Search / H4513
H4513 H4513
Conj-w | V-Nifal-ConjImperf-3ms  |  29× in 2 senses
To withhold, hold back, restrain; in the Niphal, to be withheld or restrained from occurring
A verb of restraint and denial, used when someone or something is held back from its natural course. God withholds the fruit of the womb (Gen 30:2), rain (Amos 4:7), and good things (Jer 5:25); humans withhold bread from the hungry (Job 22:7) or hold back a sword from its work (Jer 48:10). Abigail blesses God for restraining David from bloodguilt (1 Sam 25:26, 34). The Niphal passive appears when showers are withheld (Jer 3:3) or wicked deeds are held in check (Job 38:15). Spanish 'detener' and French 'empêcher' both emphasize the preventive force, while the Arabic cognate 'manaʿa' carries the same core meaning of prohibition and restraint.
1. withhold, restrain, hold back The Qal active sense: to deliberately withhold, restrain, or hold back something from someone. The subject exercises control -- God withholds rain (Amos 4:7) and fruit of the womb (Gen 30:2); Abigail praises God for restraining David from shedding blood (1 Sam 25:26, 34). Proverbs 11:26 condemns the one who withholds grain, and Prov 3:27 urges not to withhold good. Spanish 'detén/detuvieron' and French 'empêcher' capture the active preventive force. 25×
AUTHORITY_RULE Control, Rule Restraint and Control
AR["أَمْنَعْ","الْمَانِعُ","اِمْنَعِي","تَمْنَعُ-","تَمْنَعْ","تَمْنَعْ-","مانِعُ","مَنَعتُ","مَنَعَتْ","مَنَعَكَ","مَنَعَني","مَنَعْتَ","وَمَنَعْتُ","يَمنَعَني","يَمْنَعُ-"]·ben["আটকাবে-আমাকে","আটকে-দিয়েছি","আটকে-রেখেছে","আপনি-বারণ-করেছেন","আমি-আটকাইনি","আর-আমি-আটকে-দিয়েছিলাম","তিনি-বিরত-করেন-","তুমি-আটকে-রেখেছ-","নিবারণ-করেছে-তোমাকে","নিবারণ-করেছেন-আমাকে","নিবৃত্ত-কর","নিবৃত্ত-করে-যে","নিষেধ-করলাম","বন্ধ-করলেন","বারণ-করেছেন-তোমাকে","বারণ-করো","বিরত-থাকো","বিরত-রাখ","বিরত-রাখো-","যে-আটকে-রাখে"]·DE["[אמנע]","[ואמנע]","[מנע]","[מנעו]","[מנעי]","[מנעת]","[מנעתי]","[תמנע]","du-haben-withheld","er-wird-withhold-mich","er-withholds","ich-withheld","restrained-du","restrained-mich","withheld-du"]·EN["I-have-withheld","I-kept-back","I-withheld","Withhold","and-I-restrained","have-withheld","he-who-withholds","he-will-withhold-me","he-withholds","one-withholding","restrain","restrained-me","restrained-you","withheld-you","withhold","you-have-withheld","you-withheld","you-withhold"]·FR["[מנעת]","de-refuser","et-empêcher","il-fera-withhold-moi","je-withheld","refuser","retenir","retint-moi","retint-tu","withheld-tu"]·heb["אמנע","ו-אמנע","ימנע","ימנע-ני","מונע","מינעי","מנע-ך","מנעו","מנעי","מנעך","מנעני","מנעת","מנעתי","תמנע"]·HI["और-रोका-मैंने","तूने-रोकी","मैंने-मना-किया","रोक","रोक-","रोक-रखी-है","रोकता-","रोकने-वाला","रोकनेवाला","रोका","रोका-तुझे","रोका-मुझे","रोका-मैंने","रोकी-है-तूने","वह-रोकेगा-मुझे"]·ID["Engkau-tahan","Ia-menahan","Jagalah","Yang-menahan-","akan-menolak-aku","aku menahan","aku-cegah","aku-menolak","dan-Aku-menahan","engkau-tahan","menahan","menahan-","mencegah-mu","mencegahku","mencegahmu","menolak","orang-yang-menahan","tahanlah"]·IT["[ואמנע]","[מנעת]","da-essi-vacillarono","egli-vorrà-withhold-me","impedire","io-withheld","trattenere","trattenne","trattenne-me","trattenne-tu","withheld-tu"]·jav["Paduka-pundhut","Panjenengan-nolak","Panjenenganipun-menggak","Panjenenganipun-sampun-nyegah-panjenengan","ampun","badhe-nolak-kula","cegahna","ingkang-nyekel","kula-nahan","kula-nulak","kula-penggak","lan-Kawula-nyegah","nahan","ngalang-alangi","nyegah","panjenengan-nahan-","sampun-ngendheg-kawula","sampun-ngendheg-panjenengan","tiyang-kang-nahan"]·KO["거부하지-나를","거절하다","거절하지","그리고-막았다-내가","금하지","내가-거절했다","내가-막았다","막는-자이다","막았나니-","막았다","막았다-너를","막으라","막으셨다","멈추라","보류하지","아끼는-자-는"]·PT["Impede","Quem-retém","e-retive","impediram","impediu-me","impediu-te","me-negará","me-negues","negará","negaste","neguei","o-que-retém","recusaste","recusei","retenhas","retinhas","retive","retém"]·RU["Удержи","и-удержал","лишил","лишили","откажет-в-","откажет-меня","откажи","отказал","отказал-я","отказывал-я","удержал-меня","удержал-тебя","удержал-я","удерживай","удерживай-","удерживал-","удерживающий"]·ES["Detén","detuvieron","detén","el-que-retiene","impedí","me-impidió","me-negará","me-niegues","rehusaste","rehuses","rehusé","retendrá-","retengas","retenías-","retuviste","te-impidió","te-privó","y-detuve"]·SW["Zuia","amekuzuia","amenizuia","anayezuia","atanizuia","na-nilizuia","nilizuia","nimemzuia","nizuilie","sikuzuia","umemnyima","unazuia","usimnyime","usizuie","zimezuia","zuia"]·TR["biriktiren-","engelle","engelledi","engelledi-beni","engelledi-seni","engelledim","engelleyen","esirge","esirgedim","esirgedin","esirgeme-","esirger","esirger-beni","tut","tutarsın-","ve-durdurdum"]·urd["اور-روکا-میں-نے","روک","روک-رکھا-ہے","روکا","روکا-تجھے","روکا-مجھے","روکا-میں-نے","روکتا ہے-","روکنے-والا","روکی","روکے-گا","روکے-گا-مجھے","میں نے روکا"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. be withheld, be restrained The Niphal passive sense: to be withheld, held back, or prevented from occurring. Used when the agent of restraint is backgrounded -- showers are withheld in Jer 3:3, the light of the wicked is restrained in Job 38:15, and offerings are cut off in Joel 1:13. Balak tells Balaam nothing should be withheld from his honoring (Num 22:16). French 'être retenu' and Spanish 'fue retenida' reflect this passive construction naturally.
AUTHORITY_RULE Control, Rule Restraint and Control
AR["تَمْتَنِعْ","مُنِعَتْ","وَ-اُمْتُنِعَتْ","وَيُمْنَعُ"]·ben["আটকানো-হয়েছে","আর-দূরে-রাখা-হয়","এবং-আটকানো-হয়েছে","বাধা-দিও"]·DE["[וימנע]","[וימנעו]","[נמנע]","lass-sein-withheld"]·EN["And-were-withheld","and-is-withheld","is-withheld","let-be-withheld"]·FR["empêcher","et-retenir","laisse-être-withheld"]·heb["ו-יימנע","ו-נמנעו","נמנע","תמנע"]·HI["और-रोका-जाता-है","और-रोकी-गई","रोक-जा","रोक-ली-गई"]·ID["Dan-ditahan","Maka-ditahan","ditahan","menolak"]·IT["[נמנע]","e-impedire","e-trattenere","lascia-essere-withheld"]·jav["Lan-katahan","dipuncegah","lan-dipun-tahan","sami-mboten-purun"]·KO["그리고-거둘어진다","그리고-막혔다","막혀라","보류되었음-이라"]·PT["E-foram-retidas","E-é-retida","foi-retida","sejas-impedido"]·RU["И-были-удержаны","и-удерживается","отказывайся","удержано"]·ES["Y-es-quitada","Y-fueron-retenidas","fue-retenida","te-detengas"]·SW["imezuiliwa","kujizuia","na-inazuiwa","na-zilizuiliwa"]·TR["Ve-alıkonur","alıkonuldu","engellenme","ve-tutuldu"]·urd["اور-روکی جاتی ہے","اور-روکی-گئیں","روکا-جا","روکی-گئی"]

Related Senses
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)G1658 1. free (23×)

BDB / Lexicon Reference
מָנַע vb. withhold, hold back (NH id.; Zinj. מנע DHMSendsch. 60; Arabic مَنَعَ; Sab. מנע Levy-OsZMG xix. 1865, 268; Aramaic מְנַע);— Qal Pf. מ׳ Gn 30:2; sf. מְנָעַ֫נִי 1 S 25:34; מָנַ֫עְתָּ ψ 21:3 Ne 9:20, etc.; Impf. יִמְנַע־ ψ 84:12; sf. יִמְנָעֵ֫נִי 2 S 13:13 etc.; Imv. מְנַע Pr 1:15; מִנְעִי Je 2:25; 31:16; Pt. מֹנֵעַ Pr 11:26 Je 48:10;—withhold, sq. מִן Gn 30:2 (obj. פְּרִי־בֶטֶן), Am 4:7