אָ֫וֶן85 H0205
Iniquidad, aflicción, vanidad; abarca desde la maldad y sus consecuencias hasta la vacuidad, el duelo y la nada.
אָוֶן es una de esas palabras hebreas cuyo campo semántico revela toda una teología: iniquidad, aflicción, maldad y nada no son categorías separadas, sino puntos de un mismo continuo. Lo que comienza como 'iniquidad' moral inevitablemente produce 'aflicción' para otros y termina colapsando en 'vacuidad.' El oráculo de Balaam declara que Dios 'no ha visto אָוֶן en Jacob' (Nm 23:21), donde el paralelismo con עָמָל (miseria, fatiga) muestra cuán estrechamente se entrelazan la maldad y sus dolorosas consecuencias. Los profetas explotan esta fusión magistralmente: Oseas renombra Bet-el ('casa de Dios') como Bet-aven ('casa de nada'), e Isaías 41:29 declara que los ídolos son אָוֶן — simultáneamente perversos, inútiles y vacíos.
Sentidos
1. iniquidad, maldad — Iniquidad, maldad, perversión — el sentido dominante con 69 apariciones, abarcando el mal moral activo, la condición pecaminosa y la culpa que se adhiere al malhechor. La expresión פֹּעֲלֵי אָוֶן ('obradores de iniquidad') es casi formulaica en los Salmos (Sal 5:5; 6:8; 14:4; 36:12; 53:4; 59:2; 92:7; 94:4; 125:5; 141:9), estigmatizando a los transgresores persistentes como una clase. 69×
AR["إثْمًا", "إثْمٍ", "إِثْماً", "إِثْمًا", "إِثْمٌ", "الإثمِ", "الإِثْمَ", "الإِثْمُ", "الإِثْمِ", "الْإِثْمِ"]·ben["অধর্ম", "অধর্মের", "অনিষ্টের", "অন্যায়", "অন্যায়ের", "পাপ", "পাপের", "মন্দ"]·DE["Missetat", "Nichtigkeit", "Unheil"]·EN["evil", "iniquity", "trouble", "wrong"]·FR["iniquité"]·heb["אוון", "און"]·HI["अधर्म", "अधर्म-का", "अधर्म-के", "अधर्म।", "अन्याय", "पाप"]·ID["jahat", "kejahatan"]·IT["iniquita", "iniquità", "vanità"]·jav["duraka", "kang-ala", "piawon"]·KO["거짓-의", "사악-을", "악", "악-을", "악-이", "악을", "악의", "억울함을", "억울함이", "재앙을", "죄악을", "죄악의"]·PT["iniquidade", "iniquidade?"]·RU["беззаконие", "беззаконию", "беззакония", "беззаконные", "беззаконных", "зла", "зло"]·ES["iniquidad", "iniquidad.", "la-iniquidad"]·SW["udhalimu", "uovu", "wa-uovu"]·TR["haksızlık", "kötülük", "kötülüğü", "kötülüğün"]·urd["بدکاری-کے", "بدی", "بدی-کے", "مصیبت"]
2. aflicción, calamidad — Aflicción, calamidad, pesar — 3 apariciones donde el énfasis recae en las consecuencias dañinas de la maldad, más que en el acto moral. En Sal 90:10 la vida humana es 'trabajo y aflicción,' un merismo para las penas de la existencia. Jer 4:15 anuncia אָוֶן desde Efraín, y Hab 3:7 contempla las tiendas de Cusán 'en aflicción.' 3×
AR["الإِثْمِ", "شَرًّا", "وَعَنَاءٌ"]·ben["অন্যায়ের", "এবং-অসারতা", "বিপদ-"]·DE["Nichtigkeit", "Unheil", "und-sorrow"]·EN["and-sorrow", "trouble"]·FR["et-vanité", "iniquité", "vanité"]·heb["אוון", "און", "ו-אוון"]·HI["और-व्यर्थता", "कष्ट", "दुख"]·ID["dan-kesedihan", "kesusahan", "malapetaka"]·IT["e-iniquita'", "vanita", "vanità"]·jav["bebaya", "lan-kasangsaran", "piawon"]·KO["재앙을", "헛됨-이라", "환난-을"]·PT["aflição", "e-vaidade"]·RU["беду", "и-суета", "скорбью"]·ES["aflicción", "calamidad", "y-vanidad"]·SW["msiba", "na-huzuni", "taabu"]·TR["felaket", "sıkıntının", "ve-acı"]·urd["آفت", "اور-دُکھ", "بدی"]
3. vacuidad, vanidad — Vacuidad, vanidad, nada — 3 apariciones donde אָוֶן describe lo fundamentalmente desprovisto de sustancia o realidad. Isaías 41:29 declara que los ídolos son אָוֶן ('nada'); Amós 5:5 juega con que Bet-el se convertirá en אָוֶן ('nada'); Zacarías 10:2 dice que los terafines hablan אָוֶן ('vacuidad'). Aquí la palabra se aproxima a הֶבֶל en significado — futilidad e insustancialidad. 3×
