "Panjenengan-sampun-nguripaken-kula", "kangge-nggesangaken", "kangge-nguripaken", "kanggé-nguripaken", "lan-kangge-nglèstantè-aken-gesang", "lan-kangge-nguripaken", "lan-nguripaken", "lan-sampeyan-nglestantunaken", "nglestantunaken", "njagi-gesang", "sampun-nguripaken", "supados-gesangaken"]·KO["그리고-살려라", "그리고-살리기-위해", "그리고-살리라", "그리고-살리려고", "그리고-살리소서-나를", "내가-살렸을-것이다", "당신이-살렸나이다", "살렸다", "살리기-위해", "살리려고-", "살리셨다", "살리신", "에-살리기", "에-살리기-위해"]·PT["E-preservareis", "e-dar-me-ás-vida", "e-deixaremos-viver", "e-para-fazer-viver", "e-para-vivificar", "fez-viver", "manteve-vivo", "para-conservar-viva", "para-conservar-vivos", "para-deixar-viver", "para-fazer-viver", "para-manter-viva", "preservou", "salvaste-nos", "teria-deixado-viva"]·RU["для-сохранения-жизни", "и-оживишь-меня", "и-оживлять", "и-оживлять-чтобы", "и-оставим-в-живых", "и-сохраните-жизнь", "и-чтобы-сохранить-в-живых", "оживил", "оставил-в-живых", "оставил-живой", "сохранил-жизнь", "сохраняя-живой", "ты-сохранил-жизнь-нам", "чтобы-сохранить-живым", "чтобы-сохранить-жизнь"]·ES["dejó-vivir", "dio-vida", "ha-mantenido-vivo", "habría-dejado-viva", "nos-has-dado-vida", "para-dejar-vivos", "para-hacer-vivir", "para-mantener-vivo", "y-dejaremos-vivir", "y-dejaréis-vivir", "y-me-harás-vivir", "y-para-hacer-vivir", "y-para-vivificar"]·SW["alimfufua", "aliwaokoa", "amenihuisha", "hii", "ili-kuhuisha", "ili-kuwahuisha", "kuacha-hai", "kulinda", "na-kuhifadhi-hai", "na-kuhuisha", "na-kuwaokoa", "na-mwawaache-hai", "na-unihuishe", "nchi", "ningemhifadhi", "uliokua-hai"]·TR["hayat-verdi", "sağ-bırakırdım", "ve-canlandirmak-icin-", "ve-hayat-vermek", "ve-yasatir-beni", "ve-yaşatacağız", "ve-yaşatmak-için", "ve-yaşatın", "yaşatmak-için", "yaşatması", "yaşattı", "yaşattın-bizi"]·urd["اور-زندہ-رکھ-مجھے", "اور-زندہ-رکھنے-کے-لیے", "اور-زندہ-رکھو", "اور-زندہ-رکھیں", "اور-زندہ-کرنے-کو", "بچاتا", "بچایا-تو-نے-ہمیں", "زندہ-رکھا", "زندہ-رکھنے", "زندہ-رکھنے-کے-لیے", "زندہ-کیا", "زندہ-کیا-تھا"]
4. Piel: dejar vivir, perdonar Piel con matiz permisivo o preservativo (25 ocurrencias): dejar con vida, perdonar la vida, mantener vivo por decisión deliberada. Se distingue del sentido 2 por enfatizar la decisión de no matar. La desobediencia de las parteras ante Faraón (Éx 1:17-18) y el plan de las hijas de Lot (Gn 19:32, 34) son pasajes clave donde la agencia moral queda en primer plano. 25×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Life and Living
