Search / G2727
κατηχ-έω G2727
V-PPM/P-NMS  |  8× in 2 senses
To instruct orally, catechize; to inform or report — the root behind English 'catechism'
The verb κατηχέω originally meant to sound from above or resound, but by the first century it had settled into two distinct uses: systematic oral instruction and the passing along of information. In Luke 1:4, Luke writes so that Theophilus may know the certainty of the things in which he was 'catechized,' and in Gal 6:6 the one being 'taught' shares with the one teaching. The word gave English 'catechism,' 'catechesis,' and 'catechize,' preserving the sense of methodical religious instruction. A narrower use in Acts 21 means simply to be informed or told about something.

Senses
1. instruct, teach (in the faith) To give oral, systematic instruction in religious truth or doctrine — the classic catechetical sense. This is the dominant NT use (6 of 8 occurrences), visible in Luke 1:4 where Theophilus was 'instructed' in the faith, Acts 18:25 where Apollos had been 'taught' the way of the Lord, and Gal 6:6 where the 'one being taught' shares with the instructor. Multilingual glosses confirm the pedagogical meaning: Spanish 'instruido/instruya,' German 'unterweisen,' and French 'instruire' all point to formal teaching rather than casual communication. Paul's statement in 1 Cor 14:19 — preferring five words of instruction to ten thousand in tongues — underscores the deliberate, comprehensible character of this teaching.
COMMUNICATION Communication Teaching and Learning
AR["أُعَلِّمَ", "المُتَعَلِّمُ", "المُعَلِّمَ", "تَعَلَّمْتَهَا", "مُتَعَلِّمًا", "مُعَلَّماً"]·ben["তুমি-শিক্ষা-পেয়েছ", "শিক্ষকের,", "শিক্ষা-দিই,", "শিক্ষাপ্রাপ্ত", "শিক্ষার্থী"]·DE["unterweisen", "κατηχήθης", "κατηχημένος"]·EN["I-may-instruct", "being-instructed", "being-taught", "having-been-instructed", "teaching", "you-were-instructed"]·FR["instruire"]·heb["אוֹרֶה", "לֻמַּדְתָּ", "מְלַמֵּד,", "מְלֻמָּד"]·HI["सिखअने-वले,", "सिखने-वल", "सिखाऊँ", "सिखाया-गया", "सिखाया-हुआ"]·ID["aku-mengajar,", "diajar", "engkau-telah-diajarkan", "yang-diajar", "yang-mengajar"]·IT["istruire", "katechethes", "katēchoumenos", "katēchounti"]·jav["dipunwulang", "kawèdanan", "kula-wuruki", "mulang,", "sampun-dipun-wucalaken,"]·KO["가르치기", "가르치는-자와,", "가르침-받은", "가르침을-받는-자가", "배우는-자라", "배운-자로서"]·PT["foste-instruído", "instrua,", "sendo-instruído"]·RU["был-наставлен", "наставить", "наставлен", "наставляемый", "наставляющим", "наученный"]·ES["fuiste-instruido", "instruido", "instruya", "instruyendo", "siendo-instruido"]·SW["amefundishwa", "anayefundishwa", "anayemfundisha", "niwafundishe", "ukifundishwa", "umefundishwa"]·TR["eğiteyim", "oegretilen", "öğretenle", "öğretildin", "öğretilen", "öğretilmiş"]·urd["سکھاؤں", "سکھائی-گئیں", "سکھانے-والے", "سکھایا-جانے-والا", "سکھایا-ہوا"]
2. inform, report to (passive: be told about) To inform, report to, or pass along information — in the passive, to be told about something. This sense appears exclusively in Acts 21:21 and 21:24, where Jewish believers in Jerusalem 'have been informed' that Paul teaches Jews among the Gentiles to forsake Moses. The multilingual evidence is telling: Spanish shifts from 'instruido' (sense 1) to 'han sido informados,' and English from 'instructed' to 'they have been informed,' marking a clear boundary between structured teaching and the relay of secondhand reports. The passive voice is characteristic of this sense, emphasizing the recipients of news rather than a teacher-student relationship.
COMMUNICATION Communication News and Messages
AR["أُخْبِرُوا", "وَأُخْبِرُوا"]·ben["তাঁদের-শেখানো-হয়েছে", "তাদের-শেখানো-হয়েছে"]·DE["κατήχηνται", "κατηχήθησαν"]·EN["they-have-been-informed", "they-were-informed"]·FR["instruire"]·heb["שָׁמְעוּ-עָלֶיךָ"]·HI["सिखाए-गए-हैं"]·ID["diberitahu", "diberitahukan"]·IT["istruire"]·jav["sampun-dipun-wartosi", "sampun-dipun-wartosi,"]·KO["들었다", "들은-것이"]·PT["foram-informados", "foram-informados,"]·RU["услышали,", "услышали-же"]·ES["Han-sido-informados", "han-sido-informados"]·SW["wameambiwa"]·TR["haber-verildi", "haber-verilen"]·urd["سُنایا-گیا-ہے"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
κατηχ-έω, sound over or through, ἁρμονία κ. τῆς θαλάττης Refs 2nd c.AD+ __2 sound amiss, opposed to συνηχέω, Refs 1st c.BC+ __II teach by word of mouth: hence generally, instruct, κ. τινὰ πολλὰ τῶν ἀγνοουμένων Agrippa 11 cited in Refs 1st c.AD+:—passive, to be informed or instructed, περί τινος NT; κ. ὅτι.. Refs 1st c.AD+ __II.2 in NT, instruct in the elements of religion, NT:—passive, περὶ ὧν κατηχήθης λόγων NT+3rd c.AD+