Search / H4756
H4756 H4756
N-msc | 1cs  |  6× in 1 sense
Lord, master: an Aramaic noun of address and title for God or a king, used in Daniel.
An Aramaic noun meaning 'lord' or 'master,' cognate with the well-known Syriac moro and related to the Hebrew adon. In Daniel it functions both as a title for God — 'Lord of kings' (Dan 2:47), 'Lord of heaven' (Dan 5:23) — and as a respectful form of address to the king, 'my lord' (Dan 4:19, 24). The Ketiv/Qere variation (mor'i vs. mari) preserves an old dialectal distinction in the first-person suffix. This word connects to the broader Semitic tradition of mare/maran, familiar from the early Christian prayer maranatha ('Our Lord, come!').

Senses
1. lord, master An Aramaic title meaning 'lord' or 'master,' used in Daniel both for God ('Lord of kings,' Dan 2:47; 'Lord of heaven,' Dan 5:23) and as deferential address to the king ('my lord,' Dan 4:19, 24). English glosses distinguish 'Lord of' (construct) from 'my lord' (suffixed). The Ketiv reads mor'i while the Qere has mari, preserving a dialectal variation in the first-person suffix. Spanish 'mi senor' and 'el Senor de' mirror the English distinction. The word belongs to the pan-Semitic mara/mare family, cognate with Syriac moro and the liturgical maranatha.
AUTHORITY_RULE Status Lords and Masters
AR["(سَيِّدِي)", "[سَيِّدِي]", "رَبِّ-", "وَ-رَبُّ"]·ben["(আমার-প্রভু)", "[আমার-প্রভু]", "এবং-প্রভু", "প্রভু-"]·DE["[ומרא]", "[מרא]", "[מראי]", "[מרי]"]·EN["(qere:my-lord)", "Lord-of-", "[ketiv:my-lord]", "and-Lord-of"]·FR["armée", "et-armée", "rébellion"]·heb["[אדוני]", "אדון", "אדוני", "ו-אדון"]·HI["(मेरे-स्वामी)", "[मेरे-स्वामी]", "और-प्रभु", "प्रभु"]·ID["Tuhan", "[tuanku]", "dan-Tuan", "tuanku"]·IT["[ומרא]", "[מרא]", "[מראי]", "ribellione"]·jav["Gustinipun-", "[tuanku]", "lan-Gusti", "tuanku"]·KO["(나-의-주)", "(나-의-주여)", "[나-의-주]", "[나-의-주여]", "그리고-주인이신", "주인-"]·PT["(meu-senhor)", "[meu-senhor]", "e-senhor-de", "o-Senhor-dos"]·RU["(господин-мой)", "(господина-моего)", "[господин-мой]", "[господина-моего]", "Владыки-", "и-Господин"]·ES["(mi-señor)", "[mi-señor]", "el-Señor-de", "y-Señor-de"]·SW["(bwana-wangu)", "Bwana-wa-", "[bwana-wangu]", "na-Bwana-wa"]·TR["(efendim)", "(efendimin)", "Rabbi-", "[efendim]", "[efendimin]", "ve-Efendisi"]·urd["اور-خداوند", "خداوند-", "میرے-خداوند"]

Related Senses
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)

BDB / Lexicon Reference
† [מָרֵא] n.m. lord (𝔗 מָר, c. מָרֵי; Syriac ܡܳܪܶܐ, e. ܡܳܪܳܐ, ܡܳܪܝܳܐ, Egyptian Aramaic מרא (RÉSi. 361); Chr-Pal. ܡܐܪ, etc., SchulthLex. 115; Old Aramaic Nab. Palm. מר(א) (Lzb316); cf. n.pr. dei מרנא (μαρνα), god of Gaza, SAC77; also Arabic مَرْءٌ man, Sab. מרא man, lord HomChr 127; AA 293 RÉSi. 454, 2);—lord: of God, cstr. מ׳ שְׁמַיָּא Dn 5:23, מָרֵה מַלְכִין 2:47; of king, sf. מָֽרְאִי Kt (as Nab., SACl.c.; K§ 58, 1), Qr מָרִי (as Palm., SACl.c.) 4:16, 21.