AR["أَحْيَوْهُنَّ", "أُحْيِيهِمْ", "تَستَحيي", "تَسْتَحْيُونَهَا", "تُحْيِي", "تُحْيِينَ", "لِ-يُحييهِم", "هَلْ-أَبْقَيْتُمْ", "وَ-اسْتَحْيَتَا", "وَ-اسْتَحْيَيْتُنَّ", "وَ-نُحْييَ", "وَ-نُحْيِي", "وَيُحْييهِ", "وَيُحْيِيَهُمْ", "يَحْيَا", "يُحيِ", "يُحْيِيهَا", "يُرَبِّي-"]·ben["আমি-বাঁচিয়ে-রাখব", "এবং-আমরা-বাঁচিয়ে-রাখব", "ও-জীবিত-রাখতে-তাদের", "ও-জীবিত-রাখবেন-তাকে", "ও-বাঁচিয়ে-রাখব", "ও-বাঁচিয়ে-রাখল", "ও-বাঁচিয়ে-রাখলে", "জীবন-করবে।", "জীবিত-রাখবে-", "তাদের-বাঁচিয়ে-রাখতে", "তুমি-বাঁচিয়ে-রাখবে", "তোমরা-বাঁচিয়ে-রাখবে", "বাঁচতে-দেবে।", "বাঁচায়", "বাঁচিয়ে-রাখতেন", "বাঁচিয়ে-রাখবে", "বাঁচিয়ে-রেখেছ", "বাঁচিয়েছিলেন"]·DE["du-soll-lass-leben", "er-lebt", "haben-du-lass-leben", "lass-lebe", "leben", "lebte", "sie-hatte-bewahrte-lebendig", "und-bewahre-lebendig", "und-du-lass-leben", "und-lebte", "und-sie-lass-leben", "und-wir-wollen-am-Leben-erhalten", "und-zu-lebte", "zu-lass-ihnen-leben"]·EN["and-keep-alive", "and-keep-him-alive", "and-let-us-preserve", "and-they-let-live", "and-to-keep-alive", "and-you-let-live", "have-you-let-live", "he-kept-alive", "let-live", "shall-keep-alive", "they-had-kept-alive", "to-let-them-live", "will-keep-alive", "will-keep-alive-", "will-you-keep-alive", "you-shall-let-live"]·FR["avoir-tu-laisse-vivre", "et-garde-vivant", "et-ils-que-vivre", "et-que-nous-preserve", "et-tu-que-vivre", "et-vivre", "et-à-vivre", "il-vivra", "ils-avait-garda-vivant", "que-vis", "tu---que-vivre", "tu-devra-laisse-vivre", "vivre", "à-que-eux-vivre"]·heb["אחיה", "החיו", "החייתם", "ו-חי", "ו-יחיי-אותו", "ו-ל-החיות-ם", "ו-נחיה", "ו-תחיינה", "חייה", "יחיה", "יחיה-", "ל-החיותם", "תחיה", "תחיון", "תחיינה"]·HI["और-जिलाएंगे", "और-जिलाएगा-उसे", "और-जीने-दिया", "और-जीवित-रखने-उन्हें", "और-हम-जिलये", "क्या-तुमने-जिलाई-रखी", "जित-रखत", "जिन्दा-रखेगा", "जिला-सकता-वह", "जिलाई-उन्होंने", "जिलाएगा", "जिवित-रखत-थ", "जीने-दो", "जीवित-रखने-के-लिए-उन्हें", "जीवित-रखूंगा", "जीवित-रखेगा-", "जीवित-रहने-दो", "तुम-जिलाओगी"]·ID["akan-memelihara", "akan-memelihara-", "biarkanlah-hidup", "dan-kamu-membiarkan-hidup", "dan-kita-hidupkan", "dan-menghidupkan", "dan-mereka-membiarkan-hidup", "engkau biarkan hidup", "ia-akan-menghidupkan", "kamu-pelihara-hidup?", "membiarkan-hidup", "membiarkan-hidup-kamu", "mereka-hidupkan", "untuk-membiarkan-mereka-hidup"]·IT["a-lasciare-loro-vivere", "avere-tu-lascia-vivere", "creatura-vivente", "e-custodisci-vivo", "e-essi-let-vivere", "e-let-noi-preserve", "e-tu-let-vivere", "e-visse", "essi-ebbe-custodì-vivo", "lascia-vivi", "tu-dovra-lascia-vivere", "tu-shall-let-vivere", "vivere", "vivra"]·jav["Panjenengan-ngestoaken-gesang", "badhe-nguripaken", "badhé-nggesangaken", "badhé-nguripi-", "gesang", "kanggé-nguripaken-tiyang-menika", "lan-kanggé-nguripi-tiyang-punika", "lan-kita-badhé-nguripaken", "lan-kita-gesangaken", "lan-nguripi-piyambakipun", "lan-sami-nguripaken", "nggesangaken", "panjenengan-gesangaken", "panjenengan-luwari-gesang.", "panjenengan-sedaya-badhé-nguripaken", "piyambakipun-sedaya-nggesangaken", "sami-nguripaken"]·KO["그리고-살렸느냐", "그리고-살렸다", "그리고-살리시도다-그-를", "그리고-살리자", "너희가-살리느냐", "살게-하지", "살려두리라", "살렸느냐", "살렸던", "살리라", "살리려고", "살리리라", "살리리라-", "살리시니", "살리지"]·PT["Deixastes-vivas", "deixaram-vivas", "deixareis-viver", "deixarás-viver", "deixava-vivo", "e-deixaram-viver", "e-deixastes-viver", "e-façamos-viver", "e-manteremos-viva", "e-para-vivificá-los", "e-vivificá-lo-á", "manterá-viva", "os-farei-viver", "para-deixá-los-viver", "pode-viver", "preservareis"]·RU["будет-содержать-", "жила", "и-оставляете-в-живых", "и-оставляли-в-живых", "и-сохраним-живым", "и-сохраним-жизнь", "и-сохранит-в-жизни-его", "и-сохранить-в-жизни-их", "оживляете", "оставили-в-живых", "оставляй-в-живых", "оставляйте-в-живых", "оставлял-в-живых", "оставлять-их-в-живых", "сохранит-живой", "сохраню"]·ES["criará", "dejaba-vivo", "dejaron-vivas", "dejarás-vivir", "dejarás-vivo", "dejaréis-vivir", "hará-vivir", "haréis-vivir?", "los-haré-vivir", "para-dejarlos-vivir", "vivió", "y-dejaron-vivir", "y-dejasteis-vivir", "y-hagamos-vivir", "y-lo-mantendrá-vivo", "y-para-mantenerles-vivos", "¿Dejasteis-vivas"]·SW["ache", "akimwacha-hai", "ataihifadhi", "inaweza-kuishi", "kutoka-baba-yetu", "kuwaokoa", "mliacha-hai", "mtaziokoa", "mtu-atalea-", "mwacheni-aishi", "na-kumhifadhi-hai", "na-kuwahifadhi-hai", "na-mkawaacha", "na-tutajifanya", "na-tuwaokoe", "na-wakawacha", "nitawahifadhi", "utamwacha-aishi", "waliwaacha-hai"]·TR["besleyecek-", "için-yaşatmak-onları", "sağ-bırakmışlardı", "sağ-bıraktınız-mı", "ve-yaşatacak-onu", "ve-yaşatalım", "ve-yaşatmak-için-onları", "ve-yaşattılar", "ve-yaşattınız", "ve-yaşatırız", "yaşatabilir", "yaşatacak", "yaşatacak-mısınız", "yaşatacaksın", "yaşatacaksınız", "yaşatacağım", "yaşattı"]·urd["اور-زندہ-رکھا", "اور-زندہ-رکھنے-کے-لیے-اُنہیں", "اور-زندہ-رکھیں", "اور-زندہ-رکھے-گا-اُسے", "اور-ہم-زندہ-رکھیں-گے", "بچائے-گا", "تُو-زندہ-رکھے", "جینے-دو", "زندہ-رکھا-کیا-تم-نے", "زندہ-رکھتی-ہو", "زندہ-رکھنے-کے-لیے-اُنہیں", "زندہ-رکھو", "زندہ-رکھی", "زندہ-رکھیں", "زندہ-چھوڑا", "زندہ-چھوڑتا-تھا", "میں-زندہ-رکھوں-گا", "پالے-گا-ایک"]
5. Qal: sanar, recuperarse Qal con referencia específica a la recuperación de una enfermedad (6 ocurrencias): sanar, ser restaurado a la salud. La ansiosa pregunta de Ezequías '¿Sanaré?' (2 R 8:8-9) y su curación efectiva (2 R 20:7) anclan este sentido en las narrativas de enfermedad real. El árabe شَفِيَ ('ser sanado') y el suajili -pona ('recuperarse') aíslan un registro médico.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Life and Living
AR["أَحْيَا", "شِفائِهِم", "فَشُفِيَ", "هَلْ-أَشْفى", "وَعَاشَ"]·ben["আমি-বাঁচব", "এবং-সুস্থ-হল", "এবং-সুস্থ-হলেন", "তাদের-সুস্থ-হওয়া", "বাঁচব-কি-আমি"]·DE["ich-soll-genese", "sie-recovered", "und-er-lebte", "und-leben", "wird-ich-genese"]·EN["I-shall-recover", "and-he-lived", "and-lived", "they-recovered", "will-I-recover"]·FR["et-il-vécut", "et-vivre", "fera-je-recouvre", "ils-recovered", "je-devra-recouvre"]·heb["אחיה", "ה-אחיה", "ו-יחי", "חיותם"]·HI["और-जी-उठा", "और-जीया", "चंगा-