H3617 H3617
Destrucción completa, aniquilación; adverbialmente 'completamente'; decreto determinado de juicio.
Destrucción completa, aniquilación; adverbialmente 'completamente'; decreto determinado de juicio.
Sentidos
1. El sentido principal denota destrucción completa o aniquilación, casi siempre co — El sentido principal denota destrucción completa o aniquilación, casi siempre como acto de juicio divino. Los profetas lo combinan con palabras de exterminio y decreto (Is 10:23; Nah 1:8-9) para subrayar una ruina total e irreversible. Cuando los profetas dicen que Dios hará una כָּלָה, se refieren a una devastación exhaustiva y definitiva. 17×
AR["الْفَنَاءِ", "فَنَاءً", "لِلْإِفْنَاءِ", "وَ-فَنَاءً"]·ben["এবং-সম্পূর্ণ-ধ্বংস", "ধ্বংসের-জন্য", "নিঃশেষ", "পরিসমাপ্তি", "শেষ", "সমাপ্তি", "সম্পূর্ণ", "সম্পূর্ণ-ধ্বংস", "সম্পূর্ণ-শেষ"]·DE["Braut", "Schwiegertochter", "[כלה]", "[לכלה]", "und-Vernichtung"]·EN["a-complete-destruction", "a-full-end", "an-end", "and-complete-end", "but-complete-end", "complete-destruction", "complete-end", "completion", "destruction", "for-destruction"]·FR["[כלה]", "comme-à-elle", "destruction", "et-destruction", "fin"]·heb["ו-כלה", "כלה", "ל-כלה"]·HI["अंत", "और-अंत", "और-पूर्ण-विनाश", "को-समाप्त", "नाश", "पूरी-तरह", "पूर्ण-विनाश", "विनाश", "समाप्ति"]·ID["Kepunahan", "kehancuran", "kepunahan", "kesudahan", "namun-penghabisan", "penghabisan", "penuh", "seluruhnya", "tetapi-penghabisan", "untuk-penghancuran."]·IT["[כלה]", "a-distruzione", "come-a-lei", "distruzione", "e-distruzione"]·jav["kanggé-ngrampungaken", "karusakan", "lan-tuntas", "nanging-jangkep", "ngrampungaken", "pangrisakan", "pungas", "pungkasan", "tumpes", "tuntas"]·KO["그러나-완전한-끝은", "끝남과", "끝으로", "끝을", "끝을-내시나이까", "끝장을", "마침-과", "멸망과", "멸절을", "멸하기-위하여", "완전한", "완전한-끝을", "종결-을"]·PT["a-consumação", "destruição", "destruição-completa", "e-fim", "exterminação", "fim", "para-destruição", "um-fim"]·RU["гибель", "для-уничтожения", "и-конца", "истребление", "истребления", "конец", "конца", "полного-конца", "полностью", "уничтожение"]·ES["Destrucción", "consumación", "destrucción", "exterminio", "fin", "para-destruir", "pero-fin"]·SW["kuangamiza", "lakini-mwisho-kamili", "maangamizi", "mwisho", "mwisho-kamili", "unamaliza"]·TR["Yahve", "bitis", "son", "tamama", "tamamlanma", "tuketme", "ve-son"]·urd["انجام", "اور-مکمل", "اور-مکمل-تباہی", "تباہی-کے-لیے", "تکمیل", "خاتمہ", "ختم", "فنا", "فنا-کر", "مکمل-تباہی"]
2. Usado adverbialmente para significar 'completamente' o 'del todo', modificando l — Usado adverbialmente para significar 'completamente' o 'del todo', modificando la totalidad de una acción en vez de nombrar la destrucción en sí. En Génesis 18:21 Dios desciende a ver si el clamor contra Sodoma es 'del todo' como se ha reportado, y en Éxodo 11:1 la palabra intensifica la finalidad de la expulsión de Israel por parte de Faraón. 3×
AR["كَامِلَةً", "كُلِيَّا", "لِلكمالِ"]·ben["সম্পূর্ণ", "সম্পূর্ণরূপে"]·DE["[לכלה]", "completely", "ein-Ende"]·EN["complete", "completely"]·FR["[לכלה]", "achever", "completely"]·heb["כלה", "ל-כלה"]·HI["उसके-बाद", "पुर", "पूरी-तरह"]·ID["seluruhnya", "sepenuhnya", "untuk-kehancuran"]·IT["[לכלה]", "completare", "completely"]·jav["ngantosing-telas", "punggel", "sadaya"]·KO["완전히"]·PT["destruição", "totalmente", "tudo"]·RU["полностью"]·ES["completamente"]·SW["kabisa"]·TR["tamamen"]·urd["مکمل", "پوری-طرح"]
3. Un sentido especializado que apunta a un decreto determinado o un propósito divi — Un sentido especializado que apunta a un decreto determinado o un propósito divino resuelto. En 1 Samuel 20:33, Jonatán percibe que su padre Saúl había 'determinado' matar a David; el énfasis recae no en el acto de destrucción sino en la decisión irrevocable detrás de él. Daniel 9:27 emplea una forma relacionada en el mismo sentido. 1×
AR["قُضِيَتْ"]·ben["সিদ্ধান্ত-হয়েছে"]·DE["determined"]·EN["determined"]·FR["determined"]·heb["כלה"]·HI["तय"]·ID["sudah-diputuskan"]·IT["determinò"]·jav["sampun-puput"]·KO["결정되었다"]·PT["completado"]·RU["решено"]·ES["completada"]·SW["imeamuliwa"]·TR["kararladı"]·urd["پوری-ہو-گئی-ہے"]
Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)H8147 1. cardinal number two (666×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)
Referencia BDB / Léxico
† כָּלָה n.f. completion, complete destruction, consumption, annihilation; always this form;— 1. completion, but only as adv., and dubious: completely, altogether Gn 18:21 (J; read כֻּלָּם Ol Kau Buhl), Ex 11:1 (si vera l.) 2. complete destruction, consumption, annihilation: a. almost always by God, especially עָשָׂה כ׳ Is 10:23 (+ וְנֶחֱרָצָה), Na 1:8 (2 acc., si vera l.; Buhl ZAW 1885, 181…