βαρέω G0916
To weigh down, burden, or oppress; used in the passive for being heavy with sleep, grief, or hardship.
Bareo means to make heavy or weigh down, and in the NT it appears almost exclusively in the passive -- describing the experience of being burdened or oppressed. The disciples' eyes 'were heavy' with sleep in Gethsemane (Matt 26:43; Luke 9:32), Jesus warns against hearts 'weighed down' with dissipation (Luke 21:34), and Paul describes being 'utterly burdened beyond strength' in Asia (2 Cor 1:8) and groaning under the weight of mortality (2 Cor 5:4). The word captures a felt heaviness -- physical, emotional, or spiritual -- pressing down on the whole person. Spanish 'cargados' (loaded) and French 'accabler' (to overwhelm) convey the oppressive quality well.
Senses
1. weigh down, burden — To weigh down, burden, or press heavily upon -- nearly always passive in the NT, describing the experience of being oppressed by sleep (Matt 26:43; Luke 9:32), dissipation (Luke 21:34), suffering (2 Cor 1:8), or mortality itself (2 Cor 5:4). The verb conveys not just weight but the felt sense of being overwhelmed or pressed beyond capacity. Spanish 'cargados' (loaded, burdened) and French 'accabler/alourdir' (overwhelm/make heavy) capture both the physical and metaphorical dimensions. Paul's use in 2 Cor 1:8 ('excessively burdened beyond our strength') pushes the metaphor to its limit, describing near-despair under affliction. 6×
AR["أُثْقِلْنا", "تُثقَلَ", "تُثْقَلِ", "مُثقَلينَ", "مُثْقَلينَ", "مُثْقَلَةً"]·ben["আমরা-ভারাক্রান্ত-হয়েছিলাম,", "ভারগ্রস্ত-হোক", "ভারাক্রান্ত", "ভারাক্রান্ত-হয়", "ভারাক্রান্ত;", "ভারি-হয়েছিল"]·DE["beschweren", "βαρηθῶσιν", "βεβαρημένοι"]·EN["be-weighed-down", "being-burdened", "heavy", "let-be-burdened", "we-were-burdened"]·FR["accabler", "alourdir"]·heb["הֻכְבַּדְנוּ", "יִכְבְּדוּ", "כְּבֵדִים", "כְּבֵדוֹת", "מֻכְבָּדִים", "תֵּעָמֵס"]·HI["भअर-दले", "भार-से-दबे-हुए", "भारी", "भारी-हो-जाएं", "हम-दबाए-गए"]·ID["berat", "dibebani", "dibebankan", "kami-dibebani", "terbebani", "tertidur-lelap"]·IT["bareisthō", "barethosin", "bebaremenoi", "pesare"]·jav["awrat", "dipun-repoti", "kaawratan;", "kabotan", "kita-dipun-abot-aboti,"]·KO["눌렸다", "무거워지지-않도록", "무거웠다", "무겁게-된-자들로", "짐지우게-하라"]·PT["fomos-sobrecarregados", "pesados", "seja-sobrecarregada", "sejam-sobrecarregados", "sendo-sobrecarregados"]·RU["да-обременяется", "отягощены", "отягчены-были", "отягчённые", "отяжелевшие", "отяжелели"]·ES["cargados", "fuimos-cargados", "sea-cargada", "sean-cargados", "siendo-cargados"]·SW["lemeshwe", "tukiwa-na-mzigo;", "tulilemewa,", "wameelemewa", "yamezidiwa", "zikalemewa"]·TR["ağırlaşmasın", "ağırlaşmış", "ağırlık altında", "gücün", "yük-olunmasın"]·urd["بوجھ-بنے", "بوجھل", "بوجھل-دبے-ہوئے", "بوجھل-گئے", "بوجھل-ہوں", "دب-گئے"]
Related Senses
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)
BDB / Lexicon Reference
βαρέω, Aeolic dialect βορ-, see below, future -ήσωRefs 2nd c.AD+: perfect βεβάρηκα Refs 2nd c.AD+:—passive, see below:—weigh down, depress, βαρήσει ταῦτα τὸ πορθμεῖον Refs 2nd c.AD+; τὸ ἔθνος ἐβάρει ταῖς εἰσφοραῖς Refs 1st c.AD+ [same place]:—passive, κῆρ.. βόρηται Refs 7th c.BC+; β. τῷ ἐκφορίῳ Refs 2nd c.AD+: with accusative, to be indignant at, αὐτῶν τὴν εὐγένειαν Refs 2nd c.AD+ __2 charge an…