Search / H8154
H8154 H8154
Conj-w | V-Qal-QalPassPrtcpl-ms  |  11× in 3 senses
To plunder, despoil; of seizing goods by force, as raiders and conquerors
A rarer synonym of shalal and bazaz, this verb denotes violent seizure of property, often describing raiders and invaders. The Qal participle frequently serves as a noun — 'plunderers' — as in Judges 2:14 where God sells Israel into the hands of those who plunder them. Spanish 'saqueadores/despojadores' and English 'plunderers' consistently render the agent noun. Isaiah 17:14 pairs it with bozezenu ('our looters'), showing how Hebrew uses near-synonyms for emphasis. The passive participle in Isaiah 42:22 turns the perspective: Israel itself becomes 'despoiled' — a people robbed and plundered. Isaiah 10:13 intensifies the act in the Piel, where the Assyrian king boasts of thoroughgoing plunder.

Senses
1. to plunder, plunderer (Qal active) Qal active: to plunder or despoil, including participial agent nouns meaning 'plunderers' or 'raiders.' Judges 2:14, 16 uses it for those who plundered Israel; 1 Samuel 14:48 for Saul rescuing Israel from its plunderer; 1 Samuel 23:1 for Philistines plundering threshing floors. Spanish 'saqueadores' (plunderers) and 'despojadores' (despoilers) and the parallel with bozez (looter) in Isaiah 17:14 confirm the violent seizure meaning.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Plundering and Spoil
AR["ناهِبينَ", "ناهِبيهِمْ", "نَاهِبِهِ", "نَاهِبِينَ", "نَاهِبِينَا", "نَهَبوا", "يَا-نَاهِبِي", "يَنهَبُ", "يَنْهَبُونَ"]·ben["আমাদের-লুন্ঠনকারীদের", "তাদের-লুটেরাদের", "তার-লুণ্ঠনকারীর", "লুট-করছে", "লুট-করবে", "লুট-করেছে", "লুটেরাদের", "লুণ্ঠনকারীরা"]·DE["[ישסה]", "[שוסינו]", "[שסי]", "ihr-plunderers", "plunder", "plunderer-ihn", "plunderers", "plundering"]·EN["our-plunderers", "plunder", "plunderer-him", "plunderers", "plunderers-of", "plundering", "shall-plunder", "their-plunderers"]·FR["[שוסינו]", "[שסי]", "leur-plunderers", "piller", "plunderer-lui", "plunderers", "plundering"]·heb["ישסה", "שוסהו", "שוסי", "שוסיהם", "שוסים", "שוסינו", "שסו"]·HI["उनके-लुटेरों-के।", "लुटेरों", "लुटेरों-के", "लूट-रहे-हैं", "लूटने-वाले-के", "लूटने-वालो", "लूटा", "लूटेगा", "हमारे-लूटने-वालों-का"]·ID["merampok", "para-penjarah-kami", "perampok-perampok", "perampok-perampok-mereka", "yang-menjarah", "yang-menjarahnya"]·IT["[ישסה]", "[שוסינו]", "[שסי]", "loro-plunderers", "plunderer-lui", "plunderers", "plundering", "saccheggio'"]·jav["ingkang-njarah", "ingkang-njarah-piyambakipun", "ngrampas", "para-bégal", "para-bégal-piyambakipun", "sami-ngrampas", "sami-njarah", "tiyang-ingkang-ngrampas-kita", "tiyang-jarahan"]·KO["그들을-약탈하는-자들의", "약탈자들의", "약탈하고-있다", "약탈하는-자들아", "약탈하는-자들의", "약탈하는-자의", "약탈하리라", "약탈하였도다", "우리를-약탈하는-자들의"]·PT["nossos-saqueadores", "saqueadores", "saqueadores-de", "saqueando", "saqueará", "saqueiam", "seu-saqueador", "seus-saqueadores"]·RU["грабителей", "грабителей-их", "грабителей-наших", "грабителя-его", "грабят", "грабящие", "разграбит", "расхищающие"]·ES["nuestros-despojadores", "saqueador-de-él", "saqueadores", "saqueadores-de", "saqueando", "saquearon", "saqueará", "sus-saqueadores"]·SW["alimchukua", "ataporwa", "wametunyang'anya", "wanaopora", "wanyang'anyi", "wanyang'anyi-wao", "waporaji", "ya-wanaotunyang'anya"]·TR["yagmalayanlarimizin", "yağmacıların", "yağmacılarının", "yağmaladılar", "yağmalayacak", "yağmalayacıları", "yağmalayanlarının", "yağmalıyorlar"]·urd["لوٹ-رہے-ہیں", "لوٹا", "لوٹنے-والو", "لوٹنے-والوں", "لوٹنے-والے-کے", "لوٹے-گا", "لٹیروں-کے", "ہمیں-لوٹنے-والوں-کا"]
2. to be despoiled (Qal passive) Qal passive participle: to be despoiled, describing the state of having been plundered. Isaiah 42:22 declares the servant people 'despoiled' — Spanish 'saqueado' (plundered) marks the victim's condition. This single occurrence inverts the usual agent focus, turning Israel from the one plundered-against into the very image of devastation.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Plunder and Spoil
AR["وَمَسْلُوبٌ"]·ben["এবং-ডাকাতি"]·DE["[ושסוי]"]·EN["and-despoiled"]·FR["[ושסוי]"]·heb["ו-שסוי"]·HI["और-शिकार-किए-हुए"]·ID["dan-dijarah"]·IT["[ושסוי]"]·jav["lan-dipun-rayah"]·KO["그리고-훼친"]·PT["e-despojado"]·RU["и-разгромленный"]·ES["y-saqueado"]·SW["na-kutekwa"]·TR["ve-soyulan"]·urd["اور-چھینی-ہوئی"]
3. to plunder thoroughly (Piel intensive) Piel intensive: to plunder thoroughly or exhaustively. Isaiah 10:13 puts this in the mouth of the Assyrian king boasting of his conquests — 'I plundered' their treasures. Spanish 'saqueé' (I plundered) and the Piel stem together convey completeness and force beyond the basic Qal, fitting the rhetoric of imperial boasting.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Defraud Plunder Rob
AR["نَهَبْتُ"]·ben["আমি-লুট-করেছি"]·DE["[שושתי]"]·EN["I-plundered"]·FR["[שושתי]"]·heb["שוששתי"]·HI["मैंने-लूटा"]·ID["aku-merampas"]·IT["[שושתי]"]·jav["kawula-ngrampas"]·KO["탈취했도다"]·PT["saqueio"]·RU["разграбил"]·ES["saqueé"]·SW["nimenyanganya"]·TR["yagmaladim"]·urd["لوٹا-میں-نے"]

Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

BDB / Lexicon Reference
† [שָׁסָה] vb. spoil, plunder (rarer syn. of שׁלל, ב��ז; with this √ WMMAs. u. Eur. 131 connects Egypt. name of Beduin plunderers Šôs [ša-su, ša-sa]; connex. doubted by JenZA x (1895), 331);— Qal Pf. 3 pl. שָׁ֫סוּ לָ֫מוֹ ψ 44:11 they plunder for themselves; Impf. 3 ms. יִשְׁסֶה אוֹצַר וגו׳ Ho 13:15; elsewhere Pt. שֹׁסִים plunderers Ju 2:14; 2 K 17:20; c. acc. loc. 1 S 23:1; c. sf. (as obj.)