Search / H5545
H5545 H5545
Prep-l | V-Qal-Inf  |  48× in 3 senses
To forgive, pardon (always divine); to be forgiven (Nifal passive of divine pardon)
Salach is reserved exclusively for God's action of forgiving sin -- no human subject ever takes this verb in the Hebrew Bible. In the Qal stem, it appears in bold petitions like Moses' plea 'Pardon the iniquity of this people' (Num 14:19) and in God's gracious declarations 'I have forgiven' (Num 14:20). The Nifal passive appears repeatedly in Leviticus sacrificial law: after proper atonement, 'he shall be forgiven' (Lev 4:20, 26, 31). This divine exclusivity sets salach apart from other forgiveness vocabulary and underscores that true pardon originates with God alone. Isaiah 55:7 invites the wicked to return, 'for He will abundantly pardon.'

Senses
1. forgive, pardon (Qal active) The Qal active: God pardons, forgives, or remits sin and iniquity. Always with God as subject, whether in direct speech ('I have forgiven,' Num 14:20), petition ('Forgive, O Lord,' Dan 9:19), or promise ('I will forgive their iniquity,' Jer 31:34). Multilingual evidence is consistent: Spanish perdonar, German vergeben, French pardonner all reflect the exclusively divine character of this act. 34×
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["اِغْفِرْ","وَ-أَصْفَحُ","وَ-أَغْفِرُ","وَ-اغْفِرْ","وَ-اِغفِر","وَ-تَغْفِرُ","وَأَغْفِرُ","وَاغْفِرْ","يَغْفِرُ-"]·ben["আর-আমি-ক্ষমা-করব","আর-ক্ষমা-করবে","এবং-আপনি-ক্ষমা-করুন","এবং-আমি-ক্ষমা-করব","এবং-ক্ষমা-করব","এবং-ক্ষমা-করবে","এবং-ক্ষমা-করুন","ও-ক্ষমা-করব","ক্ষমা-কর-","ক্ষমা-করবেন-"]·DE["soll-vergeben-","und-du-forgive","und-du-soll-vergeben","und-pardon","und-vergeben","vergeben"]·EN["and-I-will-forgive","and-I-will-pardon","and-forgive","and-pardon","and-you-forgive","and-you-shall-forgive","forgive","shall-forgive-"]·FR["devra-pardonner-","et-pardonner","et-tu---pardonner","et-tu-pardonne","pardonner"]·heb["ו-אסלח","ו-סלח","ו-סלחת","ו-סלחתי","נסלח"]·HI["और-क्षमा-कर","और-क्षमा-करूँगा","और-क्षमा-करेगा","और-मैं-क्षमा-करूँ","और-मैं-क्षमा-करूँगा","और-मैं-क्षमा-करूंगा","क्षमा-कर-","क्षमा-करेगा"]·ID["ampunilah","dan-Aku-akan-mengampuni","dan-akan-mengampuni","dan-ampunilah","maka-Aku-akan-mengampuni","mengampuni"]·IT["dovra-perdonare-","e-hai-perdonato","e-perdonare","e-tu-perdona","e-tu-shall-perdonare","perdonare"]·jav["Mugi-ngapunten-","badhe-ngapunten-","lan-Kawula-badhé-ngapunten","lan-Kula-badhé-ngapunten","lan-mugi-ngapunten","lan-ngapunten","lan-ngapuntena","saha-ngapuntena"]·KO["그리고-내가-용서하리라","그리고-용서하겠다","그리고-용서하소서","그리고-용서하시고","그리고-용서하십시오","그리고-용서하옵소서","그리고-용서할-것이다","용서하소서","용서하시니라"]·PT["E-perdoarás","Perdoa","e-perdoa","e-perdoarei","e-perdoarás","perdoa","perdoará-"]·RU["и-прости","и-простишь","и-простишь-Ты","и-прощу","прости-","простит-"]·ES["Perdona-","Y-perdonarás","perdonará-","y-perdonarás","y-perdonaré"]·SW["Na-uwasamehe","Samehe-","atamsamehe-","na-nitasamehe","na-niwasamehe","na-unisamehe","na-usamehe","na-utasamehe","nami-nitasamehe"]·TR["bağışla-","bağışlayacak-","ve-bağışla","ve-bağışladın","ve-bağışlayacağım","ve-bağışlayım"]·urd["اور-بخشوں-گا","اور-معاف-فرما","اور-معاف-کر","اور-معاف-کروں-گا","معاف-کر","معاف-کرےگا"]
