H8154 H8154
Saquear, despojar; apoderarse de bienes por la fuerza, como asaltantes y conquistadores
Sinónimo menos frecuente de shalal y bazaz, este verbo denota la incautación violenta de bienes, describiendo a menudo a asaltantes e invasores. El participio Qal funciona frecuentemente como sustantivo —«saqueadores»— como en Jueces 2:14, donde Dios entrega a Israel en manos de quienes los saquean. Isaías 17:14 lo empareja con bozezenu («nuestros despojadores»), mostrando cómo el hebreo emplea cuasi-sinónimos para dar énfasis. El participio pasivo en Isaías 42:22 invierte la perspectiva: Israel mismo se convierte en «saqueado», un pueblo robado y despojado. Isaías 10:13 intensifica la acción en Piel, donde el rey asirio se jacta de un saqueo exhaustivo.
Sentidos
1. Saquear, saqueador (Qal) — Qal activo: saquear o despojar, incluyendo participios agentivos que significan «saqueadores» o «asaltantes». Jueces 2:14, 16 lo usa para quienes saquearon a Israel; 1 Samuel 14:48 para Saúl rescatando a Israel de su saqueador; 1 Samuel 23:1 para los filisteos saqueando las eras. El paralelo con bozez en Isaías 17:14 confirma el campo semántico. 9×
AR["ناهِبينَ", "ناهِبيهِمْ", "نَاهِبِهِ", "نَاهِبِينَ", "نَاهِبِينَا", "نَهَبوا", "يَا-نَاهِبِي", "يَنهَبُ", "يَنْهَبُونَ"]·ben["আমাদের-লুন্ঠনকারীদের", "তাদের-লুটেরাদের", "তার-লুণ্ঠনকারীর", "লুট-করছে", "লুট-করবে", "লুট-করেছে", "লুটেরাদের", "লুণ্ঠনকারীরা"]·DE["[ישסה]", "[שוסינו]", "[שסי]", "ihr-plunderers", "plunder", "plunderer-ihn", "plunderers", "plundering"]·EN["our-plunderers", "plunder", "plunderer-him", "plunderers", "plunderers-of", "plundering", "shall-plunder", "their-plunderers"]·FR["[שוסינו]", "[שסי]", "leur-plunderers", "piller", "plunderer-lui", "plunderers", "plundering"]·heb["ישסה", "שוסהו", "שוסי", "שוסיהם", "שוסים", "שוסינו", "שסו"]·HI["उनके-लुटेरों-के।", "लुटेरों", "लुटेरों-के", "लूट-रहे-हैं", "लूटने-वाले-के", "लूटने-वालो", "लूटा", "लूटेगा", "हमारे-लूटने-वालों-का"]·ID["merampok", "para-penjarah-kami", "perampok-perampok", "perampok-perampok-mereka", "yang-menjarah", "yang-menjarahnya"]·IT["[ישסה]", "[שוסינו]", "[שסי]", "loro-plunderers", "plunderer-lui", "plunderers", "plundering", "saccheggio'"]·jav["ingkang-njarah", "ingkang-njarah-piyambakipun", "ngrampas", "para-bégal", "para-bégal-piyambakipun", "sami-ngrampas", "sami-njarah", "tiyang-ingkang-ngrampas-kita", "tiyang-jarahan"]·KO["그들을-약탈하는-자들의", "약탈자들의", "약탈하고-있다", "약탈하는-자들아", "약탈하는-자들의", "약탈하는-자의", "약탈하리라", "약탈하였도다", "우리를-약탈하는-자들의"]·PT["nossos-saqueadores", "saqueadores", "saqueadores-de", "saqueando", "saqueará", "saqueiam", "seu-saqueador", "seus-saqueadores"]·RU["грабителей", "грабителей-их", "грабителей-наших", "грабителя-его", "грабят", "грабящие", "разграбит", "расхищающие"]·ES["nuestros-despojadores", "saqueador-de-él", "saqueadores", "saqueadores-de", "saqueando", "saquearon", "saqueará", "sus-saqueadores"]·SW["alimchukua", "ataporwa", "wametunyang'anya", "wanaopora", "wanyang'anyi", "wanyang'anyi-wao", "waporaji", "ya-wanaotunyang'anya"]·TR["yagmalayanlarimizin", "yağmacıların", "yağmacılarının", "yağmaladılar", "yağmalayacak", "yağmalayacıları", "yağmalayanlarının", "yağmalıyorlar"]·urd["لوٹ-رہے-ہیں", "لوٹا", "لوٹنے-والو", "لوٹنے-والوں", "لوٹنے-والے-کے", "لوٹے-گا", "لٹیروں-کے", "ہمیں-لوٹنے-والوں-کا"]
2. Ser saqueado (Qal pasivo) — Participio pasivo Qal: ser despojado, describiendo el estado de haber sido saqueado. Isaías 42:22 declara al pueblo siervo como «saqueado», marcando la condición de la víctima. Esta única ocurrencia invierte el enfoque habitual en el agente, convirtiendo a Israel en la imagen misma de la devastación. 1×
AR["وَمَسْلُوبٌ"]·ben["এবং-ডাকাতি"]·DE["[ושסוי]"]·EN["and-despoiled"]·FR["[ושסוי]"]·heb["ו-שסוי"]·HI["और-शिकार-किए-हुए"]·ID["dan-dijarah"]·IT["[ושסוי]"]·jav["lan-dipun-rayah"]·KO["그리고-훼친"]·PT["e-despojado"]·RU["и-разгромленный"]·ES["y-saqueado"]·SW["na-kutekwa"]·TR["ve-soyulan"]·urd["اور-چھینی-ہوئی"]
3. Saquear a fondo (Piel) — Piel intensivo: saquear de manera exhaustiva y completa. Isaías 10:13 pone esto en boca del rey asirio que se jacta de sus conquistas: «Saqueé sus tesoros». El tronco Piel transmite totalidad y fuerza más allá del Qal básico, ajustándose a la retórica de la jactancia imperial. 1×
AR["نَهَبْتُ"]·ben["আমি-লুট-করেছি"]·DE["[שושתי]"]·EN["I-plundered"]·FR["[שושתי]"]·heb["שוששתי"]·HI["मैंने-लूटा"]·ID["aku-merampas"]·IT["[שושתי]"]·jav["kawula-ngrampas"]·KO["탈취했도다"]·PT["saqueio"]·RU["разграбил"]·ES["saqueé"]·SW["nimenyanganya"]·TR["yagmaladim"]·urd["لوٹا-میں-نے"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
† [שָׁסָה] vb. spoil, plunder (rarer syn. of שׁלל, ב��ז; with this √ WMMAs. u. Eur. 131 connects Egypt. name of Beduin plunderers Šôs [ša-su, ša-sa]; connex. doubted by JenZA x (1895), 331);— Qal Pf. 3 pl. שָׁ֫סוּ לָ֫מוֹ ψ 44:11 they plunder for themselves; Impf. 3 ms. יִשְׁסֶה אוֹצַר וגו׳ Ho 13:15; elsewhere Pt. שֹׁסִים plunderers Ju 2:14; 2 K 17:20; c. acc. loc. 1 S 23:1; c. sf. (as obj.)…