Buscar / H1878
H1878 H1878
V-Piel-Perf-2ms  |  11× en 6 sentidos
Estar o volverse gordo; en Piel, engordar, ungir, aceptar con favor o retirar las cenizas del altar
Estar o volverse gordo; en Piel, engordar, ungir, aceptar con favor o retirar las cenizas del altar

Sentidos
1. Estar gordo, ser enriquecido Estar gordo, ser enriquecido: sentido intransitivo de volverse gordo, próspero o enriquecido, en formas Qal, Pual y Nifal. Deuteronomio 31:20 advierte que Israel engordará y se volverá a otros dioses, mientras que Proverbios 11:25 promete que el alma generosa 'será prosperada.'
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Fatness and Richness
AR["تُسَمَّنُ", "وَيَسْمَنُ", "يَسْمَنُ", "يُسَمَّنُ"]·ben["এবং-মোটা-হবে", "পুষ্ট-হবে", "মোটা-হবে"]·DE["[ידשן]", "[תדשן]", "und-sein-fett"]·EN["and-be-fat", "is-richly-supplied", "shall-be-enriched", "will-be-enriched"]·FR["[ידשן]", "et-être-graisse", "gras"]·heb["ו-דשן", "ידושן", "תדושן"]·HI["उपजाऊ-बनेगी", "और-मोटा-होगा", "मोटा-होगा", "मोटा-होगा।"]·ID["akan-digemukkan", "dan-gemuk"]·IT["[ידשן]", "e-essere-grasso", "will-essere-enriched", "è-richly-supplied"]·jav["badé-digiyaraken", "dados-lemu", "lan-lemu"]·KO["그리고-살찐리라", "살지다", "살지우리라", "살찐다"]·PT["e-engordará", "se-engordurará", "será-engordada", "será-feito-gordo"]·RU["и-разжиреет", "напитается", "насытится", "утучнеет"]·ES["será-engordada", "será-engrosado", "será-prosperado", "y-engordará"]·SW["atafanikiwa", "itanenepa", "na-atanenepa", "yatanona"]·TR["beslenecek", "semirtilecek", "ve-semizlenecek", "şişman-olur"]·urd["اور-موٹا-ہو", "سیراب-ہوگی", "فربہ-ہو-جائے-گی", "فربہ-ہو-گا"]
2. Retirar las cenizas Retirar las cenizas: sentido denominativo del Piel derivado de deshen (cenizas grasientas), que significa limpiar el residuo grasiento del altar de los sacrificios. Éxodo 27:3 enumera utensilios hechos 'para retirar sus cenizas,' y Números 4:13 prescribe la misma limpieza durante el transporte del tabernáculo.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["لِ-رَمادِهِ", "وَيُزِيلُونَ"]·ben["এবং-ছাই-সরাবে", "তার-ছাই-সরানোর-জন্য"]·DE["und-sie-soll-entfernen-Asche-von", "zu-entfernen-sein-Asche"]·EN["and-they-shall-remove-ashes-of", "to-remove-its-ashes"]·FR["et-ils-devra-ôter-cendres-de", "à-ôter-son-cendres"]·heb["ו-דשנו", "ל-דשנו"]·HI["और-राख-हटाएंगे", "राख-उठाने-के-लिए"]·ID["dan-mereka-akan-menyingkirkan-abu", "untuk-mengangkat-abunya"]·IT["a-togliere-suo-ashes", "e-essi-dovra-rimuovere-ceneri-di"]·jav["Lan-piyambakipun-mbucal-awu", "kanggé-awu-nipun,"]·KO["그리고-치우어라", "재를-치우려고"]·PT["E-removerão-cinzas-de", "para-cinza-dele"]·RU["для-удаления-пепла-его", "и-очистят-от-пепла"]·ES["Y-quitarán-ceniza-de", "para-descenicerarlo"]·SW["kuondoa-majivu", "na-wataondoa-majivu-ya"]·TR["kül-alıcısı-icin", "ve-külünü-alacaklar"]·urd["اور-ہٹائیں", "راکھ-اٹھانے-کو-اُس-کی"]
3. Engordar, enriquecer Engordar, enriquecer: sentido activo del Piel de hacer gordo, bien nutrido o robusto a alguien o algo. Proverbios 15:30 dice que la buena noticia 'engorda los huesos,' expresando el vigor físico que proviene de la alegría.