2. be forgiven (Nifal passive) The Nifal passive: to be forgiven, to receive divine pardon. Concentrated in the Levitical sacrificial regulations (Lev 4:20-5:18), this form appears in the recurring formula 've-nislach lo' -- 'and he shall be forgiven.' It presupposes proper atonement ritual and priestly mediation. The passive construction keeps God as the implicit agent of forgiveness even when not named. 13×
GEOGRAPHY_SPACE Existence in Space Leaving and Remaining
AR["وَ-يُغْفَرُ"]·ben["এবং-ক্ষমা-করা-হবে","এবং-ক্ষমা-হবে"]·DE["und-er-soll-sein-forgiven","und-es-soll-sein-forgiven","und-soll-sein-forgiven"]·EN["and-he-shall-be-forgiven","and-it-shall-be-forgiven","and-shall-be-forgiven"]·FR["et-cela-devra-être-forgiven","et-devra-être-forgiven","et-il-devra-être-forgiven"]·heb["ו-נסלח"]·HI["और-क्षमा-किया-जाएगा","और-क्षमा-हो"]·ID["dan-diampuni","maka-diampunilah"]·IT["e-dovra-essere-forgiven","e-egli-dovra-essere-forgiven","e-esso-dovra-essere-forgiven"]·jav["Lan-badhe-dipun-apunten","lan-badhe-dipun-apunten","lan-dipunapunten"]·KO["그리고-용서되리라","그리고-용서될-것이다","그리고-용서를-받으리라","그리고-용서함-을-받으라"]·PT["E-será-perdoado","e-será-perdoado"]·RU["и-будет-прощено","и-простится"]·ES["Y-será-perdonado","y-será-perdonado"]·SW["Na-watasamehewa","na-atasamehewa","na-watasamehewa"]·TR["ve-bağışlanacak"]·urd["اور-معاف-کیا-جائے","اور-معاف-کیا-جائےگا","اور-معاف-ہو","اور-معاف-ہوگا"]
3. prepositional suffix (to you) A single occurrence at Jeremiah 5:7 where the text form appears to be a prepositional phrase (lamed + 2fs suffix) rather than the verb salach. This is likely a parsing artifact in the data; the Qere reading supports a verbal form. It does not represent a genuine semantic sense of the root.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Second Person Pronouns
AR["لَـ-كِ"]·ben["তোমাকে"]·DE["vergeben"]·EN["you"]·FR["pardonner"]·heb["לך"]·HI["को-तुझे"]·ID["kamu"]·IT["a-te"]·jav["dhateng-panjenengan"]·KO["너를"]·PT["a-ti"]·RU["тебе"]·ES["a-ti?"]·SW["wewe"]·TR["sana"]·urd["تجھے"]

Related Senses
H0776 1. land, country, territory (2323×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H8064 1. heavens / sky (329×)H1818 1. blood (physical substance) (327×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)G3772 1. heaven, sky, heavens (278×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)

BDB / Lexicon Reference
† [סָלַח] vb. forgive, pardon (𝔗 סְלַח id., NH סְלִיחָה forgiveness);— Qal Pf. 2 ms. סָלַחְתָּ Ex 34:9 + 9 times, סָלָ֑חְתָּ La 3:42 + 2 times; 1 s. סָלַחְתִּי Nu 14:20 + 2 times; Impf. 3 ms. יִסְלַח 30:6 + 4 times; 1 s. אֶסְלַח Je 31:34 + 3 times + 5:7 Qr (Kt אֶסְלוֹח); Imv. סְלַח Nu 14:19 Am 7:2; סְלָ֑חָה Dn 9:19; Inf. סְלֹחַ Dt 29:19; 2 K 24:4; סְלוֹחַ Is 55:7; Pt. act. סֹלֵחַ ψ