होने-उनके", "जीवित-रहूँगा", "हएख्येह"]·ID["akankah-aku-sembuh", "aku-akan-hidup", "dan-ia-hidup", "dan-ia-sembuh", "mereka-sembuh"]·IT["e-egli-visse", "e-vivere", "essi-recovered", "io-dovrà-guarisci", "vorrà-io-guarisci"]·jav["Punapa-kawula-badhé-waras", "gerah-ipun", "kula-badhe-mantun", "lan-saras", "mari"]·KO["그들이-나을-때까지", "그리고-나았다", "그리고-살아났다", "내-가-살겠는지", "내가-살겠느냐"]·PT["e-viveu", "viverei", "viverem"]·RU["буду-жить", "выживу-ли", "выздоровления-их", "и-выздоровел"]·ES["su-sanarse", "viviré", "y-sanó", "y-vivió", "¿Viviré"]·SW["je-nitapona", "na-akapona", "nitapona", "walipopona"]·TR["iyileşecek-mi", "iyileşmelerine", "ve-iyilesti", "ve-iyileşti", "yasayacagim"]·urd["اور-شفا-پائی", "اور-شفا-پایا", "اچھے-ہونے-اُن-کے", "میں-بچوں-گا", "کیا-بچوں-گا"]
6. Qal: revivir, resucitar Qal que denota revivir de un estado semejante a la muerte (2 ocurrencias): volver a la vida, resucitar. El espíritu de Jacob 'revivió' al oír que José estaba vivo (Gn 45:27), y Sansón revivió después de que Dios hendiera la peña en Lehi (Jue 15:19) — ambos son momentos de restauración inesperada.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Life and Living
AR["وَ-عَاشَ", "وَ-عَاشَتْ"]·ben["আর-পুনরুজ্জীবিত-হল", "এবং-বেঁচে-উঠলেন"]·DE["und-belebte", "und-es-lebte-auf"]·EN["and-revived"]·FR["et-ranima", "et-revived"]·heb["ו-חי", "ו-חיה"]·HI["और-जी-उठी", "और-जीया"]·ID["dan-hidup", "dan-hiduplah"]·IT["e-revived"]·jav["lan-gesang", "lan-gesang-malih"]·KO["그리고-살아났다"]·PT["e-viveu"]·RU["и-ожил"]·ES["y-revivió", "y-vivió"]·SW["na-akaishi", "na-kutii"]·TR["ve-canlandı"]·urd["اور-جیا", "اور-زندہ-ہوئی"]
7. uso idiomático disputado Una única ocurrencia controvertida en Ez 13:18, donde el objeto no es la vida física sino posiblemente las almas atrapadas por falsas profetisas. El español 'para vosotras' se aparta del vocabulario habitual de vida, lo que sugiere que el verbo puede funcionar idiomáticamente o que el texto preserva una construcción inusual vinculada al discurso sobre hechicería.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Second Person Plural
AR["لَكُنَّ"]·ben["তোমাদের-জন্য"]·DE["leben"]·EN["for-yourselves"]·FR["vivre"]·heb["לכנה"]·HI["अपने-लिए"]·ID["milikmu"]·IT["vivere"]·jav["kanggé-panjenengan-sedaya"]·KO["너희를-위하여"]·PT["de-vós"]·RU["себе"]·ES["para-vosotras"]·SW["zenu"]·TR["size"]·urd["اپنے-لیے"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)

Referencia BDB / Léxico
חָיָה283 vb. live (NH Ph. id.; Arabic حَىَّ, حَيِىَ; Sab. חיו MordtZMG 1876, 28; Ethiopic ሐይወ Aramaic ܚܝܳܐ, חֲיָא; Palm. חיי life, life-time, Vog 32, 74)— Qal203 Pf. חָיָה Ec 6:6 + 4 times; יְ֯חָיָה Je 21:9; 38:2; חַי Gn 5:5 + 23 times (this and the following form are treated as ע״ע, the original weakness of the stem final י admitting of either ל״ה or ע״ע, Ges§ 761); וְחֵי Lv 25:36 (Bö§ 1181); 3