Search / H3617
H3617 H3617
Conj-w | N-fs  |  21× in 3 senses
Complete destruction, annihilation; adverbially 'completely'; a determined decree of judgment.
In prophetic literature, kalah names the utter end that God brings upon rebellious peoples -- a total, sweeping annihilation with nothing left over. The noun carries a finality that distinguishes it from ordinary defeat: when the prophets say God will 'make a kalah,' they mean a devastation that is both thorough and irreversible (Isa 10:23; Jer 4:27). Occasionally it functions adverbially, intensifying an action to mean 'completely' or 'altogether,' as in God's investigation of Sodom (Gen 18:21). In one passage it shades toward a fixed, irrevocable decree (1 Sam 20:33), where the sense of finality attaches not to destruction itself but to the determination behind it.

Senses
1. complete destruction, annihilation The primary sense denotes complete destruction or annihilation, almost always as an act of divine judgment. The prophets pair it with words for cutting off and decreeing (Isa 10:23, neherasah; Nah 1:8-9) to stress total, irrevocable ruin. Spanish 'destruccion, consumacion' and German 'Braut' (a homograph confusion with the separate lemma for 'bride') highlight how translations must distinguish this stern theological term. Key passages: Isaiah 28:22, Jeremiah 5:10, Nehemiah 9:31. 17×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْفَنَاءِ", "فَنَاءً", "لِلْإِفْنَاءِ", "وَ-فَنَاءً"]·ben["এবং-সম্পূর্ণ-ধ্বংস", "ধ্বংসের-জন্য", "নিঃশেষ", "পরিসমাপ্তি", "শেষ", "সমাপ্তি", "সম্পূর্ণ", "সম্পূর্ণ-ধ্বংস", "সম্পূর্ণ-শেষ"]·DE["Braut", "Schwiegertochter", "[כלה]", "[לכלה]", "und-Vernichtung"]·EN["a-complete-destruction", "a-full-end", "an-end", "and-complete-end", "but-complete-end", "complete-destruction", "complete-end", "completion", "destruction", "for-destruction"]·FR["[כלה]", "comme-à-elle", "destruction", "et-destruction", "fin"]·heb["ו-כלה", "כלה", "ל-כלה"]·HI["अंत", "और-अंत", "और-पूर्ण-विनाश", "को-समाप्त", "नाश", "पूरी-तरह", "पूर्ण-विनाश", "विनाश", "समाप्ति"]·ID["Kepunahan", "kehancuran", "kepunahan", "kesudahan", "namun-penghabisan", "penghabisan", "penuh", "seluruhnya", "tetapi-penghabisan", "untuk-penghancuran."]·IT["[כלה]", "a-distruzione", "come-a-lei", "distruzione", "e-distruzione"]·jav["kanggé-ngrampungaken", "karusakan", "lan-tuntas", "nanging-jangkep", "ngrampungaken", "pangrisakan", "pungas", "pungkasan", "tumpes", "tuntas"]·KO["그러나-완전한-끝은", "끝남과", "끝으로", "끝을", "끝을-내시나이까", "끝장을", "마침-과", "멸망과", "멸절을", "멸하기-위하여", "완전한", "완전한-끝을", "종결-을"]·PT["a-consumação", "destruição", "destruição-completa", "e-fim", "exterminação", "fim", "para-destruição", "um-fim"]·RU["гибель", "для-уничтожения", "и-конца", "истребление", "истребления", "конец", "конца", "полного-конца", "полностью", "уничтожение"]·ES["Destrucción", "consumación", "destrucción", "exterminio", "fin", "para-destruir", "pero-fin"]·SW["kuangamiza", "lakini-mwisho-kamili", "maangamizi", "mwisho", "mwisho-kamili", "unamaliza"]·TR["Yahve", "bitis", "son", "tamama", "tamamlanma", "tuketme", "ve-son"]·urd["انجام", "اور-مکمل", "اور-مکمل-تباہی", "تباہی-کے-لیے", "تکمیل", "خاتمہ", "ختم", "فنا", "فنا-کر", "مکمل-تباہی"]
2. completely, utterly (adverbial) Used adverbially to mean 'completely' or 'utterly,' modifying the totality of an action rather than naming destruction itself. In Genesis 18:21 God descends to see whether the outcry against Sodom is 'altogether' as reported, and in Exodus 11:1 the word intensifies the finality of Pharaoh's expulsion of Israel. French renders this adverbial force with 'achever' (to finish), capturing the sense of thoroughness. Key passages: Genesis 18:21, 2 Chronicles 12:12.
QUANTITY_NUMBER Degree Completeness and Totality
AR["كَامِلَةً", "كُلِيَّا", "لِلكمالِ"]·ben["সম্পূর্ণ", "সম্পূর্ণরূপে"]·DE["[לכלה]", "completely", "ein-Ende"]·EN["complete", "completely"]·FR["[לכלה]", "achever", "completely"]·heb["כלה", "ל-כלה"]·HI["उसके-बाद", "पुर", "पूरी-तरह"]·ID["seluruhnya", "sepenuhnya", "untuk-kehancuran"]·IT["[לכלה]", "completare", "completely"]·jav["ngantosing-telas", "punggel", "sadaya"]·KO["완전히"]·PT["destruição", "totalmente", "tudo"]·RU["полностью"]·ES["completamente"]·SW["kabisa"]·TR["tamamen"]·urd["مکمل", "پوری-طرح"]
3. determined decree A specialized sense pointing to a determined decree or settled divine purpose. In 1 Samuel 20:33, Jonathan perceives that it was 'determined' by his father Saul to kill David -- the emphasis falls not on the act of destruction but on the irrevocable decision behind it. Daniel 9:27 uses a related form in the same vein. Multilingual glosses converge on 'determined' (English, French, German), underscoring the volitional, decretal aspect.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Destruction and Decay
AR["قُضِيَتْ"]·ben["সিদ্ধান্ত-হয়েছে"]·DE["determined"]·EN["determined"]·FR["determined"]·heb["כלה"]·HI["तय"]·ID["sudah-diputuskan"]·IT["determinò"]·jav["sampun-puput"]·KO["결정되었다"]·PT["completado"]·RU["решено"]·ES["completada"]·SW["imeamuliwa"]·TR["kararladı"]·urd["پوری-ہو-گئی-ہے"]

Related Senses
H3605 1. all, every, whole (5352×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)H8147 1. cardinal number two (666×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

BDB / Lexicon Reference
כָּלָה n.f. completion, complete destruction, consumption, annihilation; always this form;— 1. completion, but only as adv., and dubious: completely, altogether Gn 18:21 (J; read כֻּלָּם Ol Kau Buhl), Ex 11:1 (si vera l.) 2. complete destruction, consumption, annihilation: a. almost always by God, especially עָשָׂה כ׳ Is 10:23 (+ וְנֶחֱרָצָה), Na 1:8 (2 acc., si vera l.; Buhl ZAW 1885, 181