AR["بَاطِلًا", "بَاطِلٌ", "لِ-باطِلٍ"]·ben["অধর্ম", "অনর্থকের-জন্য", "অসারতা"]·DE["Nichtigkeit", "Unheil", "zu-Unheil"]·EN["emptiness", "nothing"]·FR["iniquité", "vanité"]·heb["אוון", "ל-אָוֶן"]·HI["अनर्थ", "झूठ", "व्यर्थ।"]·ID["kejahatan", "kesia-siaan", "sia-sia"]·IT["vanita", "vanità"]·jav["awon", "kosong", "tanpa-guna"]·KO["아무것도-아닌-것이", "허무함을", "헛되니라"]·PT["iniquidade", "para-nada"]·RU["ничтожество", "ничтожеством", "пустое"]·ES["iniquidad", "para-nada", "vanidad"]·SW["bure", "ubatili"]·TR["felakete", "fesat", "hiclik"]·urd["باطل", "بطالت"]
4. duelo, lamento — Duelo, lamento — 2 apariciones en contextos rituales. En Gn 35:18 Raquel nombra a su hijo moribundo Ben-oní ('hijo de mi dolor'), y en Dt 26:14 y Os 9:4 el término aparece en conexión con ritos fúnebres y el pan de los enlutados. En Oseas, el pan asociado con אָוֶן queda ritualmente contaminado, vinculando duelo e impureza. 2×
AR["المَناحَةِ", "فِي-حُزْنِي"]·ben["শোকে-আমার", "শোকের"]·DE["Unheil", "in-mein-mourning"]·EN["in-my-mourning", "mourning"]·FR["dans-mon-mourning", "iniquité"]·heb["אונים", "ב-אוני"]·HI["शोक-की", "शोक-मेरे-में"]·ID["dalam-perkabunganku", "orang-berkabung"]·IT["in-mio-mourning", "vanità"]·jav["ing-pangèsthaning-kula", "kang-sedhih"]·KO["애통-에서", "애통하는-자들의"]·PT["em-meu-luto", "enlutados"]·RU["в-скорби-моей", "скорби"]·ES["duelo", "en-mi-luto"]·SW["katika-maombolezo-yangu", "maombolezo"]·TR["yasda-iken", "yaslıların"]·urd["غم-میں", "ماتم-کی"]
5. Avén (topónimo) — Avén como topónimo — 1 aparición clara en Os 10:8, donde 'los altos de Avén' designa el santuario idolátrico, probablemente una denominación despectiva de Bet-el. La palabra funciona simultáneamente como nombre propio y juicio teológico: el lugar recibe el nombre de lo que verdaderamente es. Sigue el patrón profético de renombramiento polémico. 1×
AR["آوَنَ"]·ben["অন্যায়ের-সেই-"]·DE["Unheil"]·EN["Aven"]·FR["iniquité"]·heb["אוון"]·HI["अधर्म"]·IT["vanità"]·jav["Awèn"]·KO["악의"]·PT["Aven"]·RU["Авена"]·ES["Aven"]·SW["uovu"]·TR["Aven'in"]·urd["آون-کی"]
6. malvados, poderosos — Uso sustantivado: malvados o poderosos — 1 aparición en Pr 11:7, donde 'la esperanza de אָוֶן perece' aparentemente emplea el término como sustantivo referido a personas caracterizadas por la maldad o el poder opresor. La traducción española 'fuertes' sugiere una lectura alternativa vinculada al hebreo אוֹן ('vigor, riqueza'), y de hecho algunos lexicógrafos tratan este caso como un homónimo. 1×
AR["أثَمَةٍ"]·ben["শক্তির"]·DE["Unheil"]·EN["the-wicked"]·FR["iniquité"]·heb["אונים"]·HI["शक्तिशाली-की"]·ID["kekuatan"]·IT["iniquità"]·jav["kakuwatan"]·KO["힘-의"]·PT["ímpios"]·RU["нечестивцев"]·ES["fuertes"]·SW["nguvu"]·TR["güçlülerin"]·urd["ظالموں-کی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H5414 1. give, bestow (1855×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2192 1. possess / have (680×)
Referencia BDB / Léxico
אָ֫וֶן85 n.m. Jb 5:6 trouble, sorrow, wickedness—abs. Nu 23:21 +; sf. אוֹנִי Gn 35:18 etc.; pl. אוֹנִים Ho 9:4— 1. trouble, sorrow בֶּן־אוֹנִי son of my trouble or sorrow Gn 35:18 (E); לֹא הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב Nu 23:21 (song of Balaam), he doth not behold trouble in Jacob (‖ he doth not see mischief— עָמָל—in Isr.); often ‖ עָמָל, ψ 7:15 (הִנֵּה יְחַבֶּל־אָוֶן lo he travaileth with trouble ‖…