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Fatness and Richness
AR["يُسَمِّنُ-"]·ben["পুষ্ট-করে-"]·DE["[תדשן]"]·EN["makes-fat"]·FR["gras"]·heb["תדשן־"]·HI["मोटा-करता-है"]·ID["menggemukkan-"]·IT["makes-fat"]·jav["nggawe-lemu"]·KO["살찌게-하느니라-"]·PT["engorda-"]·RU["утучняет-"]·ES["engorda"]·SW["inanenepesha"]·TR["semirtir-"]·urd["فربہ-کرتی-ہے"]
4. Aceptar con favor Aceptar con favor: sentido metafórico del Piel de aceptar o mirar un sacrificio con favor divino, representando la ofrenda como hecha 'gorda' y por tanto agradable. En el Salmo 20:3 el adorador ora para que Dios 'acepte con agrado' el holocausto.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Delight Pleasure Consent
AR["يُدَسِّمُ"]·ben["গ্রহণ-করুন"]·DE["möge-er-regard-mit-favor"]·EN["may-he-regard-with-favor"]·FR["gras"]·heb["ידשנה"]·HI["स्वीकार-करे"]·ID["biarlah-menerima-dengan-baik"]·IT["[ידשנה]"]·jav["nampi"]·KO["받으시기-를"]·PT["aceite-como-gordo"]·RU["да-примет-с-удовольствием"]·ES["acepte"]·SW["aikubali"]·TR["kabul-etsin"]·urd["قبول-کرے"]
5. Estar saciado, estar ahíto Estar saciado, estar ahíto: sentido reflexivo del Hitpael de quedar repleto o harto de grasa, indicando una saciedad excesiva o espantosa. Isaías 34:6 describe la espada del Señor 'engrosada' con la grasa de corderos y cabras en el juicio apocalíptico.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Satiation and Fullness
AR["تَشَحَّمَ"]·ben["মোটা-করা-হয়েছে"]·DE["[הדשנה]"]·EN["it-is-gorged"]·FR["[הדשנה]"]·heb["הודשנה"]·HI["चिकनी-हो-गई"]·ID["digemukkan"]·IT["[הדשנה]"]·jav["dados-lemu"]·KO["살지웠다"]·PT["engordurou-se"]·RU["умащен"]·ES["engrosada"]·SW["umenoneshwa"]·TR["yaglandi"]·urd["چربی-آلودہ-ہے"]
6. Ungir con aceite Ungir con aceite: sentido del Piel de ungir la cabeza con aceite o grasa como señal de fiesta, honor y gozo. En el Salmo 23:5 el anfitrión-pastor 'ungiste mi cabeza con aceite,' distinguiéndose de la simple idea de engordar al referirse a la unción festiva o cosmética.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Anointing and Smearing
AR["مَسَحْتَ"]·ben["আপনি-অভিষিক্ত-করেছেন"]·DE["du-salbst"]·EN["you-anoint"]·FR["gras"]·heb["דישנת"]·HI["चुपड़ा-है-तूने"]·IT["[דשנת]"]·jav["Panjenengan-njebadi"]·KO["기름-부으셨도다"]·PT["ungiste"]·RU["Ты-умастил"]·ES["ungiste"]·SW["umepaka"]·TR["mesh-ettin"]·urd["تُو-نے-چپڑا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)

Referencia BDB / Léxico
דָּשֵׁן vb. be fat, grow fat (Arabic دَسِمَ; whence also دَسَمٌ grease, fat; NH דִּשֵּׁן make fat, cf. NH דֶּשֶׁן fat)— Qal Pf. 3 ms. וְדָשֵׁן consec. Dt 31:20 (JE) fig. of Isr.’s prosperity. Pi. Pf. דִּשַּׁנְתָּ ψ 23:5; וְדִשְּׁנוּ consec. Nu 4:13; Impf.: יְדַשְּׁנֶה־סֶּֽלָה ψ 20:4 volunt. (cf. Ges§ 48, 3 De; but perhaps read sf. -נֶהָ, -נָהּ v. Ki Gesl.c.); 3 fs. תְּדַשֶּׁן־ Pr 15:30; Inf.