Search / G1988
ἐπιστᾰτ-ης G1988
N-VMS  |  7× in 1 sense
Master, overseer, commander; a respectful address to one in authority, used exclusively in Luke as a title for Jesus.
A title of address meaning 'master' or 'overseer,' used exclusively in Luke's Gospel as a way disciples speak to Jesus. While Matthew and Mark use 'Rabbi' or 'Teacher' in parallel passages, Luke consistently chooses epistates, a term drawn from Greek civic life where it denoted an overseer, superintendent, or commander. Peter addresses Jesus this way when called to let down his nets (Luke 5:5), the disciples cry out to him during the storm (Luke 8:24), and Peter uses it at the Transfiguration (Luke 9:33). The multilingual glosses — Spanish 'Maestro,' French 'maitre,' German 'Meister' — all gravitate toward 'master' rather than 'teacher,' reflecting the word's emphasis on authority and oversight rather than instruction alone.

Senses
1. sense 1 A title of respectful address meaning 'master' or 'overseer,' used exclusively in Luke's Gospel as a form of address to Jesus by his disciples. In classical Greek the word designated a superintendent, commander, or one set over others — a civic authority figure. Luke selects it where the other Synoptics have 'Rabbi' or 'Teacher,' thereby emphasizing Jesus' authority rather than merely his role as instructor. Peter uses it when protesting that they have fished all night without success (Luke 5:5); the terrified disciples cry 'Epistata!' during the storm at sea (Luke 8:24); and Peter addresses Jesus with it at the Transfiguration (Luke 9:33). The German 'Meister' and Spanish 'Maestro' both capture the tone of deference to a recognized authority.
AUTHORITY_RULE Status Lords and Masters
AR["يا-مُعَلِّمُ"]·ben["গুরু", "প্রভু"]·DE["Meister"]·EN["Master"]·FR["maître"]·heb["אֲדוֹנִי", "אָדוֹן", "מוֹרֵה"]·HI["स्वामी", "हे-स्वामी"]·ID["Guru", "Tuan"]·IT["maestro"]·jav["Guru", "Guru,"]·KO["선생님이여", "주인이여"]·PT["Mestre"]·RU["Наставник", "Наставник,"]·ES["Maestro", "maestro"]·SW["Bwana"]·TR["Efendi", "Efendi,", "Efendim", "efendi,"]·urd["اُستاد", "اے-مالک"]

Related Senses
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)

BDB / Lexicon Reference
ἐπιστᾰτ-ης, ου, , (ἐφίσταμαι) one who stands near or by: hence, like{ἱκέτης}, suppliant, οὐ σύ γ᾽ ἂν.. σῷ ἐπιστάτῃ οὐδ᾽ ἅλα δοίης Refs 8th c.BC+ __2. in battle-order, one's rear-rank man, Refs 5th c.BC+ __2.b. also, even numbers in a λόχος, Refs 1st c.BC+ __II. one who stands or is mounted upon, ἁρμάτων ., of a charioteer, Refs 5th c.BC+; ἐλεφάντων ., of the driver, Refs 2nd c.BC+ __II.2. one