1. female servant, maidservant — A female slave or servant in a household, used both as a straightforward social designation and as a self-deprecating form of address by women speaking to superiors. 56×
AR["أمَتَكَ","أمَتُكَ","أمَتِكَ","أَمَتَهُ","أَمَتُكَ","أَمَتِكَ","أَمَتِهِ","وَ-أَمَتُكَ","وَأَمَتُكَ"]·ben["এবং-তোমার-দাসী","তার-দাসীকে","তার-দাসীর","তোমার-দাসী","তোমার-দাসীর","দাসী-তোমার"]·DE["Magd","dein-Magd","dein-maidservant","deiner-Magd","sein-maidservant","und-dein-weiblich-Knecht"]·EN["and-your-female-servant","his-maidservant","your-maidservant"]·FR["et-ton-femelle-serviteur","son-servante","ton-servante"]·heb["אמת-ך","אמתו","אמתך","אמתך-ך","ו-אמתך"]·HI["अपनी-दासी-की","और-तेरी-दासी","और-दासी-तेरी","तुम्हारी-दासी-का","तेरी-दासी","तेरी-दासी-का","तेरी-दासी-की","दासी-अपनी","दासी-तेरी"]·ID["dan-hamba-perempuan-mu","dan-hambamu-perempuan","hamba perempuanmu","hamba perempuannya","hamba-perempuanmu","hambamu"]·IT["e-tuo-femmina-servo","suo-serva","tua-serva","tuo-serva"]·jav["abdi-panjenengan","abdi-èstri-nipun","abdi-èstri-panjenengan","lan-abdi-estri-panjenengan","lan-abdi-èstri-ira","lan-abdi-èstri-panjenengan"]·KO["그리고-너의-여종과","그리고-너의-여종이","그리고-네-여종과","그리고-네-여종이","그의-여종을","그의-여종의","너의-여종을","너의-여종의","네-여종은","네-여종을","네-여종의","네-여종이","당신의-여종","당신의-여종의","당신의-여종입니다"]·PT["e-tua-serva","serva-tua","sua-serva","tua-serva"]·RU["и-раба-твоя","и-рабыня-твоя","раба-твоя","рабу-твою","рабы-твоей","рабыни-своей","рабыни-твоей","рабыню-свою","служанка-твоя","служанки-твоей","служанкой-твоей"]·ES["su-sierva","tu-sierva","y-sierva-tuya","y-tu-sierva"]·SW["mjakazi-wake","mjakazi-wako","mtumishi","na-kijakazi-wako","na-mjakazi-wako","na-mtumwa-wako-wa-kike","wa-mjakazi-wako","wala-mjakazi-wako"]·TR["-hizmetçinin","cariyen","cariyeni","cariyenin","cariyesini","cariyesinin","cariyien","hizmetçin","ve-cariyem","ve-cariyen","ve-kadın-kölen"]·urd["اور-تیری-لونڈی","اور-لونڈی-تیری","اپنی-لونڈی","اپنی-لونڈی-کی","اپنی-لونڈی۔","تمہاری-لونڈی-کا","تیری-لونڈی","تیری-لونڈی-کی","تیری-لونڈی-کی۔"]
Gen 20:17, Gen 21:10, Gen 21:10, Gen 21:12, Gen 21:13, Gen 30:3, Exod 2:5, Exod 20:10, Exod 20:17, Exod 21:7, Exod 21:20, Exod 21:26 (+38 more)
Senses
Related Senses
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)G1658 1. free (23×)
BDB / Lexicon Reference
† אָמָה n.f. maid, handmaid (Ph. אמת, Arabic أَمَةٌ, Sab. אמת in n.pr. Sab.Denkm.20, Aramaic ܐܰܡܬܳܐ Assyrian amtu ZimBP 67)—א׳ abs. Gn 21:10 +; sf. אֲמָתִי Gn 30:3 +, etc.; pl. abs. אֲמָהֹת Gn 31:33 2 S 6:22; cstr. אַמְהוֹת 2 S 6:20; אַמְהֹתַי Jb 19:15 etc.—maid, handmaid. 1. lit. maidservant (= שִׁפְחָה q.v., wh. however sometimes more servile; rarely P in Hex) Gn 30:3; 31:33 (‖ שִׁפְחָה 29:24,…